QUADERNI DI PROGETTO. notebook



Ähnliche Dokumente
Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS.

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Design Burkhard Mario RuizVogtherr

Eine gewaltige Stimme singt für die Schweiz! U.W.A.O.

design guide vintage StYLe

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

FURNITURE COLLECTIONS: DESKING. Showcasing a selection of products for the evolving working environment. Desking. Part of The Senator Group

Listening Comprehension: Talking about language learning

Einkommensaufbau mit FFI:

Notebooks. Chipboard Cover Notebooks. BIC Notebooks Chipboard Cover BIC Notebooks Chipboard Cover

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Critical Chain and Scrum

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE Version 2.1

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA

Contents. Interaction Flow / Process Flow. Structure Maps. Reference Zone. Wireframes / Mock-Up

EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA DUVsWO. M.-Nr

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

/2006 by REX. touch stone

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Dominik Stockem Datenschutzbeauftragter Microsoft Deutschland GmbH

Ideation-Day Fit für Innovation

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE

COLLECTION WOOD FORM STONE

PAG en vigueur partie graphique


CIRCLE & SMOOTH COLLECTION

Aufbau eines IT-Servicekataloges am Fallbeispiel einer Schweizer Bank

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

PROTOTYPING 101 CMF // Spec-Sheet Guideline

Cloud Architektur Workshop

VITEO OUTDOORS SLIM WOOD. Essen/Dining

Mail encryption Gateway

Die Passive Revolution

Einstufungstest Französisch

Bio BIO ACC INOX. Bioetanolo Bioethanol Bioéthanol Bioethanol Bioetanol. Alluminio Aluminium Aluminium Aluminium Aluminio

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

Daten haben wir reichlich! The unbelievable Machine Company 1

design guide seasons Comfort

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos

Perceptive Document Composition

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

LEON

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

JIG

VPN / IPSec Verbindung mit dem DI 804 HV und dem SSH Sentinel

Gern beraten wir auch Sie. Sprechen Sie uns an!

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str Hockenheim

Folgende Voraussetzungen für die Konfiguration müssen erfüllt sein: - Ein Bootimage ab Version Optional einen DHCP Server.

RL

NOTICE DE MONTAGE NOTE OF ASSEMBLY / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / MANTAGE ANLEITUNG

Oracle JD Edwards EnterpriseOne Investment. Delivery. Proof. Oracle JD Edwards EnterpriseOne All You Need Without The Risk. CLOUD JDE and TRY IT

German Section 33 - Online activitites

EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA 4476

Agile Vorgehensmodelle in der Softwareentwicklung: Scrum

HowTo: Einrichtung & Management von APs mittels des DWC-1000

BIRIGNAO design Ferruccio Laviani

SMART Newsletter Education Solutions April 2015

FIREPLACE EXPANDABLE BANNER v1.01

Whitepaper. Produkt: combit Relationship Manager. Datensatzhistorie mit dem SQL Server 2000 und combit GmbH Untere Laube Konstanz

BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs


Handbuch. Artologik EZ-Equip. Plug-in für EZbooking version 3.2. Artisan Global Software

news OLED-designstudies

Level 2 German, 2013

Summer Workshop Mehr Innovationskraft mit Change Management

1 Art. BTDC90. 2 Art. DCL90. 3 Art. TL19070

Security Patterns. Benny Clauss. Sicherheit in der Softwareentwicklung WS 07/08

DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS

FlightSim Commander Database Manager 9.5

XING und LinkedIn-Integration in das erecruiter-bewerberportal

AGROPLUS Buchhaltung. Daten-Server und Sicherheitskopie. Version vom b

Formatting the TrekStor i.beat run

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

RT Request Tracker. Benutzerhandbuch V2.0. Inhalte

durlum GmbH

MANAGING DIVERSITY IM SINNE VON VOM ICH ZUM WIR DEN MEHRWERT KOLLEKTIVER ANDERSARTIGKEIT ERKENNEN UND NUTZEN PMA

Quick guide

creative Factory GmbH

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

SQL Server 2008 Standard und Workgroup Edition

Taking RM Agile. Erfahrungen aus dem Übergang von traditioneller Entwicklung zu Scrum

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, , Konstanz)

EEX Kundeninformation

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Sellex Fast. Design Carlos Tíscar

alsa décor et polycolor - panneaux pour portes en pvc alsa decor - und kunststoff-haustüren

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

SQL Server 2005 Standard Edition SQL Server 2005 Enterprise Edition SQL Server 2005 Workgroup Edition

Study guide written by René Koglbauer

JAN design Ferruccio Laviani

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 HTL. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Diese Konformitätserklärung gilt nur für die Länder der Europäischen Union.

