STOPP 2 Das Laufrad muss durch einen Fachmann montiert und gewartet werden.

Ähnliche Dokumente
Components RWS. Bedienungsanleitung User Manual Mode d emploi V

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Fitting Instructions for DG0017 BK Downpipe Grille BMW F800GT 2013

Thule Excellence XT Instructions

Zubehör Accessories Accessoires

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

Händler Preisliste Trade Price List 2015

Montageanleitung l Mode d emploi. Art Phoenix MTB24V01 Mountain Bike (gelb) Phoenix MTB24V01 Mountain Bike (jaune)


Lockable Tablet Mount

Technische Produktinformation

Bedienungsanleitung User s Manual Manuel d utilisation PAH DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS

Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D




User Manual Bedienungsanleitung. snom Wireless Headset Adapter snom Schnurlos-Headset-Adapter. English. Deutsch

combinable with C-Bow leather bag holder Sissybar - nicht topcasetauglich Kombinierbar mit C-Bow Satteltaschenhalter

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

HPS /B Revision: 01

The luminaire must be installed and main - tained by a suitably qualified person in compliance with latest installation and safety regulations.

Instructions de montage. Spiegel / Leuchten / SP.1 SP.2 LE.2 LE.3 LE.1 LE.7 LE.4 LE /

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

CABLE TESTER. Manual DN-14003

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.





Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

TUNING GUIDE. ridefox.com

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

Montageanleitung Installation Manual

Um die Originalschrauben an den Federbeinen zu demontieren, bedarf es eines Yamaha Spezialwerkzeugs: Torxnuss T40 mit Bohrung

HPS /B Revision: 01. Hauptständer KTM 990 SM-T / SM-R '09 Center Stand KTM 990 SM-T / SM-R '09

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

Latvia Lettland Lettonie ( )

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Installation manual / Montageanleitung WBC2 splice patch with Fibertray Spleissung/Rangierung mit Fibertray

TABLE OF CONTENTS STYLE 3293 PRODUCT NAME OPERATING INSTRUCTIONS

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Kawasaki Z800 BRUUDT Tail Tidy fort the Kawasaki Z800

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Preisliste für The Unscrambler X

150-in-1. Handbuch / Manual / Manuel. Externer Card Reader USB 2.0

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Ladeluftkühler / Intercooler Mercedes Benz (CL)A 250 Kit-Nr.:

MediaBoxXT 4.0. Einfache Erstellung von Postscript-Dateien mit QuarkXPress. JoLauterbach Software GmbH Stolzingstraße 4a Bayreuth Germany

ALL1688PC. Benutzerhandbuch. Passiver Powerline Verbindung (Home Plug Gerät) Phasenkoppler (Hutschienen Version)

SERVICESÄTZE O&K WARTUNGSSÄTZE. Lieferumfang Im Wartungssatz enthalten sind alle Filter alle Dichtungen alle O-Ringe für die anstehende Wartung.

Ladeluftkühler/ Intercooler Kit Mini Cooper S R56 Facelift Kit-Nr.:

Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Electrical tests on Bosch unit injectors

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Downpipe Ford Focus ST MK3 Kit-Nr.:

Veraflex Das Profil-System. Veraflex Le système de profilés

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

REPARATURANLEITUNG. Nockenschaltkupplung Cam-type cut-out clutch Limiteur débrayable à cames K64/1, K64/2 REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION

Ladeluftkühler / Intercooler BMW E82 135I EVO I Competition Kit-Nr.:

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str Hockenheim

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Honda NC750X ab 2016 BRUUDT Tail Tidy for the Honda NC750X 2016 and onwards.

TV STÄNDER. Bitte überprüfen Sie VOR der Montage den Lochabstand zwischen den VESA Befestigungslöchern an Ihrem Bildschirm! VESA-Befestigungslöcher

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

Handbuch. Wir freuen uns, dass Sie sich für ein ultron Produkt entschieden haben und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.

Lufttüchtigkeitsanweisung LTA-Nr.: DULV Datum der Bekanntgabe:

EU nimmt neues Programm Mehr Sicherheit im Internet in Höhe von 55 Millionen für mehr Sicherheit für Kinder im Internet an

MARKET DATA CIRCULAR DATA AMENDMENT

Motorschutzbügel/ Engine guard

Release Notes BRICKware Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0

DEUTSCH: Montageanleitung Händler

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

assembly instruction instruction de montage

Ladeluftkühler / Intercooler Renault Megane RS Kit-Nr.:

Dominik Stockem Datenschutzbeauftragter Microsoft Deutschland GmbH


Montageanweisung Mounting Instructions

After sales product list After Sales Geräteliste

Spielmatte Schach Jeu d échecs

Handbuch. Artologik EZ-Equip. Plug-in für EZbooking version 3.2. Artisan Global Software

Bedienungsanleitung D

Ladeluftkühler / Intercooler Honda Civic Type R Kit-Nr.:

Aufnahmeuntersuchung für Koi

Einkommensaufbau mit FFI:

Ladeluftkühler/ Intercooler BMW E90 335i EVO 2 Performance Kit-Nr.:

Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0)

AEZ Yacht & Yacht SUV highgloss high gloss. DOTZ MUGELLO schwarz glänzend / hornpoliert black / polished

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Bedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr )

60 min WEBER INDUSTRIES. FAB /xx xxxxsxx MERTWILLER MOD.: LOT.:

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber

Ausgleichshalter / Compensation Holder

Firma, Adresse: Company, Adress. Namen der verantwortlichen für die Qualitätssicherung: Names of resposible person for quality assurance:

ROCA-Scheibenwischermotor W12

SW-MOTECH GmbH & Co. KG Ernteweg 8/ Rauschenberg Germany. Tel. +49 (0) 64 25/ Fax +49 (0) 64 25/

Transkript:

