Markus Gottwald M.A., Dr. Christine Wimbauer und Katja Müller

Ähnliche Dokumente
Übersetzungsverhältnisse

Mediationsbüro am Schloss Seefeld

Erfahrungen mit Hartz IV- Empfängern

International verständliche Titel für. die höhere Berufsbildung

SWOT Analyse zur Unterstützung des Projektmonitorings

Die richtigen Partner finden, Ressourcen finden und zusammenführen

Aktuell zu vergebende Themen für Abschlussarbeiten (Bachelor, Master und Diplom)

Wie ist das Wissen von Jugendlichen über Verhütungsmethoden?

Bernadette Büsgen HR-Consulting

Checkliste jährliches Mitarbeitergespräch 27 Januar 2016

Meinungen zum Sterben Emnid-Umfrage 2001

Werkfeuerwehren Übersicht der Seminare 2013/2014

Betriebliche Gestaltungsfelder

AGROPLUS Buchhaltung. Daten-Server und Sicherheitskopie. Version vom b

Wien = Menschlich. freigeist.photography

Empiriepraktikum: Armut und Ungleichheit in Deutschland. Konzepte, Methoden und Statistiken

Anhang. 3. Was denken Sie: An wen richtet sich das Lernprogramm für Psycholinguistik? zu nicht nicht zu

Wir machen neue Politik für Baden-Württemberg

Senioren ans Netz. schreiben kurze Texte. Lektion 9 in Themen aktuell 2, nach Übung 7

Vortrag beim SSB Duisburg am Prof. Dr. Christa Kleindienst-Cachay Universität Bielefeld Abt. Sportwissenschaft

Festigkeit von FDM-3D-Druckteilen

Rhetorik und Argumentationstheorie.

Handbuch. NAFI Online-Spezial. Kunden- / Datenverwaltung. 1. Auflage. (Stand: )

Fox definiert Lehrsupervision als eine besondere Form innerhalb der Ausbildung zur Supervisorin.

Requirements Engineering

Information zum Projekt. Mitwirkung von Menschen mit Demenz in ihrem Stadtteil oder Quartier

Inhalt. 1. Einleitung Hilfe, mein Kind kann nicht richtig schreiben und lesen! Seite

Was ist Sozial-Raum-Orientierung?

Örtliche Angebots- und Teilhabeplanung im Landkreis Weilheim-Schongau

FAQ 04/2015. Auswirkung der ISO auf 3SE53/3SF13 Positionsschalter.

Arbeitshilfe "Tipps für Gespräche mit Vorgesetzten und KollegInnen" Was gilt für mich?

STLB-Bau Kundenmanager

Tipps für die praktische Durchführung von Referaten Prof. Dr. Ellen Aschermann

Dann zahlt die Regierung einen Teil der Kosten oder alle Kosten für den Dolmetscher.

Organisation des Qualitätsmanagements

Anleitung über den Umgang mit Schildern

Kontakt ist alles: Selbst- und Fremdbilder

Nicht-formales und informelles Lernen am Arbeitsplatz Freiwilligkeit und Verpflichtung

Die perfekte Bewerbung richtig schreiben online & klassisch

Softwareentwicklungspraktikum Sommersemester Grobentwurf

Die Bedeutung der UN-BRK für die Reha-Praxis am Beispiel des Aktionsplans

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Portfolio: "Kabale und Liebe" von Friedrich von Schiller

Entwicklung eines Beratungsprogramms zur Förderung der emotionalen Intelligenz im Kindergarten

GEVITAS Farben-Reaktionstest

Bundesverband Flachglas Großhandel Isolierglasherstellung Veredlung e.v. U g -Werte-Tabellen nach DIN EN 673. Flachglasbranche.

Strategie für die Zukunft. Umsetzung der Lebensphasenorientierten Personalpolitik in der Praxis

Qualitative und Quantitative Forschungsmethoden

Der Wunschkunden- Test

Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit?