Glasbilder. image en verre. Deco Glass. 2018/1

Transkript:

QUDERNI DI PROGETTO # 03 1 notebook

QUDERNI DI PROGETTO # 03 1 Pag. 2 Pag. 22

Fase 1: vere un sogno. Stage 1: Having a dream. Première étape: voir un rêve. Phase 1: Der Traum vom eigenen Lokal. Fase 1: Soñar con algo. VOGLIMO PRIRE IL NOSTRO LOCLE. Un luogo che ci rappresenti. Lo spazio in cui esprimere le nostre competenze e la nostra passione. È il momento di dare vita al nostro progetto, e vogliamo affidarci ad IFI. WE WNT TO OPEN OUR OWN ESTLISHMENT. n establishment that represents us and where we can express our skills and our enthusiasm. It s time for us to create our project and we want to work with IFI. NN, 34 anni arista / armaid MRCO, 36 anni Chef IFI # 031 IFI è il più importante marchio in Europa nel settore dell arredo per locali pubblici. Con la collana dei Quaderni di progetto, IFI racconta progetti che contengono saperi, tecnologie, competenze, prodotti: costruisce percorsi che, con il cliente e l azienda fianco a fianco, portano alla creazione di un locale. IFI is the most well-known brand name in Europe in the public premises furniture and fittings sector. In its series of Design Notes, IFI reveals projects that contain know-how, technology, skill and products; and develops lines of approach that, with customer and company working side by side, lead to the creation of a new establishment. NOUS VOULONS OUVRIR NOTRE PROPRE ÉTLISSEMENT. Un lieu qui nous représente. Un espace où nos compétences et notre passion peuvent s exprimer. C est le moment d exécuter notre projet et nous comptons sur IFI. WIR WOLLEN EIN EIGENES LOKL ERÖFFNEN. Ein Ort, der unsere Persönlichkeit darstellt. Ein Raum, in dem wir unsere Fähigkeiten und unsere Leidenschaft zum usdruck bringen können. Es ist Zeit, unser Projekt zum Leben zu erwecken, und dazu wollen wir uns IFI anvertrauen. QUEREMOS RIR UN LOCL. Un lugar que nos represente. Un espacio en el que expresar nuestras habilidades y nuestra pasión. Ha llegado el momento de darle vida a nuestro proyecto y queremos encargárselo a IFI. GINCRLO, 60 anni Progettista / Designer IFI est la marque européenne la plus importante dans le domaine de l agencement d établissements ouverts au public. vec la collection des Cahiers de conception, IFI présente des projets riches en savoir-faire, technologies, compétences et produits. De tels projets lui permettent de cheminer côte à côte avec le client pour donner naissance à un établissement. IFI ist europaweit führend im ereich der Lokaleinrichtungen. Mithilfe einer Reihe von Planungsheften berichtet IFI über Projekte, die Wissen, Technologie, Kompetenzen und Produkte beinhalten: Damit werden Wege aufgezeichnet, über welche Kunde und Unternehmen, Seite an Seite, zur Schaffung eines Lokals gelangen. IFI es la marca más importante de Europa en el sector de la decoración y el mobiliario para locales públicos. Con la colección de Cuadernos de proyectos, IFI describe proyectos que contienen saber, tecnología, competencia, productos: construye rutas que el cliente y la empresa recorren juntos para crear un local. 2 3

Fase 2: Il luogo scelto e le prime idee. Stage 2: The place chosen and the initial idea. Deuxième étape: Le choix du lieu et les premières idées. Phase 2: Der Ort der Wahl und die ersten konkreten Ideen. Fase 2: El lugar elegido y las primeras ideas. COSÌ IMMGINIMO IL NOSTRO SPZIO. Dovrà essere pieno di luce, aperto e proteso verso gli spazi esterni. Vetri, aria, linearità, simmetria. Un grande banco al centro, ad organizzare tutto l ambiente. THIS IS HOW WE IMGINE THE SPCE IN OUR ESTLISHMENT. It must be brightly lit, an open space extending to the outdoor areas, with glass, clean lines, well-ventilated and well-balanced. large counter in the centre sets the tone for the entire room. C EST INSI QUE NOUS IMGINONS NOTRE ESPCE. Plein de lumière, ouvert et projeté vers les espaces externes. Vitrages, air, linéarité, symétrie. Un grand comptoir central pour organiser tout l espace. SO STELLEN WIR UNS DEN RUM VOR. Er soll lichtdurchflutet, offen und zum ußenbereich hin ausgerichtet sein. Glas, Luft, klare Linien, Symmetrie. Eine große Theke in der Mitte, die den gesamten Raum prägt. SÍ NOS IMGINMOS NUESTRO ESPCIO. Lleno de luz, despejado y abierto hacia el exterior. Cristales, aire, linealidad, simetría. Una barra grande en el centro que organiza todo el ambiente. 4 5