WHEELS INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN MODE D EMPLOI ET CONDITIONS DE GARANTIES TRICON XM/M Mountain Bike Wheels ENGLISH Thank you for choosing DT Swiss TRICON XM/M wheels. You have bought a wheel of best Swiss quality and innovative technology. DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss TRICON XM/M Laufrades! Sie haben sich für ein Schweizer Qualitätsprodukt führender Laufradtechnologie entschieden. FRANCAIS Merci d avoir choisi les modèles de roues DT Swiss TRICON XM/M. Vous avez opté pour des roues de qualité Suisse, d une technologie innovante. WICHTIG Please read the complete user s manual attentively before installing or using the wheels! The manual must be given to every rider using the unit. 2 Compliance with the following instructions concerning tech specs, assembly, handling as well as maintenance & care of the wheel is imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these instructions can lead to accidents with serious injuries or even death, and in addition will void the product-warranty of the manufacturer. 3 DT Swiss TRICON XM/M wheels are recommended only for the use on mountain bikes for cross-country & All-Mountain riding. The wheel or its components cannot be used for other applications (for example freeride or downhill bicycles), or as a tool or toy, or for anything else than described in the user s manual. Otherwise it is at the user s own risk. 4 The TRICON XM/M wheels were designed for use with UST* (Universal System Tubeless) tubeless tires. It is also allowed to use the TRICON XM/M wheels with regular tires, inner tubes and rim tapes according to the ETRTO-Standard. A rim tape should be mounted, if using an inner tube. WICHTIG 1 Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Laufrades aufmerksam durchlesen! Die Bedienungsanleitung auch an Drittpersonen vor der Fahrt aushändigen. WICHTIG 2 Die Einhaltung der nachstehenden Bestimmungen betreffend Technischen Daten, der Montage, dem Gebrauch und der Wartung & Pflege des Laufrads ist Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann zu Unfällen mit unter Umständen schwerwiegenden Verletzungen bis hin zum Tode führen. Ausserdem fällt in diesem Fall die Produktgarantie der Herstellerfirma dahin. WICHTIG 3 DT Swiss TRICON XM/M Laufräder sind ausschliesslich als Laufräder im Bereich Cross-Country & All-Mountain zu gebrauchen. Die Verwendung des Laufrades oder dessen Teile für andere Anwendungsbereiche (z.b. Freeride oder Down Hill.) oder als Werkzeug oder Spielzeug sowie eine von der Bedienungsanleitung abweichende Handhabung ist nicht zulässig. Andernfalls übernimmt der Anwender die Verantwortung. WICHTIG 4 Die TRICON XM/M Laufräder wurden zur Verwendung mit UST* (Universal System Tubeless) Schlauchlosreifen entwickelt. Der Einsatz eines TRICON XM/M Laufrads mit klassischer Bereifung (Schlauch + Reifen) ist nach ETRTO-Norm freigegeben. Bei der Verwendung eines Schlauches sollte ein Felgenband montiert werden. Veuillez lire complètement et attentivement le manuel d instructions. Le manuel d utilisation doit être lu par toute personne tierce utilisant ces roues avant tout montage ou utilisation. 2 Il est impératif de comprendre et de suivre les instructions, les spécificités techniques et l assemblage, comme les conditions d entretien afin d obtenir une fonction parfaite et d éviter tout accident. Négliger ces instructions peut mener, outre à l annulation de la garantie constructeur, à des accidents voir à la mort. 3 Les roues DT Swiss TRICON XM/M sont uniquement recommandées pour le «X Country», et le «All Mountain». Ces roues ou l un de leurs composants ne peuvent pas être destinées à d autres disciplines comme le Free Ride ou la descente, comme un outil, un jouet ou tout autre utilisation non décrite dans le manuel. Sinon, c est aux risques et périls de l utilisateur. 4 Les roues TRICON XM/M sont conçues pour être utilisées avec des pneus tubeless aux normes UST (Universal Tubeless System). Il est aussi possible d utiliser les roues TRICON XM/M avec des pneus et chambre à air standard (normes ETRTO) et dans ce cas il convient de mettre un fond de jante. STOP STOPP STOP Ensure that the wheel is compatible with your bicycle (built-in dimensions of the frame and fork) and all other parts such as type of brake, cassette, tire, inner tube, valve and rim tape. The wheel must be assembled and maintenanced by an experienced specialist. STOPP 1 Das Laufrad muss mit Ihrem Fahrrad (Einbaumasse, Rahmen und Gabel) und allen Teilen, wie Bremsentyp, Kassettentyp, Reifen, Schlauch, Ventiltyp sowie Felgenband kompatibel sein. STOPP 2 Das Laufrad muss durch einen Fachmann montiert und gewartet werden. S assurer que la roue est compatible avec le cadre utilisé (entraxe du cadre et de la fourche) tout comme les autres éléments tels que les freins, la cassette, les pneus, la chambre à air, la valve et le fond de jante. La roue doit être montée et entretenue par un détaillant spécialisé. STOP 3 If you encounter uncertainties or difficulties, please contact a national DT Swiss Service Center. STOPP 3 Bei Unklarheiten oder Schwierigkeiten wenden Sie sich an ein DT Swiss Service Center. STOP 3 En cas de doutes et de difficulties il faut contacter son «Service Center DT Swiss» national. TECH SPECS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS TECHNIQUES TRICON XM 1550 TRICON M 1700 ETRTO 559 x 19.5 559 x 19.5 Rim tape / Felgenband / Fonds de jante 559 x 22 559 x 22 Min. tire dimension / Min. Reifendimension / Dimension de pneu min. 26 x 1.5 26 x 1.5 Max. tire dimension / Max. Reifendimension / Dimension de pneu max. 26 x 2.4 26 x 2.4 Max. tire pressure / Max. Reifendruck / Pression de pneu max. 4 bar 4 bar Max. rider weight / Max. Fahrergewicht / Poids d utilisateur max. 100 kg 100 kg Axle clamping force (min./max.) / Achsenklemmkraft (min./max.) / Coupe de serrage sur l axe (min./max.) 4000N/8000N 4000N/8000N More technical information see www.dtswiss.com ASSEMBLY Mehr technische Informationen unter www.dtswiss.com Plus d informations techniques sur www.dtswiss.com A. Use the TRICON XM/M wheels with UST* tubeless tires: Mount the DT Swiss tubeless valve as shown in the picture (see fig. 1, fig. 2). Make sure, that NO rim tape ist mounted and that the provided o-ring seal is at its correct position. Attach the lock-ring to the valve and tighten it fingertight (max. 0,5Nm). Do not use any kind of tools. Use only DT Swiss tubeless valves and UST* tires, mount these according to the manufacturer s recommendations. UST* tires are special tires suitable for use without inner tubes. *UST is a trademark of Mavic Inc. France. B. Use the TRICON XM/M wheels with regular tires, inner tubes and rim tapes: Instead of the DT Swiss tubeless valve, which can be removed form the rim, only a Presta type valve (small valve, Ø 6.5mm) fits into the valve hole of the TRICON XM/M wheel. Never drill out the valve hole or enlargen it in any other way. Only use rim tapes, inner tubes and tires which fit to the ETRTO dimensions of your wheel and mount these according to the manufacturer s recommendations. A rim tape should be mounted, if using an inner tube. C. Do not use metal tire levers when mounting or removing the tire. Metal tools can damage the rim surface, the inner tube or the tire. D. Air pressure: The maximal tire pressure of the rim (see tech specs) as well as that of the tire (see information on the tire) must not be exceeded. E. Mount the Shimano, Campagnolo or SRAM cassette corresponding to the manufacturer s recommendations. If required, an experienced specialist can replace the Shimano compatible rotor with a Campagnolo compatible rotor (or vice versa). F. Brakes: a) Only use the wheel with disc brakes b) Check the compatibility of the brakes, especially the brake interface of the frame, fork and wheel. Mount the brakes and its components to the manufacturer s recommendations. c) Assembly of Center lock disc (see fig. 3) d) Assembly of DT Swiss centerlock adaptor for the international standard / 6 hole (see fig. 4) with a torque of 40 Nm. A. Verwendung der TRICON XM/M Laufräder mit UST* Schlauchlosreifen: Montage des DT Swiss Tubeless Ventils (Abb. 1, Abb. 2). Stellen Sie sicher, dass KEIN Felgenband aufgezogen ist und dass die mitgelieferte O-Ring Dichtung richtig platziert wird. Das Festschrauben der Überwurf-Mutter des Ventils sollte handfest (max. 0.5Nm), ohne die Verwendung jeglicher Werkzeuge geschehen. Ausschleisslich DT Swiss Tubeless Ventile und UST* Reifen verwenden. Montage gemäss Herstellerangaben. UST* Reifen sind spezielle Reifen, die für den Einsatz ohne Schlauch bestimmt sind. *UST ist eine von Mavic inc. France registrierte Marke. B. Verwendung der TRICON XM/M Laufräder mit klassischer Bereifung (Schlauch + Reifen): Anstelle des DT Swiss Tubeless Ventils, welches aus der Felge geschraubt werden kann, passt ausschliesslich ein Presta Ventil mit Ø 6.5mm in das TRICON XM/M Laufrad. Das Ventilloch darf niemals aufgebohrt oder anderweitig vergrössert werden. Ausschliesslich Felgenbänder, Schläuche und Reifen, welche dem Laufrad entsprechende ETRTO Dimensionen aufweisen verwenden. Montage gemäss Herstellerangaben. Bei der Verwendung eines Schlauches sollte ein Felgenband montiert werden. C. Keine Reifenheber aus Metall verweden. Diese können die Oberfläche der Felge, den Reifen oder den Schlauch beschädigen. D. Luftdruck: Der maximale Reifendruck des Laufrades (siehe technische Daten) und des verwendeten Reifens (siehe Angaben auf dem Reifen) dürfen nicht überschritten werden. E. Montieren Sie die Shimano, Campagnolo oder SRAM Kassette gemäss Herstellerangaben. Bei Bedarf kann Ihnen ein Fachmann den Shimano kompatiblen Rotor gegen einen Campagnolo kompatiblen Rotor, oder umgekehrt, austauschen. F. Bremsen: a) Ausschliesslich mit Scheibenbremsen verwenden. b) Kompatibilität der Bremse mit den Aufnahmen am Rahmen/an der Gabel und am Laufrad prüfen. Bremse und deren Komponenten gemäss Herstellerangaben montieren. c) Montage Centerlock Scheibe (Abb. 3) d) Montage DT Swiss Centerlock Adapter für internationalen Standard/6 Loch (Abb. 4). Anzugsmoment 40 Nm. A. Dans le cadre d une utilisation avec des pneus Tubeless UST. Monter la valve tubeless comme indiqué sur la photo (fig. 1, fig. 2). S assurer qu aucun fond de jante ne soit monté et que le joint o-ring fourni est bien positionné. Mettre la rondelle de serrage sur la valve et la serrer manuellement (max. 0.5 Nm). N utiliser aucun outil. Utiliser uniquement les valves tubeless DT Swiss et des pneus UST* en respectant les recommandations du fabricant. Les pneus UST* sont des pneus spécifiques utilisables sans chambre à air. *UST est une marque déposée de MAVIC Inc. France. B. Dans le cadre d une utilisation avec des pneus standards, avec chambres à air et fond de jante. La valve Tubeless DT Swiss doit être remplacée seulement par une valve de type PRESTA (petite valve, diamètre de 6.5 mm) Ne jamais essayer d agrandir le trou de valve. N utiliser que des fonds de jante, chambre à air et pneus conformes au standard et dimensions ETRTO, et monter selon les recommandations du constructeur. Un fond de jante doit être monté pour toute utilisation d une chambre à air. C. Ne pas utiliser de démonte pneu métalliques lors du montage d un pneu. Un outil métallique peut endommager la surface de la jante, le pneu ou la chambre à air. D. Pression d air: La pression d air maximum de la jante et du pneu (voir specifications techniques) ne doit jamais être dépassée. E. Les cassettes Shimano, Campagnolo ou SRAM doivent être montées selon les recommandations des constructeurs. Le changement de rotor de Campagnolo à Shimano ou vice versa peut être effectué par un professionnel si nécessaire. F. Freinage: a) N utiliser cette paire de roue qu avec des freins à disque. b) Vérifier la compatibilité des freins, particulièrement la compatibilité entre le cadre, la fourche et les roues. Monter l ensemble selon les recommandations du constructeur. c) Montage du disque Center Lock (voir figure3). d) Monter l adaptateur DT Swiss Center Lock pour le standard international/ 6 trous avec un couple de serrage de 40 Nm. (fig. 4) www.dtswiss.com MAN_wheels_TRICON_XM_20100521.indd 1 21.5.2010 14:06:20 Uhr