Gesetzlicher Unfallversicherungsschutz. für die Schülerinnen und Schüler in der Hauptstadt

AHVplus D E L E G I E R T E N V E R S A M M L U N G V OM 1 1. M A I Die AHVplus-Varianten. Antrag: Abstimmung.

Bei der Tagung werden die Aspekte der DLRL aus verschiedenen Perspektiven dargestellt. Ich habe mich für die Betrachtung der Chancen entschieden,

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Weiterbildungen 2014/15

Was ist das Budget für Arbeit?

Symposium Forschendes Lernen im kulturellen Bereich Möglichkeiten und Herausforderungen im Kontext von Schule 23. und 24. September 2010 in Berlin

LIFO -Stärkenmanagement: Übungen und Spiele

Entwicklung neuer Angebote

Lehrer: Einschreibemethoden

Glaube an die Existenz von Regeln für Vergleiche und Kenntnis der Regeln

Welches Übersetzungsbüro passt zu mir?

Werte und Grundsätze des Berufskodexes für interkulturell Dolmetschende. Ethische Überlegungen: Was ist richtig? Wie soll ich mich verhalten?

Statistische Auswertung:

BETTER.SECURITY AWARENESS FÜR INFORMATIONSSICHERHEIT

Die Post hat eine Umfrage gemacht

offene Netzwerke. In diesem Sinn wird auch interkulturelle Kompetenz eher als Prozess denn als Lernziel verstanden.

Markus 13, Wie ist es, wenn die Welt aufhört? Und wenn die neue Welt von Gott anfängt.

bagfa ist die Abkürzung für unseren langen Namen: Bundes-Arbeits-Gemeinschaft der Freiwilligen-Agenturen.

Die SPD und die Grünen machen im Niedersächsischen Landtag. Alle Menschen sollen in der Politik mitmachen können.

Psychologie im Arbeitsschutz

München, Themenvorschläge für Abschlussarbeiten Zur Abstimmung mit Prof. Brecht

Simon die linke Hand des Handwerks

Geisteswissenschaftlicher Hochschuldialog der Universitäten Erlangen und Damaskus

FH-SY Chapter Version 3 - FH-SY.NET - FAQ -

Seminar für Führungskräfte

Zeichen bei Zahlen entschlüsseln

Statuten in leichter Sprache

Die Zentralheizung der Stadt Wer heizt wie?

Daniel Warneke Ein Vortrag im Rahmen des Proseminars Software Pioneers

Markttest zur Reisequalität in der S-Bahn.

2. Psychologische Fragen. Nicht genannt.

Sichere Anleitung Zertifikate / Schlüssel für Kunden der Sparkasse Germersheim-Kandel. Sichere . der

Sind wir attraktiv für Mitarbeiter? Employer Branding für Unternehmen auf Wachstumskurs.

Für eine längere Laufzeit oder zusätzlichen Optionen sowie Jobarten, Regionen und Tätigkeitsbereiche werden immer Credits berechnet.

Installation OMNIKEY 3121 USB

Denken und Träumen - Selbstreflexion zum Jahreswechsel

Ein Blick voraus. des Autors von C++: Bjarne Stroustrup Conrad Kobsch

Weiterbildungsangebote des Sommersemesters 2014 für Personalangehörige der Universität des Saarlandes

Die Invaliden-Versicherung ändert sich

SCHLÜSSELPERSONEN IN DER KOMMUNALEN INTEGRATIONSPOLITIK


Reflexives Qualitätsmanagement? Bedingungen des Lernens an Hochschulen

MINT-Schülerinnen-Camp September 2003 in Berlin. Entwurf und Bau einer stabilen Brücke aus Papier - Technisches Experiment

Fortbildungsangebote für Lehrer und Lehrerinnen

Hauptseminar Entwicklung von Informationssystemen

itb im DHI e. V. Add-On geprüfte/r Betriebswirt/in HwO Seite 2 von 5

Stellvertretenden Genehmiger verwalten. Tipps & Tricks

DAS PARETO PRINZIP DER SCHLÜSSEL ZUM ERFOLG

Job - Ausbildung Perspektive. JAP! - Ein Angebot des Jobcenters für junge Erwachsene unter 25 Jahre