Fase 3: Individuare la tipologia di arredo. Stage 3: Pick out the type of furniture. Troisième étape: Identifier le type d ameublement. Phase 3: Festlegung des Einrichtungstyps. Fase 3: Identificar el tipo de decoración. LO STILE E L IDE SI TRDUCONO IN # 031. # 031, un numero magico. Elementi caratterizzanti: semplicità ed assenza di sporgenze marcate, estrema pulizia dei volumi. Totalmente personalizzabile. THE STYLE ND THE IDE RE REFLECTED IN # 031. # 031, a magic number. Identifying factors: simplicity, no noticeable protuberances, extremely refined volumes. Entirely customizable. LE STYLE ET L IDÉE SE TRDUISENT PR # 031. # 031, nombre magique. Traits distinctifs: simplicité et absence de saillies marquées, extrême pureté des volumes. Entièrement personnalisable. STIL UND IDEE VERWNDELN SICH IN # 031. # 031 - eine magische Zahl. Deren kennzeichnende Elemente: Schlichtheit und keine markanten Überstände, extreme Reinheit der Linien. Vollständig personalisierbar. EL ESTILO Y LS IDES SE TRDUCEN EN # 031. # 031, un número mágico. Elementos característicos: sencillez y ausencia de resaltes marcados, gran pureza en los volúmenes. Totalmente personalizable. 6 7

Fase 4: Valutare soluzioni alternative. Stage 4: Evaluate alternative solutions. Quatrième étape: Évaluer des solutions de remplacement. Phase 4: Prüfung von lternativlösungen. Fase 4: Evaluar soluciones alternativas. PRIM SI CONSIDER OGNI COLORE, OGNI FINITUR. Lo studio delle molteplici possibilità. Materiali e cromatismi. La combinazione ideale tra pannellatura, bancalina e fianchi. Le dimensioni e il posizionamento delle vetrine. FIRSTLY, CONSIDER ECH COLOUR ND ECH FINISHING TOUCH. The study of various possibilities. Materials and colour schemes. The ideal combination between panelling, countertop and sides. The dimensions and location of display cases. CONSIDÉRER D ORD CHQUE COULEUR, CHQUE FINITION. nalyse de multiples possibilités. Matériaux et chromatismes. Combinaison idéale entre le panneautage, le plan de comptoir et les côtés. Dimensionnement et positionnement des vitrines. ZUNÄCHST WIRD JEDE FR- UND GESTLTUNGS VRINTE GEPRÜFT. Studie der vielfältigen Möglichkeiten. Materialien und Farbtöne. Die ideale Kombination zwischen Verkleidung, blagefläche und Seitenteilen. bmessungen und nordnung der Vitrinen. PRIMERO SE VLORN TODOS LOS COLORES, TODOS LOS CDOS. El estudio de múltiples posibilidades. Materiales y colores. La combinación ideal entre paneles, encimera y costados. El tamaño y la ubicación de las vitrinas. 8 9

Fase 5: Individuare l ambientazione definitiva. Stage 5: Pick out the definitive layout. Cinquième étape: Caractériser l ambiance définitive. Phase 5: Festlegung der endgültigen Raumlösung. Fase 5: Identificar la ambientación definitiva. POI SI SCEGLIE IL PROGETTO PIÙ DTTO. metà del processo creativo: la visione nitida della forma del locale. La struttura e le sfumature, per ottenere l effetto voluto, per delineare i tratti distintivi del luogo. NOW SELECT THE MOST SUITLE PROJECT. Halfway through the creative process: the clear vision of the shape of the place. Structure and nuances, in order to obtain the desired effect and outline the establishment s distinctive features. CHOISIR ENSUITE LE PROJET LE MIEUX DPTÉ. À mi-chemin du processus créatif: une vision précise de la forme du local. Définition de la structure et des nuances pour obtenir l effet souhaité, pour esquisser les traits distinctifs du lieu. DNCH WIRD DS PSSENDE PROJEKT GEWÄHLT. uf halber Strecke des Gestaltungsprozesses: eine klare Vision der Form des Lokals. Die Struktur und die Feinheiten, um den gewünschten Effekt zu erzielen, um die kennzeichnenden Merkmale des Lokals herauszuarbeiten. DESPUÉS SE ELIGE EL PROYECTO MÁS DECUDO. mediados del proceso creativo: la visión nítida de la forma del local. La estructura y los matices para conseguir el efecto deseado, para trazar los rasgos distintivos del lugar. 10 10 11