G. DT Swiss RWS (ratchet wheelmounting system): To tighten up the system turn the lever clockwise while holding the adjusting nut (located on the opposite side of the hub). The required minimium handforce is 15 Nm. Depending on the frame or fork construction it may be necessary to tilt the lever several times (fi g. 6). To open the system turn the lever counterclockwise while holding the adjusting nut. Always check your RWS system before riding to make sure that the wheels are mounted correctly on the bicycle frame or fork. This is especially important after you park your bicycle in a public place. Make sure that the tightening force of the RWS lever is minimum 15 Nm. For a quick check lift up the bicycle so that the front or back wheel is off the ground, and give the top of the tire a few sharp downward hits. The wheel should not be loose or falling off (see fi g. 5). Before use, read the RWS manual carefully. If you have any questions, please contact your local dealer. G. DT Swiss RWS (ratchet wheelmounting system): Den Spanner durch Drehen am Hebel im Uhrzeigersinn so fest wie möglich von Hand festziehen (min. 15 Nm Handkraft), während die Mutter auf der Gegenseite festgehalten wird. Je nach Rahmen- oder Gabelkonstruktion kann das auch durch mehrmaliges Umlegen des Hebels geschehen. Dann den Hebel anheben und in die gewünschte Position drehen (Abb. 6). Zum Öffnen des Systems, den Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die Mutter festgehalten wird. Vor der Fahrt muss jeweils sichergestellt werden, dass das Laufrad korrekt im Rahmen oder an der Gabel montiert ist. Dies ist besonders wichtig, nachdem das Fahrrad an öffentlichen Plätzen abgestellt wurde. Die Anziehkraft des RWS Laufradbefestigungsystems muss mindestens 15 Nm (Handkraft) betragen. Für eine kurze Kontrolle, heben Sie den Hinter- und Vorderteil des Fahrrads vom Boden und schlagen Sie oben kräftig auf den Reifen. Das Rad sollte sich dabei nicht lockern, lösen oder seitlich bewegen (Abb. 5). WICHTIG Lesen Sie vor der Benutzung die Gebrauchsanweisung für den RWS aufmerksam durch. Falls Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. G. Système DT Swiss RWS (ratchet wheelmounting system): Pour serrer le système, tourner le levier dans le sens des aiguilles d une montre en maintenant le boulon d ajustement (situé sur le côté opposé du moyeu). La force manuelle minimum requise doit être de 15 Nm. En fonction du type de cadre ou du modèle de fourche il peut être nécessaire d actionner le levier plusieurs fois. (fi g.6). Pour ouvrir le système, tourner le levier dans le sens opposé aux aiguilles d une montre en maintenant le boulon d ajustement. Vérifi er toujours son système RWS avant de partir rouler afi n de s assurer du montage correct de la roue sur le cadre et la fourche, spécialement après avoir garé son vélo dans un endroit public. S assurer de la force de serrage suffi sante minimum, (15 Nm) en levant le vélo du sol, la roue avant ou arrière, en tapant plusieurs fois dessus, ne doit pas tomber ou bouger. (fi g.5). Avant toute utilisation, lire attentivement le manuel du RWS. Pour toutes questions, contacter son revendeur local. 1 2 3 4 5 6 1 2 MAINTENANCE & CARE WARTUNG & PFLEGE REVISION & ENTRETIEN Contact an experienced specialist or a national DT Swiss service center for all truing matters. Have the spoke tension and the even rotation of the wheels checked regularly. A too high or too low spoke tension can cause high operating loads of the wheel components and could lead to an earlier failure through material fatigue. The spoke tension must be as even as possible. Check the wheels regularly for possible damages. Under no circumstances must you ride when the rim is damaged, for example cracks in the rim or the wheel has broken spokes or bearing play. You must have your wheels checked after every accident for possible damages by a national DT Swiss service center or by an experienced specialist. A. Cleaning: Wheels must be cleaned frequently with a soft sponge and a suitable cleaner. Do not use any kind of solvents or tensides. B. DT Swiss RWS: Check before each ride to make sure the RWS is closed correctly. C. Hub: The front and rear hub must be maintenanced at least once a year. If used regulary under exreme conditions (strong rain, mud, transport in rain, etc) the freewheel should be maintenanced more oftenly. Frequent maintenance of the hubs guarantees a longer life span and optimal performance over time. Excessive use of high pressured water (i.e. high pressure cleaner) can allow water to get inside the hub. Do not use any kind of solvents or tensides. WICHTIG 1 Wenden Sie sich für Zentrierarbeiten unbedingt an einen Fachmann oder an ein DT Swiss Servicecenter. Lassen sie regelmässig die Speichenspannung und den Rundlauf des Laufrades durch einen Fachmann überprüfen. Zu hohe oder zu tiefe Speichenspannungen führen zu übermassigen Betriebslasten der Laufradkomponenten und zu einem früheren Versagen durch Materialermüdung. Die Speichenspannungsverteilung pro Laufradseite muss so homogen wie möglich sein. STOPP 1 Das Laufrad regelmässig auf allfällige Beschädigungen prüfen. Auf keinen Fall fahren, wenn Risse in der Felge, gebrochene Speichen oder Lagerspiel festgestellt werden. STOPP 2 Das Laufrad nach einem Sturz oder einem Unfall unbedingt prüfen lassen. A. Reinigung: Laufräder regelmässig mit einem weichen Schwamm und einem geeigneten Reinigungsmittel reinigen. Keine Lösungsmittel und Tenside verwenden. B. DT Swiss RWS: Vor jeder Fahrt überprüfen, ob der RWS korrekt und fest montiert ist. C. Nabe: Die Wartung der Hinter- und Vorderradnabe mindestens einmal jährlich durchführen. Bei regelmässigem Gebrauch unter extremen Bedingungen (starker Regen, Schlamm, Transport im Regen) muss der Freilauf öfter gewartet werden. Durch übermässigen Wasserdruck (z.b. Hochdruckreiniger) kann Wasser in die Nabe eindringen. Keine Lösungsmittel und Tenside verwenden. Contacter un professionnel ou votre Service Center DT Swiss national pour tout probleme relatif au rayonnage. Vérifi er la tension et la rotation de la roue régulièrement. Une tension trop élevée ou trop basse induit de grosses contraintes sur les composants et peut conduire à racourcir la durée de vie du produit et une fatigue prématurée. Verifi er la roue régulièrement contres des éventuels dommages. N utiliser votre roue sous aucun pretexte en cas de jante abimée ou fi ssurée, de rayons cassés ou de jeu dans les roulements. Après tout choc ou accident, votre roue doit être expertisée par le Service Center DT Swiss national, ou par un détaillant specialisé. A. Nettoyage: Les roues doivent être nettoyées régulièrement avec une éponge souple et un produit d entretien approprié. Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs. B. DT Swiss RWS: verifi er avant chaque sortie que le système RWS e bien serré. C. Moyeu: Le moyeu arrière et avant doivent être entretenus au moins une fois par an. Utilisés dans des conditions extrêmes (pluies fortes, boue, transport sous la pluie, etc.) la roue libre devra être entretenue plus fréquement. Une fréquence régulière d entretien assurera des performances optimales des composants tout au long de leur vie. L usage excessif de jet haute pression peut entrainer de l eau à l intérieur des moyeux. Ne pas utiliser de solvants ou de produits corrosifs. GUARANTEE CONDITIONS/LIMITS TO LIABILITY (EUROPE & USA) GARANTIEBESTIMMUNGEN/HAFTUNGS- BEGRENZUNGEN (EUROPA) CONDITIONS DE GARANTIES/LIMITES DE RESPONSIBILITES (EUROPE) EUROPE: The purchaser has the right to claims under the guarantee as covered by general law, against the sales contract partner (retailer). In addition to the general guarantee required by law, DT Swiss AG with Head Offi ce in Biel/Switzerland, guarantees the DT Swiss wheel for two years (24 months) from the date of purchase. CAUTION There shall be no claim under the guarantee for: normal wear of parts, subject to wear (bearings, seals, sliding surfaces, brake surfaces, stickers etc.) incorrect assembly or in combination with products that do not fi t incorrect maintenance, incorrect repair or alteration correct use, bad treatment, misuse, negligence, carelessness during installation, maintenance or use, commercial use or use in cycling competitions delivery and transport damage Ihnen stehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche wegen eines Produktmangels gegenüber Ihrem Vertragspartner (Händler) zu. Über diese Gewährleistungsansprüche hinaus gewährt DT Swiss AG mit Sitz in Biel/Schweiz für das DT Swiss Laufrad ab Kaufdatum 2 Jahre (24 Monate) Garantie. ACHTUNG Kein Anspruch auf Garantieleistung besteht bei: normaler Abnutzung oder starker Alterung von Verschleissteilen (Lager, Dichtungen, Lauffl ächen, Bremsfl ächen, Aufkleber usw.) unsachgemässer Montage oder in Verbindung mit nicht passenden Produkten unsachgemässe Instandhaltung, unsachgemässer Reparatur oder Veränderungen unsachgemässem Gebrauch, unsorgfältiger Behandlung, Missbrauch, Nachlässigkeit, leichter und grober Fahrlässigkeit bei Montage, Wartung und Benutzung, kommerzieller Gebrauch oder Einsatz in Wettkämpfen Lieferungs- und Transportschäden L acheteur à le droit de demander une garantie dans le cadre de la loi générale à un partenaire commercial (revendeur). En complément de la garantie générale exigée par la loi, DT Swiss AG, dont le siège est à Bienne/Suisse, garantie ses roues pour une période de 2 ans (24 mois) à partir de la date d achat. ATTENTION Il ne peut y avoir de demande de garantie dans les cas suivants: Usure normale des pièces, due à l utilisation (roulements, joints, surfaces de freinages, stickers etc.) Montage incorrect, ou avec un composant incompatible Utilisation incorrecte, mauvais traitement, mauvaise utilisation, négligence, manque d attention au montage, entretien ou utilisation, utilisation commerciale ou en compétition Manque d entretien ou réparation incorrecte ou altération Livraison et dommage transport DT Swiss LTD shall reject any liability for both indirect damage caused by accidents and consequential damage. In case of warranty repair/ replacement please contact the dealer where you bought the product. Wheels which have to be checked, can be sent postage paid to a DT Swiss Service Center. Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user manual and warranty for future use. Have a lot of fun with your DT Swiss wheels! USA: DT Swiss LTD makes every effort to assure that its product meets high quality and durability standards and warrants to the original retail consumer/purchaser of our product that each product is free from defects in materials and workmanship as follows: 2 YEAR LIMI- TED WARRANTY ON THIS DT Swiss PRODUCT. This warranty does not apply to defects due directly or indirectly to misuse, abuse, negligence or accidents, repairs or alterations outside our facilities or to a lack of maintenance. DT Swiss LTD LIMITS ALL IMPLIED WARRANTIES TO THE PERIOD OF TWO YEARS FROM THE DATE OF INITIAL PURCHASE AT RETAIL. EXCEPT AS STATED HEREIN, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED. SOME STATES MAY NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG THE IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. DT Swiss LTD SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PERSONS OR PROPERTY OR FOR INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL OR CON- SEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM THE USE OF OUR PRODUCTS. SOME STATES MAY NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMI- TATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. CAUTION! To take advantage of this warranty, the product or part must be returned for examination, postage prepaid, to the dealer where you bought the product or to a DT Swiss Service Center. Proof of purchase date and an explanation of the complaint must accompany the product. If our inspection discloses a defect, DT Swiss will either repair or replace the product or refund the purchase price, if we cannot readily and quickly provide a repair or replacement. DT Swiss will return repaired product or replacement at DT Swiss expense, but if it is determined there is no defect, or that the defect resulted from causes not within the scope of this warranty, then the user must bear the cost of shipping. This warranty gives you specifi c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user manual and warranty for future use. Have a lot of fun with your DT Swiss wheels! DT Swiss AG haftet aus dieser Garantie nicht auf Schadensersatz, insbesondere nicht für indirekte Schäden, mittelbare Schäden und Folgeschäden. Zwingende gesetzliche Haftungsregelungen bleiben von dieser Garantie unberührt. Sollten Arbeiten unter dieser Garantie nötig werden, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem das DT Swiss Laufrad erworben wurde. DT Swiss Laufräder, die zur Überprüfung eingeschickt werden, sind an ein DT Swiss Servicecenter zu schicken. Gerichtsstand und Erfüllungsort ist Biel (Schweiz). Es gilt schweizerisches Recht. Technische Änderungen vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und Garantiebestimmungen für künftige Verwendungen auf. Wir wünschen Ihnen viel Spass mit Ihrem DT Swiss Laufrad! DT Swiss rejettera toute responsabilité pour tout dommage causé par un accident. En cas de réparation/remplacement sous garantie, contacter le détaillant ou vous avez acheté le produit. Les roues qui doivent subir une expertise peuvent être expédiées en port payé au Service Center DT Swiss. Le tribunal compétent et lieu de jugement est Bienne/Suisse. La loi Suisse s applique. Soumis à changements techniques éventuels. Prière de conserver le manuel d utilisateur pour une utilisation future. Profi tez au mieux de vos roues DT Swiss! SERVICE CENTER SERVICE CENTER CENTRE SERVICE You will fi nd all DT Swiss Service Center on www.dtswiss.com. Alle DT Swiss Service Center fi nden Sie unter www.dtswiss.com. Vous trouverez tous les Service Center DT Swiss sur le site www.dtswiss.com. printed on 100% recycling paper www.dtswiss.com WXWXM1550WRXXS / 201005 MAN_wheels_TRICON_XM_20100521.indd 2 21.5.2010 14:06:27 Uhr