Transkript:

Zwischen ungleicher Übersetzung und Übersetzungsungleichheit Ein theoretischer Entwurf zur Untersuchung sozialer Ungleichheit anhand zweier Fallstudien zu Familienfreundlichkeit Markus Gottwald M.A., Dr. Christine Wimbauer und Katja Müller Emmy-Noether-Nachwuchsgruppe Liebe, Arbeit, Anerkennung Anerkennung und Ungleichheit in Doppelkarriere-Paaren Tagung der Sektionen Theorie und Soziale Ungleichheit Wiederkehr der Klassengesellschaft? Zum Verhältnis von Ungleichheitsforschung und Gesellschaftstheorie Universität Duisburg-Essen, 27.-28. Mai 2010

Gliederung I. Einleitung und Fragestellung: Wie kommt von Politik geforderte Familienfreundlichkeit in Organisationsprogramme? Wird dadurch Geschlechterungleichheit reduziert? II. Übersetzungstheorie (Renn 2006) II. Empirische Deskription Die Fallstudien III. Übersetzungstheoretische Interpretation IV. Ungleichheitssoziologie und Übersetzungstheorie Zwischen ungleicher Übersetzung und Übersetzungsungleichheit

Übersetzungsverhältnisse (Renn 2006) Integrationseinhei ten System Organisation Milieu Person Integrationsformen symbolisch generalisierte Kommunikationsmedi en Explizit: Formale Kommunikation Implizit: Habituelle Praktiken Intentionalität - 3 - Differenzierungsf ormen Funktionale Differenzierung Kulturelle Differenzierung

Re-Spezifikation Grundfigur Kaskaden der Übersetzung Explikation Syste m Code Milieus Bedeutungsbruch Organisation (en) Entscheidun g Syste m Code Personen Interaktion in zuhandener Umgebung - 4 - Explizit geregelte (Sonder-)Sprachspiele Praktische Basis der Übersetzung Implizit geregelte Sprachspiele

Übersetzungstheorie zwei hier zentrale Aspekte Wie kommt das Geschlecht in die Organisation? - Geschlechterstereotype nisten sich als Teil kulturell-praktisch differenzierten Wissens in Spezifikationslücken abstrakter Systeme ein Was wird rekonstruiert? - Interferenzen zwischen Integrationseinheiten, die sich in sog. Translaten bemerkbar machen. Translate sind die praktischen Implikationen von Mitgliedschaft, Zugehörigkeit und Inklusion - Verkörpern zugleich ein praktisches Wissen, wie in organisationalen und milieuspezifischen Kontexten zu handeln ist - 5 -

Empirie Zwei qualitative Organisationsfallstudien - 6 -

Organisation 1 Das Projekt Kinderkrippe - 7 -

Organisation 2 Die Karriere- Selbsthilfegruppe - 8 -

Übersetzungstheoretische Interpretation Ausgangsfragen: 1. Wie kommt von Politik geforderte Familienfreundlichkeit in Programme von Wirtschaftsorganisationen? 2. Werden dadurch Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern reduziert? Annäherung in drei Schritten: - Übersetzung des Anspruchs Familienfreundlichkeit in die Organisation - Übersetzung des Anspruchs in Organisationsprogramme - Übersetzung des Anspruchs in Herrschafts- und Ungleichheitsverhältnisse - 9 -

Übersetzung von Familienfreundlichkeit in Organisation - Familienfreundlichkeit kommt nicht notwendig aufgrund von Einsicht in ökonomischen Sachzwang in Organisation; ökonomische Sinnigkeit von Familienfreundlichkeit kann vollends in Frage gestellt werden - Anspruch Familienfreundlichkeit muss Umwege der Übersetzung gehen Milieuspezifische Explikation: junge, hochqualifizierte Frauen (Schwangerschaft) - Vereinbarkeitsdiskurs motiviert und legitimiert Anspruchsartikulation - 10 -