Fase 6: Definire gli elementi del contesto. Stage 6: Define THE elements in context. Sixième étape: Définir les éléments contextuels. Phase 6: Definition der umgebenden Elemente. Fase 6: Definir los elementos del contexto. IN TUTTI I DETTGLI UN PRECISO SIGNIFICTO. Dal centro agli spazi intorno. Ogni arredo racconta il locale. Comporre un insieme. Ricercare, in ogni particolare, l opportunità di costruire l attrattiva del locale. EVERY DETIL HS SPECIFIC SIGNIFICNCE. From the centre to surrounding areas. Each piece of furniture describes the premises. Compose an overall picture. Look for the opportunity to build up the appeal of the premises in every detail. CHQUE DÉTIL UN SENS PRÉCIS. Du centre aux espaces environnants. Chaque meuble raconte l établissement. Composer un ensemble. Essayer, à travers chaque détail, de rendre l établissement attrayant. JEDES DETIL HT EINE PRÄZISE EDEUTUNG. Von der Mitte nach außen. Jede Einrichtung erzählt etwas über das Lokal. Die Teile fügen sich zu einem Ganzen. Jede Einzelheit soll zur ttraktivität des Lokals beitragen. EN TODOS LOS DETLLES, UN SIGNIFICDO PRECISO. Desde el centro hasta los espacios a su alrededor. Todos y cada uno de los muebles dicen algo sobre el local. Forman un conjunto. uscar la posibilidad de construir el atractivo del local en cada detalle. 12 13

Fase 7: Definire strumentazioni e servizi. Stage 7: Define equipment and services. Septième étape: Définir les équipements et les services. Phase 7: Definition von usrüstung und Service. Fase 7: Definir los instrumentos y los servicios. D LY-OUT E TECNOLOGI, IL RISPRMIO DI GESTIONE. Si razionalizza l ambiente di lavoro, per avere pieno controllo in ogni situazione futura. Si investe su progetto ed attrezzature avanzate, ben pensate e calibrate, per minimizzare le spese di gestione a medio e lungo termine. FROM LY-OUT ND TECHNOLOGY, MNGEMENT SVINGS. We rationalize the work place in order to have full control over every situation in the future. We invest in advanced, well-devised and calibrated projects in order to minimise management costs in the medium to long term. UNE TECHNOLOGIE ET UN PLN D INSTLLTION CONÇUS POUR UNE GESTION ÉCONOME. Rationnaliser l espace de travail pour pouvoir contrôler parfaitement toutes les situations à venir. Investir dans un projet et des équipements de pointe, bien conçus et calibrés pour réduire au minimum les frais de gestion à long et moyen terme. EINSPRUNG EI DEN ETRIESKOSTEN DNK LYOUT UND TECHNOLOGIE. Die rbeitsumgebung wird rationalisiert, um eine vollständige Kontrolle über alle zukünftigen Situationen zu gewährleisten. Es wird in Planung und moderne, durchdachte und den nforderungen angepasste usrüstung investiert, um die mittel- und langfristigen etriebskosten so niedrig wie möglich zu halten. L COMPOSICIÓN Y L TECNOLOGÍ HORRN EN DMINISTRCIÓN. Se racionaliza el ambiente de trabajo para tener pleno control de toda situación posible. Se invierte en el proyecto y en equipos avanzados, bien evaluados y sopesados, para reducir al mínimo los gastos de administración a medio y a largo plazo. 14 15

Fase 8: Creare la tavola di progetto. Stage 8: Create the project drawings. Huitième étape: Créer le plan de projet. Phase 8: Erstellung des usführungsplans. Fase 8: Crear la lámina de proyecto. L SINTESI È L SE CON CUI PSSRE LL ZIONE. Design, ingegneria, esecuzione. Dentro l accuratezza della tavola di progetto, lo schema finale e l operatività. La configurazione della realizzazione su misura. SYNTHESIS IS THE SIS FOR TKING CTION. Design, engineering, execution. In the accuracy of the project drawings, final layout and practicality. Customised configuration for its realization. L SYNTHÈSE EST LE POINT DE DÉPRT POUR PSSER À L CTION. Design, ingénierie, exécution. Un plan de projet minutieux comprend le schéma final et le niveau d efficience du projet. Configuration de la réalisation sur mesure. DIE SYNTHESE ILDET DIE GRUNDLGE FÜR DIE USFÜHRUNG. Design, Engineering, Umsetzung. Der sorgfältig ausgearbeitete usführungsplan enthält das endgültige Schema und die konkrete etriebstüchtigkeit. Die Grundlage für eine maßgeschneiderte usführung. L SÍNTESIS ES L SE DESDE L QUE SE PS L CCIÓN. Diseño, ingeniería, realización. Dentro de la precisión de la lámina de proyecto, el esquema final es la operatividad. La configuración de la realización a medida. 16 16 17