TECH SPECS wheels mountainbike 98 TECH SPECS XM 1550 TRICON M 1700 TRICON XRC 1250 XRC 1350 XR 1450 X 1600 X 1800 X 1900 ETRTO 559 x 19.5 559 x 19.5 559 x 17 559 x 17 559 x 18 559 x 18 559 x 17 559 x 17 Valve hole ø Percage de valve ø Foro valvola ø Ventilloch ø 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm Tubelesskit no no yes yes yes yes Wheel mounting option Option de montage Opzione montaggio ruota Optionale Radbefestigung Intended use Utilisation Uso previsto Einsatzbereich Rim tape Fonds de jante Flap Felgenband Tire dimension min. Dimension du pneu min. Dim. min. pneumatico Reifendimension min. Tire dimension max. Dimension de pneu max. Dim. max. pneumatico Reifendimension max. Maximum tire pressure* Pression max.* Pressione max pneumatico* Reifendruck max.* Spoke lengths front / rear Longueur de rayon avant / arrière Lunghezze raggio ant./post. Speichenlänge vorne / hinten Rider s weight max. Poids de l utilisateur max. Peso max. rider Fahrergewicht max. Axle clamping force (min./ max.) Couple de serrage sur l axe (min./ max.) Forza di chiusura perno (min./ max.) Achsenklemmkraft (min./ max. Lefty 559 x 22 559 x 22 559 x 22 559 x 22 559 x 22 559 x 22 559 x 22 559 x 22 26 x 1.7 26 x 1.7 26 x 1.5 26 x 1.5 26 x 1.5 26 x 1.5 26 x 1.5 26 x 1.5 26 x 2.4 26 x 2.4 26 x 2.1 26 x 2.1 26 x 2.25 26 x 2.25 26 x 2.25 26 x 2.25 4 bar 4 bar 3 bar 3 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar front: 247, 256 mm 248, 258 mm rear: 248, 257 mm 243, 255 mm * or like posted on the tire / 1 inch = 25.4 mm / 1 bar = 14.2 psi / 1 kg = 2.2 lbs front: 247, 256 mm 249, 258 mm rear: 249, 257 mm 244, 255 mm 262, 265 mm / 263, 260 mm 267, 268 mm / 268, 266 mm 268, 270 mm / 270, 268 mm 268, 269 mm / 269, 268 mm 266, 268 mm/ 267, 266 mm 100 kg 100 kg 90 kg 90 kg 90 kg 90 kg 90 kg 90 kg 266, 268 mm / 267, 266 mm 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N

