UNIVERzA V LJUbLJANI karl-franzens-universität GRAz MASTERSTUDIUM DOLMETSCHEN JOINT DEGREE (SLOWENISCH-DEUTSCH- ENGLISCH/FRANZÖSISCH)
MASTERSTUDIUM DOLMETSCHEN JOINT DEGREE Das Masterstudium Dolmetschen (Slowenisch-Deutsch-Englisch/Französisch) wurde von der Abteilung für Übersetzen der Philosophischen Fakultät in Ljubljana und vom Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz entwickelt.
Beide Institute sind Mitglied des Internationalen Verbandes der universitären Ausbildungsstätten für Übersetzen und Dolmeschen CIU- TI, was für eine hohe Qualität der Lehre nicht nur im europäischen sondern auch im internationalen Maßstab bürgt. Das gemeinsame Programm (Joint Degree) baut auf DO den bereits bestehenden Magisterprogrammen auf und bietet den Studierenden das jeweils Beste an den Instituten an. Das Novum des gemeinsamen Programms ist, dass die Studentinnen und Studenten mindestens ein Auslandssemester an der Partneruniversität zu absolvieren und dort mindestens 30 ECTS-Anrechnungspunkte zu erwerben haben. Die Studierenden kommen auf diese Weise nicht nur in unmittelbaren Kontakt mit der jeweiligen Sprache und Kultur, sondern haben darüber hinaus auch die Möglichkeit, an beiden Institutionen aus einem vielfältigen Angebot an Dolmetsch- und Übersetzungsseminaren zu wählen.
ALLGEMEINES Name des Programms: Masterstudium Dolmetschen (slowenisch- deutsch-englisch/französisch) Das gemeinsame Programm sieht zwei obligatorische Sprachen (Slowenisch und Deutsch) vor, zu denen die Studierenden noch eine zweite Fremdsprache, und zwar Englisch oder Französisch, zu wählen haben. An der Universität Ljubljana ist die A-Sprache stets Slowenisch. Beide Sprachkombinationen können jedoch nicht jedes Jahr angeboten werden. Sprachkombinationen: Sprache A-B-C Sprache A-C1-C2 A-Sprache Mutter- bzw. Bildungssprache; B-Sprache eine weitere, aktiv beherrschte Sprache C-Sprache (C1, C2) eine weitere, passiv beherrschte Sprache Bei der B-Sprache wird aus einer Fremdsprache in die A-Sprache gedolmetscht und umgekehrt, die C-Sprache beherrscht der Dolmetscher nur in dem Maße, um imstande zu sein, aus ihr in die A-Sprache zu dolmetschen. Anrechnungspunkte: 120 ECTS-Anrechnungspunkte Dauer des Programms: 2 Jahre (4 Semester) Mobilität: mindestens ein Auslandssemester = 30 ECTS-Anrechnungspunkte an der Partneruniversität Unterrichtssprachen: Slowenisch/Deutsch/Englisch oder Französisch Programmstart: im akademischen Jahr 2011/12 Akademischer Grad: magister bzw. magistrica tolmačenja (Slowenien), Master of Art (Österreich) Kosten: Studiengebühren gemäß den zum Zeitpunkt der Immatrikulation an der jeweiligen Stammuniversität geltenden Bestimmungen Koordination und Informationen zur Immatrikulation: Universität Ljubljana Karl-Franzens-Universität Graz Philosophische Fakultät Studien- un Prüfungsabteilung Referat für Masterstudien Universitätsplatz 3 Aškerčeva 2 A-8010 Graz SI-1000 Ljubljana Tel: +43 316 380 1163 Tel.: +386 1 241 1043; +386 1 241 1042 Fax: + 43 316 380 9106 Fax: +386 1 425 93 37 studienabteilung@uni-graz.at magistrski.studij@ff.uni-lj.si www.uni-graz.at/studium/
CURRICULUM Ein Drittel des gesamten Studienprogramms besteht aus Wahlfächern und hängt von der vom jeweiligen Studierenden gewählten Fremdsprache ab. Das gemeinsame Masterprogramm (Joint Degree) besteht aus 59 bzw. 60 ECTS-Anrechnungspunkten aus den Wahlfächern. Die Studierenden, die in Ljubljana immatrikuliert sind, erwerben 60 ECTS-Anrechnungspunkte aus den Wahlfächern. Auf die freien Wahlfächer werden 12 ECTS-Anrechnungspunkte angerechnet. Der Gesamtanteil an Wahlfächern für Studierende, die in Ljubljana immatrikuliert sind, beträgt 72 ECTS- Anrechnungspunkte, das ist 52 Prozent des gesamten Programms. Den Studierenden stehen folgende Seminare zur Auswahl: Konsekutiv- und Simultandolmetschen, Kommunaldolmetschen, Informationstechnologien für Dolmetscher, Übersetzungsübungen zu technischen und naturwissenschaftlichen, geisteswissenschaftlichen, juridischen, politischen, literarischen und Werbetexten sowie Untertitelung und Terminologiemanagement; außerdem werden noch Lexikologie, Semantik, Kontrastive Lexikologie usw. angeboten. Eine detaillierte Beschreibung des Curriculums und der einzelnen Lehrveranstaltungen ist den Webseiten der beiden Institutionen zu entnehmen: Universität Ljubljana, Abteilung für Übersetzen, www.prevajalstvo.net Karl-Franzens-Universität Graz, Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft, www.uni-graz.at/itat CU