Fase 9: Il progetto è realtà. Stage 9: The project becomes a reality. Neuvième étape: Le projet devient réalité. Phase 9: Das Projekt wird Wirklichkeit. Fase 9: El proyecto se hace realidad. C È UN NUOVO LOCLE, UN IDENTITÀ, UN NUOV STORI. Progettazione: la chiave per raggiungere ciò che vogliamo. Il locale ha una sua immagine. Può parlare a chiunque, suscitare un desiderio: entrare, trascorrere qui un po del proprio tempo. NEW PREMISES, N IDENTITY, NEW STORY HS EGUN. Design: the key to achieve what we want. The premises have their own image. They can communicate to all, arouse a wish: come in and spend a bit of your time here. NISSNCE D UN NOUVEL ÉTLISSEMENT, D UNE IDENTITÉ, D UNE NOUVELLE HISTOIRE. Conception: la clé pour atteindre notre objectif. L établissement a une image qui lui est propre; il est en mesure de susciter chez les personnes l envie d y entrer et d y passer un peu de leur temps. DS NEUE LOKL IST D, MIT SEINER IDENTITÄT UND EINER NEUEN GESCHICHTE. Planung: der Schlüssel, um das Gewünschte zu erreichen. Das Lokal hat sein eigenes Image. Es spricht jeden an, es weckt Wünsche: den Wunsch, einzutreten und hier ein wenig Zeit zu verbringen. HY UN LOCL NUEVO, UN IDENTIDD, UN HISTORI NUEV. Realización del proyecto: la clave para alcanzar lo que queremos. El local tiene su propia imagen. Puede hablarle a cualquiera, despierta un deseo: entrar, pasar ahí un poco de tiempo. 18 18 19

Fase 10: Vivere il locale. Stage 10: ring life to the premises. Dixième étape: Lieu à vivre. Phase 10: Das Lokal leben. Fase 10: Vivir el local. 20 21

Fase 1: vere un sogno. Stage 1: Having a dream. Première étape: voir un rêve. Phase 1: Der Traum vom eigenen Lokal. Fase 1: Soñar con algo. UN IDE GIÀ CHIR PER IL NOSTRO NUOVO LOCLE. Un rifugio elegante tra le vie del centro storico. Uno spazio caldo ed intimo. Il nostro impegno e il nostro futuro sono in questo progetto, e vogliamo affidarci ad IFI. N IDE FOR OUR NEW ESTLISHMENT THT IS LREDY WELL-DEFINED. n elegant haven among the roads of the old town centre. warm and intimate place. Our commitment and our future are in this project and we want to work with IFI. FRNCESC, 32 anni PR NTONIO, 30 anni Commercialista / ccountant IFI # 031 In ciascuno dei Quaderni di progetto, IFI traccia due diverse storie di realizzazione di un locale pubblico: un unico prodotto, due diversi locali. Come in un taccuino, un insieme di appunti e brevi note descrive l importanza e il valore del processo di progettazione. In each of the Design Notes, IFI outlines two different approaches for setting up public premises: one unique product, two different establishments. s in a notebook, a collection of memos and brief notes describes the importance and value of the design process. UNE IDÉE DÉJÀ CLIRE POUR NOTRE NOUVEL ÉTLISSEMENT. Un refuge élégant parmi les rues de la vieille ville. Un espace chaleureux et intime. Notre engagement et notre avenir sont dans ce projet et nous comptons sur IFI. DIE IDEE FÜR UNSER NEUES LOKL IST SCHON KLR VORHNDEN. Ein elegantes Refugium in den Straßen der ltstadt. Ein gemütlicher und intimer Raum. Wir haben unser ganzes Engagement und unsere Zukunft auf dieses Projekt gesetzt, und wir wollen uns IFI anvertrauen. UN IDE MUY CLR PR NUESTRO NUEVO LOCL. Un refugio elegante inmerso en las calles del casco antiguo. Un espacio cálido e íntimo. Nuestros esfuerzos y nuestro futuro se concentran en este proyecto y queremos encargárselo a IFI. FRIZIO, 51 anni Progettista / Designer Dans chaque Cahier de Conception, IFI esquisse deux parcours différents pour réaliser un établissement ouvert au public: un seul produit, deux établissements différents. Comme dans un carnet, un ensemble d observations et de courtes annotations décrit l importance et la valeur du processus de conception. En cada uno de los Cuadernos de proyectos, IFI narra dos historias diferentes de realización de un local público: un solo producto, dos locales distintos. Como en un cuaderno cualquiera, una serie de apuntes y de notas breves describe la importancia y el valor del proceso de creación de un proyecto. In jedem Planungsheft zeichnet IFI zwei unterschiedliche Realisierungsgeschichten für ein Lokal: ein einziges Produkt, zwei unterschiedliche Lokale. Wie in einem Notizbuch werden die edeutung und der Wert des Planungsvorgangs anhand kurzer Notizen und eschreibungen erläutert. 22 23

Fase 2: Valutare soluzioni alternative. Stage 2: Evaluate alternative solutions. Deuxième étape: Évaluer des solutions de remplacement. Phase 2: Prüfung von lternativlösungen. Fase 2: Evaluar soluciones alternativas. CON # 031, LL RICERC DI UN TMOSFER. Lavorare su ogni spunto. Un banco lineare e luminoso, per uno stile moderno. O una struttura dai toni scuri, con altezze e profondità differenti, per un ambiente sofisticato. WITH # 031, SERCHING FOR TMOSPHERE. Work on each idea. linear and well-illuminated bar in a modern style. Or a structure with dark tones, various heights and depths for a sophisticated setting. À L RECHERCHE D UNE MINCE VEC # 031. Travailler sur chaque idée. Un comptoir linéaire et lumineux pour un style moderne. Ou bien une structure aux tons foncés avec des hauteurs et des profondeurs variées pour une ambiance sophistiquée. MIT # 031 UF DER SUCHE NCH EINER ESTIMMTEN TMOSPHÄRE. Es wird an jeder nregung gearbeitet. Eine lineare und helle Theke für einen modernen Stil. Oder aber eine in dunklen Farbtönen gehaltene Struktur mit unterschiedlichen Höhen und Tiefen zur Schaffung eines raffinierten mbiente. CON # 031, EN USC DE UN MIENTE. Elaborar cada idea. Una barra lineal y luminosa, con estilo moderno, o bien una estructura de tonos oscuros, con diferentes medidas de altura y profundidad, que crea un ambiente sofisticado. 24 25