TECH SPECS wheels mountainbike * or like posted on the tire / 1 inch = 25.4 mm / 1 bar = 14.2 psi / 1 kg = 2.2 lbs M 1600 M 1800 M 1800 29er M 1900 EXC 1550 EX 1750 E 2000 FR 2050 ETRTO 559 x 19.5 559 x 19.5 622 x 19.5 559 x 19.5 559 x 21 559 x 21 559 x 21 559 x 25 Valve hole ø Percage de valve ø Foro valvola ø Ventilloch ø 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 8.5 mm Tubelesskit yes yes yes yes no yes yes no Wheel mounting option Option de montage Opzione montaggio ruota Optionale Radbefestigung Intended use Utilisation Uso previsto Einsatzbereich Rim tape Fonds de jante Flap Felgenband Tire dimension min. Dimension du pneu min. Dim. min. pneumatico Reifendimension min. Tire dimension max. Dimension de pneu max. Dim. max. pneumatico Reifendimension max. Maximum tire pressure* Pression max.* Pressione max pneumatico* Reifendruck max.* Spoke lengths front / rear Longueur de rayon avant / arrière Lunghezze raggio ant./post. Speichenlänge vorne / hinten Rider s weight max. Poids de l utilisateur max. Peso max. rider Fahrergewicht max. Axle clamping force (min./ max.) Couple de serrage sur l axe (min./ max.) Forza di chiusura perno (min./ max.) Achsenklemmkraft (min./ max. 559 x 22 559 x 22 622 x 22 559 x 22 559 x 25 559 x 25 559 x 25 559 x 25 26 x 1.7 26 x 1.7 28 x 1.7 26 x 1.7 26 x 1.9 26 x 1.9 26 x 1.9 26 x 2.1 26 x 2.4 26 x 2.4 28 x 2.4 26 x 2.4 26 x 2.5 26 x 2.5 26 x 2.5 26 x 3 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 3 bar 3 bar 3 bar 3 bar 266, 267 mm / 267, 265 mm 260, 262 mm / 261, 260 mm 291, 294 mm / 293, 292 mm 261, 263 mm / 262, 261 mm 259, 260 mm / 260 mm 260, 262 mm / 261 mm 259, 261 mm / 260, 259 mm 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 110 kg 110 kg 110 kg 130 kg 259, 261 mm / 260 mm 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 4000 N / 8000 N 99 TECH SPECS