Übersetzung des Anspruchs in Organisationsprogramme - Anspruch muss in Organisation auf eine entgegenkommende Resonanz stoßen: Konstruktion anschlussfähiger Translate O1: Return on Invest und Risikoprävention O2: Personalentwicklungsprogramm und Beitrag zur Unternehmenskultur - Milieus bieten sich zugleich als kostengünstige Applikationskulturen an: Programmaufbau wird von den Betroffenen selbst, jenseits ihrer eigentlichen Leistungsrollen, organisiert - 11 -

Übersetzung in Herrschafts- und Ungleichheitsverhältnisse I Herrschaft durch Submission - Organisation kann Vereinbarkeitsproblem umstandslos an Betroffene zurückdelegieren. Hierzu muss die Organisation im Milieu auf entgegenkommende Resonanz stoßen - Translat: Karriere als Sinnressource bzw. Karriere ermöglicht Individuation; bereits Durch- und Umsetzungsprozess wird als karriererelevant betrachtet: Darstellung unternehmerischer Qualitäten - 12 -

Übersetzung in Herrschafts- und Ungleichheitsverhältnisse II - Spezifikationslücken werden mit Hilfe des Vereinbarkeitsdiskurses besetzt und karrierestrategisch verwertet: O2: Netzwerketablierung, Schließen von Netzwerklöchern, Untergraben der männlich dominierten Re-Spezifikationshoheit durch eigene Programme - Spezifikationslücken: Orte mikropolitischer Kämpfe um Re-Spezifikationshoheiten und damit Orte des Re- Arrangierens und der Reproduktion von Stratifikation O2: Prozess sozialer Schließung O1: Externalisierungskette wird in Gang gesetzt - 13 -

Übersetzung in Herrschafts- und Ungleichheitsverhältnisse III - Unbestrittene Übersetzungserfolge: Milieu der Hochqualifizierten profitiert auch die Frauen - Aber die Erfolge sind zu relativieren : O2: Exklusivität verliert sich im Universalitätssog der Organisation O1: Organisation interpretiert Krippenengagement als Einsatz für falsche Organisation erhoffter Karrierelohn bleibt aus - Theoretischer Schluss: Übersetzungserfolge kehren vermittelt über abstrakt-systemische Sprachspiele als nichtintendierte Nebenfolgen zurück neue Re-Spezifikationsanforderungen werden gesetzt - 14 -

Ungleiche Übersetzungen Übersetzungen sind ungleich, weil Integrationseinheiten a) Handlungen je unterschiedlich integrieren (Integrationsform) und b) weil bei Übersetzungen zwischen Integrationseinheiten auf gleicher und ungleicher Abstraktionshöhe unterschiedliche Systeme Systeme Kaskaden der Übersetzung durchlaufen werden Organisationen Organisationen Milieus Milieus Personen Personen - 15 -

Übersetzungsungleichheit abstrakt vs. situationsnah Systemanforderungen/Diskurse Organisati on Asymmetrie: Herrschaft durch Submission und Subsumtion Milieu Ungleiche Kapazitäten, an Diskursproduktion mitzuwirken bzw. Diskurse produktiv aufzugreifen Ungleiche Kapazitäten, um Systemanforderu ngen abzuarbeiten Pers on - 16 -

Übersetzungsungleichheit ungleiche Re-Spezifikationschancen und -anforderungen Organisationen Systeme ungleiche Applikationskult uren Milieu s Person en ungleiche Chancen im Kampf um Spezifikationslücken- und Re- Spezifkationshoheiten Nichtintendierte Nebenfolgen: ungleiche Re- Spezifikationsanforderungen - Wer kann sie wie nutzen? - Wo fallen welche Kosten an? Klassische Ungleichheitskategorien: Bildung, Qualifikation, berufliche Position, Alter, Geschlecht, soziale und ethnische Herkunft, Partnerschaft/Familie etc. - 17 -