Fase 3: Individuare l ambientazione definitiva. Stage 3: Pick out the definitive layout. Troisième étape: Caractériser l ambiance définitive. Phase 3: Festlegung der endgültigen Raumlösung. Fase 3: Identificar la ambientación definitiva. DLL ISPIRZIONE LL INVENZIONE DEL LUOGO. L arredo si connette direttamente con l ingresso. La bancalina e i fianchi in laminato si abbinano con la retroalzata. Ecco l impatto estetico del locale, la sua impronta. FROM INSPIRTION TO INVENTION OF THE PREMISES. The furniture is smoothly linked with the entrance. The laminate countertop and sides match the back shelving. This creates the establishment s aesthetic impact, its imprint. DE L INSPIRTION À L INVENTION DU LIEU. L ameublement est directement coordonné à l entrée. Le plan de comptoir et les côtés en laminé sont assortis à l élément haut arrière. C est ce qui donne à l établissement son impact esthétique, son empreinte. VON DER INSPIRTION ZUR ERFINDUNG DES ORTES. Die Einrichtung steht in direkter Verbindung zum Eingangsbereich. blagefläche und Seitenteile aus Laminat sind mit dem Rückenaufsatz kombiniert. Damit werden die ästhetische Wirkung des Lokals und seine besondere Stilnote erzielt. DESDE L INSPIRCIÓN HST L INVENCIÓN DEL LUGR. Los muebles se conectan directamente con la entrada. La encimera y los costados de laminado se combinan con el elemento alzado posterior. Este es el impacto estético del local, su huella. 26 26 27

Fase 4: Definire gli elementi del contesto. Stage 4: Define the elements in context. Quatrième étape: Définir les éléments contextuels. Phase 4: Definition der umgebenden Elemente. Fase 4: Definir los elementos del contexto. TUTTE LE POTENZILITÀ DELL LLESTIMENTO. Le parti del locale, singole unità per arrivare all originalità e alla riconoscibilità. I tavoli accostati al muro e la saletta interna. I muri antichi, i muri reinterpretati. LL THE POTENTIL OF THE LYOUT. The sections of the premises, single units to achieve original features and identifiability. Tables close to the wall and the back room. The old walls, walls reinterpreted. TOUT LE POTENTIEL DE L GENCEMENT. Les différentes parties du local concourent chacune à créer l originalité et l identité de l établissement. Les tables adossées au mur et la petite salle interne. Les murs anciens, les murs réinterprétés. DS GESMTE POTENTIL DER USSTTTUNG. Die Teile des Lokals als Untereinheiten zur Erzielung von Originalität und Wiedererkennbarkeit. Die Tische an der Wand und das Hinterzimmer. Das alte Mauerwerk die neu interpretierten Mauern. TODO EL POTENCIL DE L DECORCIÓN. Las zonas del local son unidades separadas que expresan originalidad y son reconocibles. Las mesas adosadas a la pared y la salita interna. Las paredes antiguas, las paredes reinterpretadas. 28 29

Fase 5: Creare la tavola di progetto. Stage 5: Create the project drawings. Cinquième étape: Créer le plan de projet. Phase 5: Erstellung des usführungsplans. Fase 5: Crear la lámina de proyecto. L DEFINIZIONE DELLO STRUMENTO OPERTIVO. Nella tavola di progetto, lo scambio di informazioni, la conformità con le richieste, la personalizzazione degli spazi. Prendono avvio lo sviluppo e la realizzazione concreta. DEFINITION OF THE WORK TOOL. The project drawings contain an exchange of information, compliance with requests and customization of space. Development and concrete realisation begin. DÉFINITION DES MOYENS OPÉRTIONNELS. Le plan de projet comprend l échange d informations, la conformité avec les exigences et la personnalisation des espaces. C est le point de départ du développement et de la mise en œuvre. DEFINITION DER MITTEL ZUR UMSETZUNG. Der usführungsplan beinhaltet Informationsaustausch, Übereinstimmung mit den nforderungen, Personalisierung der Räumlichkeiten. Entwicklung und konkrete Umsetzung werden in die Wege geleitet. L DEFINICIÓN DEL INSTRUMENTO OPERTIVO. En la lámina de proyecto, el intercambio de información, la conformidad con lo solicitado, la personalización de los espacios. Se pone en marcha el desarrollo y la realización propiamente dicha. 30 30 31