DT Swiss AG Solothurnstrasse 1 CH - 2504 Biel/Bienne Phone +41 (0)32 344 79 30 Fax +41 (0)32 341 91 52 E-mail: mail@dtswiss.com DT Swiss, Inc. 2493 Industrial Blvd. USA - Grand Junction, CO 81505 Phone +1 (970) 242 92 32 Fax +1 (970) 244 89 18 E-mail: info@dtswiss-us.com DT Swiss (Asia) Ltd. No. 26, 21st Road Industrial Park Taichung City Taiwan R.O.C Phone +886 (423) 585256 Fax +886 (423) 598290 E-mail: info@dtswiss-asia.com DT Swiss (France) S.A.S. Parc d Activites de la SARREE Route de Gourdon F - 06620 Le Bar sur Loup Phone +33 (4) 926 09 058 Fax +33 (4) 934 00 875 E-Mail: service.fr@dtswiss.com GUARANTEE CONDITIONS / LIMITS TO LIABILITY (EUROPE & USA) IN ENGLISH EUROPA: The purchaser has the right to claims under the guarantee as covered by general law, against the sales contract partner (retailer). In addition to the general guarantee required by law, DT Swiss AG with Head Office in Biel/Switzerland, guarantees the DT Swiss wheel for two years (24 months) from the date of purchase. CAUTION! There shall be no claim under the guarantee for: - normal wear of parts, subject to wear (bearings, seals, sliding surfaces, brake surfaces, stickers etc.) - incorrect assembly or in combination with products that do not fit - incorrect maintenance, incorrect repair or alteration - correct use, bad treatment, misuse, negligence, carelessness during installation, maintenance or use, commercial use or use in cycling competitions - delivery and transport damage DT Swiss LTD shall reject any liability for both indirect damage caused by accidents and consequential damage. In case of warranty repair/replacement please contact the dealer where you bought the product. Wheels which have to be checked, can be sent postage paid to a DT Swiss Service Centre. Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user manual and warranty for future use. Have a lot of fun with your DT Swiss wheels! USA: DT Swiss LTD makes every effort to assure that its product meets high quality and durability standards and warrants to the original retail consumer/ purchaser of our product that each product is free from defects in materials and workmanship as follows: 2 YEAR LIMITED WARRANTY ON THIS DT Swiss w/h/ e/e/l/ PRODUCT. This warranty does not apply to defects due directly or indirectly to misuse, abuse, negligence or accidents, repairs or alterations outside our facilities or to a lack of maintenance. DT SWISS LTD LIMITS ALL IMPLIED WARRANTIES TO THE PERIOD OF TWO YEARS FROM THE DATE OF INITIAL PURCHASE AT RETAIL. EXCEPT AS STATED HEREIN, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED. SOME STATES MAY NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG THE IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. DT SWISS LTD SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PERSONS OR PROPERTY OR FOR INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM THE USE OF OUR PRODUCTS. SOME STATES MAY NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. CAUTION! To take advantage of this warranty, the product or part must be returned for examination, postage prepaid, to the dealer where you bought the product or to a DT Swiss Service Centre. Proof of purchase date and an explanation of the complaint must accompany the product. If our inspection discloses a defect, DT Swiss will either repair or replace the product or refund the purchase price, if we cannot readily and quickly provide a repair or replacement. DT Swiss will return repaired product or replacement at DT Swiss expense, but if it is determined there is no defect, or that the defect resulted from causes not within the scope of this warranty, then the user must bear the cost of shipping. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user manual and warranty for future use. Have a lot of fun with your DT Swiss wheels! GARANTIEBESTIMMUNGEN / HAFTUNGSBEGRENZUNGEN (EUROPA) IN DEUTSCH Ihnen stehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche wegen eines Produktmangels gegenüber Ihrem Vertragspartner (Händler) zu. Über diese Gewährleistungsansprüche hinaus gewährt DT Swiss AG mit Sitz in Biel/Schweiz für das DT Swiss Laufrad ab Kaufdatum 2 Jahre (24 Monate) Garantie. ACHTUNG! Kein Anspruch auf Garantieleistung besteht bei: - normaler Abnutzung oder starker Alterung von Verschleissteilen (Lager, Dichtungen, Laufflächen, Bremsflächen, Aufkleber usw.) - unsachgemässer Montage oder in Verbindung mit nicht passenden Produkten - unsachgemässe Instandhaltung, unsachgemässer Reparatur oder Veränderungen - unsachgemässem Gebrauch, unsorgfältiger Behandlung, Missbrauch, Nachlässigkeit, leichter und grober Fahrlässigkeit bei Montage, Wartung und Benutzung, kommerzieller Gebrauch oder Einsatz in Wettkämpfen - Lieferungs- und Transportschäden DT Swiss AG haftet aus dieser Garantie nicht auf Schadensersatz, insbesondere nicht für indirekte Schäden, mittelbare Schäden und Folgeschäden. Zwingende gesetzliche Haftungsregelungen bleiben von dieser Garantie unberührt. Sollten Arbeiten unter dieser Garantie nötig werden, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem das DT Swiss Laufrad erworben wurde. DT Swiss Laufräder, die zur Überprüfung eingeschickt werden, sind an ein DT Swiss Servicecenter zu schicken. Gerichtsstand und Erfüllungsort ist Biel (Schweiz). Es gilt schweizerisches Recht. Technische Änderungen vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und Garantiebestimmungen für künftige Verwendungen auf. Wir wünschen Ihnen viel Spass mit Ihrem DT Swiss Laufrad! CONDITIONS DE GARANTIE / RESTRICTIONS DE RESPONSABILITÉ (EUROPE) EN FRANCAIS Pouvez faire valoir vos droits à garantie légale pour vice de produit vis-à-vis de votre concessionnaire (commerçant). Au-delà de ces droits à garantie, la société DT Swiss AG dont le siège est à Bienne/Suisse, accorde une garantie de 2 ans (24 mois) à partir de la date d achat sur la roue DT Swiss. ATTENTION! Aucune garantie ne sera reconnue dans les cas suivants: - Usure ordinaire des pièces. Les paliers, joints, surfaces de frottement, surfaces de frein ainsi que les autocollants de la roue sont exclus de la garantie par une usure de fonctionnement ou par un fort vieillissement - Montage non conforme ou assemblage avec des produits inadéquats - Entretien, réparation ou modification non conforme - Emploi non conforme, mauvais traitement, abus, négligence, imprudence, usage à but commercial ou emploi lors de compétition - Dommage de livraison et de transport DT Swiss SA décline toute responsabilité en cas de dommages indirects ou résultant d un accident. En tout cas la responsabilité de la réglementation légale de cette garantie rest inchangée. Si des travaux devaient être nécessaires sous cette garantie, nous vous prions de bien vouloir contacter le marchand chez lequel vous avez acheté la roue. Les produits qui doivent être envoyés pour être révisés peuvent être livrés franc de port au centre de service DT Swiss. Tribunal compétent et for juridique: Bienne (Suisse). Le droit suisse est applicable. Sous réserve des changements techniques. Veuillez conserver le mode d emploi et les dispositions de garantie pour des utilisations futures. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre roue DT Swiss! XR / X DT Swiss wheels for cross country USER S MANUAL AND WARRANTY (EUROPE / USA) BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN (EUROPA) MODE D EMPLOI ET DISPOSITIONS DE GARANTIE (EUROPE) www.dtswiss.com MODE D EMPLOI EN FRANCAIS Nous vous félicitons pour l achat de votre nouvelle roue DT Swiss XR/X! Vous avez décidé d acheter un produit de qualité Suisse leader dans la technologie des roues. : Avant utilisation, lire attentivement et personnellement tous les instructions de la roue. Le mode d emploi doit également être remis à chaque tierce personne avant l utilisation. 2: L observation des dispositions suivante concernant le montage, la maintenance & l entretien de la roue sont supposés garantir un fonctionnement irréprochable ainsi que d éviter tout accident. La non-observation de ces dispositions peut conduire à des accidents pouvant provoquer des blessures graves. De plus, cela aura pour effet d annuler la garantie du fabricant. 3: Les roues DT Swiss XR/X conviennent exclusivement aux VTT utilisés en cross country. L utilisation de cette roue ou de ses parties dans d autres domaines d application (par exemple le downhill, le tandem etc. ) ou en tant qu outil ou jouet et toute manipulation divergente au présent mode d emploi ne sont pas autorisés. Le cas échéant néanmoins, l utilisateur en assume la pleine responsabilité. STOP: : Vérifiez que la roue est compatible avec votre bicyclette (empattement, cadre et fourche) et toutes ses parties, notamment le type de frein, de cassette de pignons, les pneus, le type de chambre à air, de soupape et de fond de jantes. Pour les roues dont les surfaces de freinage sur la jante ont un revêtement céramique, il faut utiliser des sabots de freins spéciaux. : Le montage non conforme ainsi qu un mauvais entretien de la roue est dangereux et peut causer des accidents pouvant provoquer des blessures graves. Nous vous recommandons vivement de faire monter votre roue par un spécialiste qualifé. STOP 3: En cas de problème ou de manque de qualifications adressez-vous au centre de service DT Swiss et faîtes faire exécuter le montage et l entretien par un spécialiste qualifié. L observation des dispositions énumérées concernant le montage de la roue sont supposer garantir un fonctionnement irréprochable ainsi que d éviter tout accident. La non-observation de ces dispositions peut conduire à des accidents pouvant provoquer des blessures graves. De plus, cela aura pour effet d annuler la garantie du fabricant. A. Utilisez exclusivement des fond de jantes, des chambres à air et des pneus dont les dimensions sont conformes aux normes ETRTO pour la roue. B. N utilisez pas de démonte-pneus en métal. Ceux-ci pourraient endommager la surface de jante, le pneu ou la chambre à air. C. Utilisez exclusivement les valves Presta. D. Pression d air: Conformez-vous aux indications des fabricants de pneus. E. Montez la cassette conformément aux instructions du fabricant. F. Freins: a) Vérifiez la compatibilité du frein avec les montages sur le cadre, sur la fourche et sur la roue. Montez le frein et ses composants conformément aux instructions du fabricant. b) Réglage du frein sur jante (voir au verso la fig. 1) c) Montage du disque Centerlock (voir au verso la fig. 2) d) Montage de l adaptateur Centerlock DT Swiss pour la norme internationale à 6 trous (voir au verso la fig. 3). Couple Couple de démarrage 40 Nm. G. Serrage rapide: Si vous n êtes pas habitué au maniement de serrages rapides, adressez-vous à un professionnel expérimenté. STOP: N utilisez en aucun cas le serrage rapide comme un écrou à ailettes (voir au verso la fig. 4). a) Graissez l axe du serrage rapide à l aide d une graisse à usage multiple appropriée. Ensuite, insérez le serrage rapide dans le moyeu (voir au verso la fig. 5). b) Placez le levier du serrage rapide dans la position open (ouvert). c) Veillez à ce que la roue soit correctement positionnée dans le cadre resp. dans la fourche (voir au verso la fig. 6). d) Amenez le levier du serrage rapide dans la position closed (fermé) (voir au verso la fig. 7). - Si le levier se laisse rabattre trop facilement, le serrage est insuffisant. Si c est le cas, rouvrez le serrage rapide et resserrez