IMMATRIKULATIONSVORAUSSET- ZUNGEN Das Masterstudium steht allen Studierenden offen, die folgende formale Voraussetzungen erfüllen: Nachweis eines abgeschlossenen Bachelor- oder Diplomstudiums der Interlinguistischen Mediation (Ljubljana) bzw. der Transkulturellen Kommunikation (Graz); Nachweis eines abgeschlossenen Bachelor- oder Diplomstudiums aus einem anderen Fach: allerdings haben diese Bewerber noch weitere Zugangsbedingungen zu erfüllen, die an der jeweiligen Stammuniversität (d.h. der Universität, an der sich der/die Studierende immatrikuliert) vorausgesetzt werden. Detaillierte Informationen sind auf den Webseiten der beiden Universitäten zugänglich. VORTEILE DES PROGRAMMS Auslandsaufenthalt und -studium ohne»semesterverlust«an der heimischen Universität Automatische Anerkennung der Studienzeit und der an der ausländischen Partneruniversität abgelegten Prüfungen Enger Kontakt mit den Ziel- und Ausgangssprachen und -kulturen, was für eine erfolgreiche übersetzerische Arbeit unabdingbar ist Angebot der attraktivsten und qualitativ besten Lehrveranstaltungen beider Universitäten Sicherung einer hohen Qualität des Studiums aufgrund gemeinsamer Immatrikulationsbedingungen und durch die abschließende Verteidigung (defensio) der Magisterarbeit Anerkennung des akademischen Grades sowohl in Slowenien als auch in Österreich Bessere Berufsaussichten für Absolventinnen und Absolventen
ZIELE DES PROGRAMMS UND ZU ERWERBENDE KOMMPETENZEN Das Programm ermöglicht den Studierenden, ihre Kompetenzen in Sprache und Kultur sowie ihre übersetzerischen Fertigkeiten und ihr translatorisches Wissen durch spezifische Dolmetschkompetenzen zu erweitern. Die Dolmetscherinnen und Dolmetscher werden dadurch befähigt, anhand einer schriftlichen, mündlichen oder multimedialen Vorlage einen schriftlichen, mündlichen oder multimedialen Text zu erstellen, der in der Zielsprache (Slowenisch, Englisch und Deutsch) bzw. -kultur die Zielvorgaben erfüllt. Sie sind qualifiziert, mit Hilfe entsprechender Techniken geschäftliche und politische sowie Fachtexte konsekutiv oder simultan zu dolmetschen. Die Absolventinnen und Absolventen des Masterstudiums sind darüber hinaus qualifiziert, selbständig und in der Gruppe zu arbeiten; sie sind imstande, ihre Arbeit deontisch korrekt und im Einklang mit der professionellen Praxis auf nationaler und internationaler Ebene zu leisten. * Alle hier gemachten Angaben sind zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der Broschüre rechtsgültig. Die Universitäten von Ljubljana und Graz behalten sich jedoch das Recht vor, gegebenenfalls das Programm oder das Verfahren abzuändern. Die Beschreibung des Programms und seiner Inhalte verpflichtet die Universitäten nicht dazu, jedes Jahr dasselbe Curriculum anzubieten. Die Universitäten behalten sich auch das Recht vor, das Programm jederzeit und ohne Vorankündigung zu unterbrechen oder die Lehrinhalte neu zu gestalten. Für vollständige und detaillierte Information stehen den Studierenden die Vertreter der Universitäten bzw. der Abteilung für Übersetzung und des Instituts für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft zur Verfügung und sind auch den Websiten beider Institutionen zu entnehmen.
Univerza v Ljubljani Karl-Franzens-Universität Graz Masterstudium Dolmetschen Joint Degree (slowenisch-deutsch-englisch/ französisch) PROGRAMMKOORDINATOREN Universität Ljubljana (Slowenien) Philosophische Fakultät Abteilung für Übersetzen Aškerčeva 2 SI-1000 Ljubljana Tel: +386 1 241 1500 Fax: +386 1 241 1501 www.prevajalstvo.net Nike K. POKORN nike.pokorn@ff.uni-lj.si Tanja ŽIGON tanja.zigon@ff.uni-lj.si Karl-Franzens-Universität Graz (Österreich) Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft Merangasse 70/I A-8010 Graz Tel: +43 316 380 2666 Fax: + 43 316 380 9785 www.uni-graz.at/itat Florika GRIESSNER florika.griessner@uni-graz.at Kasilda BEDENK kasilda.bedenk@uni-graz.at G