Fase 6: Il progetto è realtà. Stage 6: The project becomes a reality. Sixième étape: Le projet devient réalité. Phase 6: Das Projekt WIRD Wirklichkeit. Fase 6: El proyecto se hace realidad. IN UN NGOLO DELL CITTÀ, VIVE UN NUOVO LOCLE. Dall investimento nel progetto, il nostro risultato preciso. Il profilo del locale si inserisce nello spazio cittadino, comunica qualcosa, possiede una sua capacità di richiamo. IN CORNER OF THE CITY NEW ESTLISHMENT HS OPENED. Investment in the project leads to a faithful result. The profile of the premises becomes part of the urban fabric, communicates something and has an ability to attract. DNS UN COIN DE L VILLE, UN NOUVEL ÉTLISSEMENT EST NÉ. L investissement lié au projet conduit à un résultat précis. Le profil de l établissement s intègre dans l espace urbain, transmet quelque chose, possède sa propre force d attraction. IN EINER ECKE DER STDT LET EIN NEUES LOKL. Von der Investition in die Planung zu unserem konkreten Ergebnis. Das Profil des Lokals fügt sich in sein städtisches Umfeld ein, teilt etwas mit, besitzt ein spezifisches nziehungsvermögen. EN UN RINCÓN DE L CIUDD VIVE UN NUEVO LOCL. Desde la inversión en el proyecto nace nuestro resultado preciso. El perfil del local se enmarca en el espacio urbano, comunica algo, posee una capacidad de atracción. 32 32 33

pprofondimento: le finiture. Elaboration: finishing touches. pprofondissement: les finitions. Vertiefung: Die Gestaltungsdetails. En profundidad: los acabados. FINITURE Struttura Finishings Structure Finitions Structure usführungen Struktur cabados Estructura FINITURE INMENTI CONSIGLITI Finishings Recommended couplings Finitions ssortiments conseillés usführungen Empfohlene Kombinationen cabados - Combinaciones Recomendadas L MIENTE E LE SUE FINITURE. I componenti dell arredo, la scelta tra tante opzioni, l accordo giusto tra materiali e colorazioni. Evocare ciò che il locale offre. Rendere accogliente, raffinato. THE SETTING ND FINISHING TOUCHES. The furniture items, the selection among numerous options, the right match between materials and colour. Evoke what the establishment offers. Make it cosy and elegant. : NCLIna - FINCHI Laminato Nero Stardust Laminate lack Stardust Laminé Noir Stardust Laminat Schwarz Stardust Laminado Negro Stardust : PNNELLTUR Nobilitato bete Rosso Mfc Red Fir Melaminé Sapin Rouge Furnierlaminat Rottanne Nobilitado beto Rojo / : retroalzata Laminato Nero Stardust Laminate lack Stardust Laminé Noir Stardust Laminat Schwarz Stardust Laminado Negro Stardust NCLIna - FINCHI Countertop - Side Panels Plan De Comptoir - Panneaux Latéraux blagefläche - Seitenverkleidungen Encimera - Costados a / b retroalzata ack Shelving éléments Hauts rrière-comptoir Rückenaufsätz Elementos Posteriores lzados PNNELLTUR Panelling Panneautage Verkleidung Paneles C Zoccolo Plinth Plinthe Sockel Zocalo : Nero Stardust + : Fantasy ianco Lucido : lack Stardust + : Fantasy Glossy White : Noir Stardust + : Fantasy lanc rillant : Schwarz Stardust + : Fantasy Weiss Mit Glanzeffekt : Negro Stardust + : Fantasy lanco rillante : Nero Stardust + : bete Rosso : lack Stardust + : Red Fir : Noir Stardust + : Sapin Rouge : Schwarz Stardust + : Rottanne : Negro Stardust + : bedo Rojo L ESPCE ET SES FINITIONS. Composants de l ameublement, choix entre de nombreuses options, bon assortiment des matériaux et des couleurs. Évoquer ce que l établissement propose. Rendre l espace chaleureux et raffiné. DS MIENTE UND SEINE USGESTLTUNG. Die Einrichtungselemente, die Wahl zwischen den zahlreichen Optionen, die richtige Kombination zwischen Material und Farbe. Sichtbar machen, was das Lokal zu bieten hat. Eine gemütliche, raffinierte tmosphäre schaffen. EL MIENTE Y SUS CDOS. Los componentes de la decoración, la elección entre tantas opciones, la combinación acertada entre los materiales y los colores. Evocar lo que ofrece el local. Hacerlo acogedor, refinado. Laminato Nero Stardust Laminate lack Stardust Laminé Noir Stardust Laminat Schwarz Stardust Laminado Negro Stardust Laminato ianco Stardust Laminate White Stardust Laminé lanc Stardust Laminat Weiss Stardust Laminado lanco Stardust : Nero Stardust + : RL 9010 : lack Stardust + : RL 9010 : Noir Stardust + : RL 9010 : Schwarz Stardust + : RL 9010 : Negro Stardust + : RL 9010 : Nero Stardust + : RL 7042 : lack Stardust + : RL 7042 : Noir Stardust + : RL 7042 : Schwarz Stardust + : RL 7042 : Negro Stardust + : RL 7042 Laminato Fantasy Nero Lucido Laminate Fantasy Glossy lack Laminé Fantasy Noir rillant Laminat Fantasy Schwarz Mit Glanzeffekt Laminado Fantasy Negro rillante Laminato Fantasy ianco Lucido Laminate Fantasy Glossy White Laminé Fantasy lanc rillant Laminat Fantasy Weiss Mit Glanzeffekt Laminado Fantasy lanco rillante Laccati a scelta da mazzetta Ral Lacquered in the ral colour scheme of your choice Laquage au choix selon nuancier ral Lackierung nach wahl aus ral-farbpalette Lacados con color a elegir en carta ral : ianco Stardust + : Fantasy Nero Lucido : White Stardust + : Fantasy Glossy lack : lanc Stardust + : Fantasy Noir rillant : Weiss Stardust + : Fantasy Schwarz Mit Glanzeffekt : lanco Stardust + : Fantasy Negro rillante : ianco Stardust + : Wengè : White Stardust + : Wengè : lanc Stardust + : Wengè : Weiss Stardust + : Wengè : lanco Stardust + : Wengè C Nobilitato Wengè Nobilitato bete Rosso lluminio nodizzato rgento : ianco Stardust + : RL 5015 : ianco Stardust + : RL 1013 Mfc Wengè Mfc Red Fir Silver nodised luminium : White Stardust + : RL 5015 : White Stardust + : RL 1013 Melaminé Wengè Melaminé Sapin Rouge luminium nodisé rgenté : lanc Stardust + : RL 5015 : lanc Stardust + : RL 1013 Furnierlaminat Wengè Furnierlaminat Rottanne Eloxiertes Silberfarben luminium : Weiss Stardust + : RL 5015 : Weiss Stardust + : RL 1013 34 Nobilitado Wengè Nobilitado beto Rojo luminio nodizado Plata : lanco Stardust + : RL 5015 : lanco Stardust + : RL 1013 35