un peu plus le contre-écrou du serrage rapide. - Refermez le serrage rapide (position closed ). - Répétez les étapes ci-dessus jusqu à ce que la force de serrage est telle que la fermeture du serrage rapide sans aucun outil est tout juste possible. e) Il faut que le levier du serrage rapide puisse être complètement rabattu. Il faut en outre veiller à ce qu il ne touche pas le cadre, la fourche ou aucun élément de ces parties. f) Vérifiez l ajustement fixe de la roue. H. Le système RWS Ratchet Wheel Mounting System par DT Swiss: Pour serrer le mecanisme, tourner le levier dans le sens des aiguilles d une montre en même temps que vous maintenez le contre écrou d ajustement (situe à l oppose de l axe). La force manuelle minimum requise est de 15 NM. Selon le type de fourche ou de cadre, il peut-être necessaire d ajuster le levier en plusieurs fois (fig.7). Pour ouvrir le système, tourner dans le sens oppose des aiguilles d une montre, en tenant en meme temps le contre écrou d ajustement. Verifier toujours votre RWS avant d utiliser votre vélo, afin d être sur que les roues soient bien fixées au cadre et à la fourche. Ceci est très important après avoir laisse votre vélo dans un endroit public. Pour un contrôle rapide, levez votre roue avant et en tapant dessus verticalement celle ci ne doit pas tomber. Toutefois ce contrôle ne garantit pas que le couple de serrage minimum de 15 NM soit respecte. En cas de doute, veuillez vous adresser directement à votre revendeur DT Swiss. Avant l utilisation, lire attentivement ces instructions d entretien du RWS. Pour toutes questions, s adresser au revendeur. Une installation incorrecte peut entrainer de graves blessures corporelles. I Kit tubeless DT Swiss: A noter que le kit tubeless DT Swiss (voir au verso la fig. 9) vous permet de transformer vos roues DT Swiss XR/X en systèmes de roues tubeless! Pour d autres détails sur les produits DT Swiss, consultez directement www.dtswiss.com. MAINTENANCE & ENTRETIEN : L observation des dispositions énumérées concernant la maintenance & l entretien de la roue sont supposer garantir un fonctionnement irréprochable ainsi que d éviter tout accident. La non-observation de ces dispositions peut conduire à des accidents pouvant provoquer des blessures graves. De plus, cela aura pour effet d annuler la garantie du fabricant. 2: Pour tous les travaux de centrage, adressez-vous impérativement à un spécialiste qualifié. Contrôlez régulièrement la tension des rayons et le centrage de la roue. Les tensions de rayons trop élevées ou trop basses causent des charges excessives sur les composants de la roue et peuvent entraîner leur défaillance prématurée par fatigue des matériaux. La répartition de tension des rayons sur chaque face de la roue doit être aussi homogène que possible. STOP: : En cas d incertitude ou de difficultés, adressez-vous à un centre de service DT Swiss et faites effectuer la maintenance par un professionnel expérimenté. : Vérifiez régulièrement la roue à d éventuels dégâts. Ne roulez en aucun cas si vous constatez des fissures dans la jante, des rayons cassés ou du jeu dans un roulement. Dans ce cas, contactez un centre de service DT Swiss ou un spécialiste qualifié pour faire réparer le dégât. STOP 3: Après une chute ou un accident, faites impérativement contrôler votre roue par un spécialiste qualifié pour déceler tout dégât éventuel. A. Nettoyage: Les roues doivent être nettoyées régulièrement à l aide d une éponge douce et d un produit nettoyant adapté. Ne jamais utiliser des détergents et du Tenside pour le nettoyage. B. Serrage rapide: Avant tout utilisation, assurez-vous que le serrage rapide soit correctement monté et bien serré. En cas de doute, adressez-vous sans hésiter à un centre de service DT Swiss ou à un spécialiste qualifié. C. Moyeu: L entretien des moyeux avant et arrière doit être effectué au moins une fois par an. Si la bicyclette est utilisée régulièrement dans des conditions extrêmes (forte pluie, boue, transport sous la pluie), le mécanisme de roue libre doit être entretenu plus souvent. Une maintenance régulière du moyeu assure une durée de vie plus longue et des performances optimales pendant de nombreuses années. Le nettoyage excessif avec de l eau sous haute pression (p.ex. hypromate) peut provoquer l infiltration d eau dans le moyeu. Ne jamais utiliser des détergents et du Tenside pour le nettoyage. Ceci peut endommager le moyeu. Pour tout autre renseignement, adressez-vous à un centre de service DT Swiss ou consultez directement www.dtswiss.com. D. Jante : a) Eliminez avant chaque utilisation tout encrassement éventuel sur les surfaces de freinage de la jante, en particulier toute trace d huile ou de graisse. b) Examinez avant chaque utilisation l usure des gommes de freins. Retirez régulièrement les corps étrangers (cailloux, copeaux métalliques etc. ) provenant de la route. Ne roulez jamais avec des patins de freins usés! c) Si les surfaces de freinage de votre roue portent un revêtement céramique, il faut impérativement utiliser des gommes de freins spéciaux, adaptés à ces jantes. d) Si votre bicyclette est équipée de freins sur jantes, vérifiez l usure des surfaces de freinage avant chaque utilisation. Avec le système DT Swiss wear control vous pouvez facilement contrôler: Si les petits renfoncements ponctuels dans les surfaces de freinage sont encore tous visibles, l épaisseur du flanc de la jante est encore suffisante. Si un ou plusieurs renfoncements ne sont plus visibles, la jante doit être remplacée de suite. Ne roulez jamais avec des surfaces de freinage usées (fig. 10) Pat. pend.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 USER S MANUAL IN ENGLISH Thank you for choosing DT Swiss XR/X wheels. You have bought a wheelset of best Swiss quality and innovative technology. : Please read the complete user s manual attentively before installing or using the wheels! The manual has to be given to every rider using the unit. 2: Compliance with the following instructions concerning assembly and maintenance & care of the wheels is imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these instructions can cause accidents with serious injuries, and consequently void the product-warranty of the manufacturer. 3: DT Swiss XR/X wheels are recommended only for use on mountain bikes for cross-country riding. The wheels or its components cannot be used for other applications (for example downhill or tandem bicycles), or as a tool or toy, or for anything else than described in the user s manual. Otherwise it is at the user s own risk. STOP: : Ensure that the wheel is compatible with your bicycle (built-in dimensions of the frame and fork) and all other parts such as type of brake, cassette, tire, inner tube, valve and rim tape. For ceramic-coated rims use only special ceramic brake pads. : If the wheel is not assembled correctly or is improperly maintained it is dangerous and may cause accidents with serious injuries. We strongly recommend having the wheels assembled and maintained by an experienced specialist. STOP 3: If you encounter uncertainties or difficulties, please contact a national DT Swiss service center for assembly and maintainance of the wheels by an experienced specialist. ASSEMBLY Compliance with the following instructions concerning assembly of the wheels is imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these instructions can cause accidents with serious injuries, and consequently void the product-warranty of the manufacturer. A. Use rim tapes, inner tubes and tires only if they are stated to the ETRTO dimension. B. Do not use metal tire levers when mounting or removing the tires. Metal tools can damage the rim surface, the inner tube and also the tire. C. The exclusive use of PRESTA valves is recommended. D. Air pressure: Please follow the tire manufacturer s instruction. E. Mount the cassette corresponding to the manufacturer s recommendations. F. Brakes: a) Check the compatibility of the brakes, especially the brake interface of the frame, fork and wheel. Mount the brakes and their components corresponding to the manufacturer s recommendations. b) Adjust disc brake (fig. 1) c) Assembly of center lock disc (fig. 2) d) Assembly of DT Swiss centerlock adaptor for the international standard / 6 hole (fig. 3) with a torque of 40 Nm. G. Quick release: If you are not familiar with the handling of a quick release, you should absolutely contact an experienced specialist. STOP: Never use quick release like a wink nut (fig. 4). a) Grease the axle of the quick release with suitable general-purpose grease and install the quick release into the hub (fig. 5). b) Place the lever of the quick release in the open position. c) Make sure that the positioning of the wheel into the frame, in respect to the fork is correct (fig. 6). d) Place the lever of the quick release in the closed position (fig. 7). - If the lever can be moved easily, the quick release is not tight enough. In this case, open the quick release again and tighten the locking nut of the quick release more firmly. - Place the quick release lever again into the closed position. - Repeat above steps until the closing force is high enough that the lever is tight without using a tool e) The lever of the quick release must be closed completely. Ensure that the lever does not knock against the frame, respectively fork or parts of it. f) Check the firm tightness and the correct position of the wheel. H. DT Swiss RWS (ratchet wheel mounting system): To tighten up the system turn the lever clockwise while holding the adjusting nut (located on the opposite side of the hub). The required minimium handforce is 15 Nm. Depending on the frame or fork construction it may be necessary to throw the lever several times (fig. 8). To open the system turn the lever counterclockwise while holding the adjusting nut. Always check your RWS system before riding to make sure that the wheels are correctly installed on the bicycle frame or fork. This is especially important after you park your bicycle in a public place. Make sure that the tightening force of the RWS lever is minimum 15 Nm. For a quick check lift up the bicycle so that the front or back wheel is off the ground, and give the top of the tire a few sharp downward hits. The wheel should not be loose or falling off. This check does not guarantee that the RWS lever has received adequate tightening torque (minimum 15 Nm handforce). If you are uncertain if the RWS is mounted correctly please ask your dealer. Before use, carefully read the RWS manual. If you have any questions, ask your dealer. Improper installation of the RWS system can result in serious body injury. I. DT Swiss tubeless kit: By the way, with the DT Swiss tubelesskit (fig. 9) you can convert your DT Swiss wheel set into a tubeless system! More information about all DT Swiss products under www.dtswiss.com. MAINTENANCE & CARE : Compliance with the following instructions concerning maintenance & care of the wheels is imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these instructions can cause accidents with serious injuries, and consequently void the product-warranty of the manufacturer. 