QUDERNI DI PROGETTO # 03 1 CONCEPT mati acciardi - IFI Mkt Department RT-DIRECTION Silvano acciardi GRPHIC DESIGN Studio Sancisi - Laura Testasecca TRE-D VISULIZTION Vincenzo arese - Valerio Cirioni DIGITL WORK nnamaria Ferretti COPYwriter Wahid Jabr Photolithograph ieffe Sedute e tavoli sono prodotti da: Chairs and tables are produced by: Chaises et tables sont produites par: Stühle und Tische werden produziert von: Sillas y mesas están fabricadas por: METLMOIL www.metalmobil.com # 031 è un progetto del Dipartimento Ricerca e Sviluppo IFI. ifi si riserva il diritto di apportare modifiche ai prodotti illustrati in questo catalogo, in qualunque momento senza l obbligo di preavviso. Le finiture riprodotte in questo catalogo sono indicative a causa delle inevitabili differenze dovute alla riproduzione tipografica. IFI reserves the right to make modifications on the products shown in this catalogue at any time without prior notice. The finishes shown in this catalogue are approximate, as a printed reproduction causes inevitable colour differences. IFI se réserve le droit de modifier les produits de ce catalogue à tout moment sans obligation de préavis. Les finitions montrées dans ce catalogue sont indicatives à cause des différences inévitables dues à la reproduction typographique. Print Eurotipo COPYRIGHT IFI S.p.., Tavullia (PU) Italia, 2011 Tutti i diritti riservati ll rights reserved 11/2011 IFI s.p.a. Strada Selva Grossa 28/30 61010 Tavullia (PU) Italy Tel. +39 0721 20021 Fax +39 0721 201773 www.ifi.it - info@ifi.it # 031 has been designed by IFI Research and Development Department. # 031 c'est un projet du ureau de Recherche et Développement IFI. # 031 ist ein Projekt der IFI Forschung und Entwicklung bteilung. # 031 es un proyecto de la Oficina de Investigación y Desarrollo IFI. IFI behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung, Änderungen an den in diesem Katalog abgedruckten Produkten vorzunehmen. Wegen der unvermeidlichen Farbenverschiedenheiten, die von der typographischen Reproduktion geschaffen werden, sind die Feinbearbeitungen in diesem Katalog annährend. IFI se reserva el derecho de modificar los productos ilustrados en este catálogo en cualquier momento sin previo aviso. Los acabados reproducidos en este catálogono son exactos debido a las normales variaciones tipográficas. 37