2: Contact an experienced specialist for all truing matters. Frequently check the spoke tension and the even rotation of the wheels. Too high or too low spoke tension can cause high operating loads of the wheel components and could lead to an earlier failure by material fatigue. The spoke tension should as be as even as possible. STOP: : If you encounter uncertainties or difficulties, please contact a national DT Swiss service center for proper maintenance. : Check the wheels frequently for possible damage. Do not ride in case of damages such as cracks in the rim, broken spokes or bearing play. Contact a national DT Swiss service center or an experienced specialist to solve problems of the kind preciously mentioned. STOP 3: You must check your wheels after an accident for possible damages at a national DT Swiss service center or by an experienced specialist. A. Cleaning: Wheels must be cleaned frequently with a dry rag and a suitable cleaner. Do not use solvents or other harmful chemicals. B. Quick release: Check before each ride to make sure the quick release is correctly closed. If you encounter uncertainties you must contact a national DT Swiss service center or an experienced specialist. C. Hub: The required maintenance of the front and rear hubs must be adhered to at least once annually. With regular use under extreme conditions (strong rain, mud, transport in rain, etc) the free wheel should be maintained more often. Frequent maintenance of the hubs guarantees a longer life span and optimal performance over time. Using excessive water pressure (i.e. high pressure cleaner) can allow water to get inside the hub. Do not use solvents or other harmful chemicals, as these can cause damages. For more information about proper maintenance please contact the national DT Swiss service center or check under www.dtswiss.com. D. Rim: a) Clean the braking surface of the rims before each ride. b) Before each ride check the wear of the brake pads. Always remove dirt or metal pieces. Never ride with worn out brake pads! c) If you use ceramic-coated rims you must use special brake pads. d) Check the rim brakes before every ride as well as the wear of the rims. It is easy to determine the wear on your DT Swiss rims by observing the built-in wear indicators. If the marks on the braking surface are still visible, the thickness of the rim sidewalls is still sufficient. If they are no longer visible the rim must be replaced immediately. Never ride with worn brake surfaces (fig. 10)! BEDIENUNGSANLEITUNG IN DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss XR/X Laufrads! Sie haben sich für ein Schweizer Qualitätsprodukt führender Laufradtechnologie entschieden. WICHTIG: WICHTIG 1: Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Laufrads aufmerksam durch! Die Bedienungsanleitung muss auch an Drittpersonen vor der Fahrt ausgehändigt werden. WICHTIG 2: Die Einhaltung der nachstehenden Bestimmungen betreffend Montage und Wartung & Pflege des Laufrads ist Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann zu Unfällen mit unter Umständen schwerwiegenden Verletzungen führen. Ausserdem fällt in diesem Fall die Produktgarantie der Herstellerfirma dahin. WICHTIG 3: DT Swiss XR/X Laufräder sind ausschliesslich als Laufräder für Mountainbikes im Cross Country Bereich zu gebrauchen. Die Verwendung des Laufrads oder dessen Teile für andere Anwendungsbereiche (z.b. Downhill, Tandem usw.) oder als Werkzeug oder Spielzeug sowie eine von der Bedienungsanleitung abweichende Handhabung ist nicht zulässig. Andernfalls übernimmt der Anwender die Verantwortung. STOPP: STOPP 1: Stellen Sie sicher, dass das Laufrad mit Ihrem Fahrrad (Einbaumasse, Rahmen und Gabel) und allen Teilen, wie Bremsentyp, Kassettentyp, Reifen, Schlauch, Ventiltyp sowie Felgenband kompatibel ist. Bei Laufrädern mit Keramikbeschichteten Felgenbremsflächen müssen spezielle Bremsklötze verwendet werden. STOPP 2: Ein unsachgemäss eingebautes oder schlecht gewartetes Laufrad ist gefährlich und kann Unfälle mit unter Umständen schwerwiegenden Verletzungen verursachen. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihr Laufrad durch einen erfahrenen Fachmann montieren und warten zu lassen. STOPP 3: Bei Unklarheiten oder Schwierigkeiten wenden Sie sich an ein DT Swiss Servicecenter und lassen Sie die Montage und Wartung von einem erfahrenen Fachmann durchführen. WICHTIG: Die Einhaltung der hier aufgeführten Bestimmungen betreffend Montage des Laufrads ist Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann zu Unfällen mit unter Umständen schwerwiegenden Verletzungen führen. Ausserdem fällt in diesem Fall die Produktgarantie der Herstellerfirma dahin. A. Verwenden Sie ausschliesslich Felgenbänder, Schläuche und Reifen, welche die dem Laufrad entsprechende ETRTO Dimension aufweisen. B. Verwenden Sie keine Reifenheber aus Metall. Diese können die Oberfläche der Felge, den Reifen oder den Schlauch beschädigen. C. Verwenden Sie ausschliesslich Presta Ventile. D. Luftdruck: Befolgen Sie die Angaben des Reifenherstellers. E. Montieren Sie die Kassette gemäss Herstellerangaben. F. Bremsen: a) Überprüfen Sie die Kompatibilität der Bremse mit den Aufnahmen am Rahmen/an der Gabel und am Laufrad. Montieren Sie Bremse und deren Komponenten gemäss Herstellerangaben. b) Einstellung Felgenbremse (Abb. 1) c) Montage Centerlock Scheibe (Abb. 2) d) Montage DT Swiss Centerlock Adapter für internationalen Standard/6 Loch (Abb. 3). Anzugsmoment 40 Nm. G. Schnellspanner: WICHTIG: Wenn Ihnen der Umgang mit Schnellspannern nicht vertraut ist, sollten Sie sich unbedingt an einen erfahrenen Fachmann wenden. STOPP: Verwenden Sie den Schnellspanner auf keinen Fall wie eine Flügelmutter (Abb. 4). a) Fetten Sie die Achse des Schnellspanners mit einem geeigneten Mehrzweckfett. Montieren Sie den Schnellspanner anschliessend in die Nabe (Abb. 5). b) Bringen Sie den Hebel des Schnellspanners in die Position open c) Stellen Sie sicher, dass das Laufrad richtig im Rahmen resp. in der Gabel positioniert ist (Abb. 6). d) Legen Sie den Hebel des Schnellspanners in die Position closed um (Abb. 7). - Lässt sich der Hebel zu leicht umlegen, ist die Schliesskraft zu gering. Ist dies der Fall, dann öffnen Sie den Schnellspanner erneut und ziehen die Kontermutter des Schnellspanners fester an. - Schliessen Sie den Schnellspanner wieder (Position closed ). - Wiederholen Sie die oben genannten Schritte bis die Schliesskraft so gross ist, dass ein Schliessen des Schnellspanners ohne Hilfsmittel gerade noch möglich ist. e) Der Hebel des Schnellspanners muss vollständig geschlossen werden können. Es ist darauf zu achten (Umlegen), dass er nicht am Rahmen resp. Gabel oder Teilen davon anstösst. f) Überprüfen Sie den festen Sitz des Laufrads. H. DT Swiss RWS (ratchet wheel mounting system): Den Spanner durch Drehen am Hebel im Uhrzeigersinn so fest wie möglich von Hand festziehen (min. 15 Nm Handkraft), während die Mutter auf der Gegenseite festgehalten wird. Je nach Rahmen- oder Gabelkonstruktion kann das auch durch mehrmaliges Umlegen des Hebels geschehen. Dann den Hebel anheben und in die gewünschte Position drehen (Abb. 7). Zum Öffnen des Systems, den Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die Mutter festgehalten wird. Vor der Fahrt muss jeweils sichergestellt werden, dass das Laufrad korrekt im Rahmen oder an der Gabel montiert ist. Dies ist besonders wichtig, nachdem das Fahrrad an öffentlichen Plätzen abgestellt wurde. Die Anziehkraft des RWS Laufradbefestigungsystems muss mindestens 15 Nm (Handkraft) betragen. Für eine kurze Kontrolle, heben Sie den Hinter- und Vorderteil des Fahrrads vom Boden und schlagen Sie oben kräftig auf den Reifen. Das Rad sollte sich dabei nicht lockern, lösen oder seitlich bewegen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wiederholen Sie das Anziehen des Schnellspanners wie in Schritt a - f. WICHTIG: Lesen Sie vor der Benutzung die Gebrauchsanweisung für den RWS aufmerksam durch. Falls Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Unsachgemässer Einbau des RWS Systems kann zu schweren Körperverletzungen fürhren. I. DT Swiss Tubelesskit: Übrigens, mit dem DT Swiss Tubelesskit (Abb. 9) verwandeln Sie Ihre DT Swiss Laufräder in ein schlauchloses System! Weitere Angaben zu allen DT Swiss Produkten finden Sie unter www.dtswiss.com. WARTUNG & PFLEGE WICHTIG: WICHTIG 1: Die Einhaltung der hier aufgeführten Bestimmungen betreffend Wartung & Pflege des Laufrads ist Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann zu Unfällen mit unter Umständen schwerwiegenden Verletzungen führen. Ausserdem fällt in diesem Fall die Produktgarantie der Herstellerfirma dahin. WICHTIG 2: Wenden Sie sich für Zentrierarbeiten unbedingt an einen erfahrenen Fachmann. Überprüfen Sie regelmässig die Speichenspannung und Rundlauf des Laufrads. Zu hohe oder zu tiefe Speichenspannungen führen zu übermassigen Betriebslasten der Laufradkomponenten und können zu einem früheren Versagen durch Materialermüdung führen. Die Speichenspannungsverteilung pro Laufradseite muss so homogen wie möglich sein. STOPP: STOPP 1: Bei Unklarheiten oder Schwierigkeiten wenden Sie sich an ein DT Swiss Servicecenter und lassen Sie die Wartung von einem erfahrenen Fachmann durchführen. STOPP 2: Überprüfen Sie das Laufrad regelmässig auf allfällige Beschädigungen. Fahren Sie auf keinem Fall, wenn Sie Risse in der Felge, gebrochene Speichen oder Lagerspiel feststellen. Kontaktieren Sie in diesem Fall ein DT Swiss Servicecenter oder einen erfahrenen Fachmann zur Behebung des Mangels. STOPP 3: Lassen Sie Ihr Laufrad nach einem Sturz oder einem Unfall unbedingt durch einen erfahrenen Fachmann auf allfällige Beschädigungen prüfen. A. Reinigung: Laufräder müssen regelmässig mit einem weichen Schwamm und einem geeigneten Reinigungsmittel gereinigt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel und Tenside. B. Schnellspanner: Überprüfen Sie vor jeder Fahrt, dass der Schnellspanner korrekt und fest montiert ist. Bei Unklarheiten melden Sie sich unbedingt bei einem DT Swiss Servicecenter oder einem erfahrenen Fachmann. C. Nabe: Die Wartung der Hinter- und Vorderradnabe muss mindestens einmal jährlich durchgeführt werden. Bei regelmässigem Gebrauch unter extremen Bedingungen (starker Regen, Schlamm, Transport im Regen) muss der Freilauf öfter gewartet werden. Regelmässige Wartung der Nabe verhilft zu einer längeren Lebensdauer und zu optimalen Fahrleistungen während Jahren. Durch übermässigen Wasserdruck (z.b. Hochdruckreiniger) kann Wasser in die Nabe eindringen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel und Tenside. Diese können die Nabe beschädigen. Weitere Informationen erhalten Sie beim DT Swiss Servicecenter oder unter www.dtswiss.com D. Felge: a) Entfernen Sie vor jeder Fahrt allfällige Verschmutzungen (im Speziellen Öl- und Fettspuren) auf den Bremsflächen. b) Überprüfen Sie vor jeder Fahrt den Verschleissgrad der Bremsbeläge. Entfernen Sie regelmässig eingefahrene Fremdkörper (Splitt, Metallspäne usw.) Fahren Sie nie mit abgenutzten Bremsbelägen! c) Falls die Bremsflächen Ihres Laufrads eine Keramikbeschichtung aufweisen, sind unbedingt dafür geeignete Spezialbremsbeläge zu verwenden. d) Überprüfen Sie bei Felgenbremsen vor jeder Fahrt den Verschleissgrad der Bremsflächen der Felgen. Anhand der DT Swiss wear control lässt sich dieser leicht feststellen: Sind die punktförmigen Vertiefungen in den Bremsflächen noch alle sichtbar, so ist die Wandstärke der Felgenflanke noch ausreichend. Ist eine oder mehrere Vertiefungen nicht mehr sichtbar, muss die Felge umgehend ersetzt werden. Fahren Sie nie mit abgenutzten Bremsflächen (Abb. 10). WXWXR0000WRXXS / 0705-def