DIdI-Hadithübersetzungsprojekt - Projektplan



Ähnliche Dokumente
AGROPLUS Buchhaltung. Daten-Server und Sicherheitskopie. Version vom b

Lineargleichungssysteme: Additions-/ Subtraktionsverfahren

Satzhilfen Publisher Seite Einrichten

Gezielt über Folien hinweg springen

Evangelisieren warum eigentlich?

Anleitung über den Umgang mit Schildern

Nicht kopieren. Der neue Report von: Stefan Ploberger. 1. Ausgabe 2003

Glaube an die Existenz von Regeln für Vergleiche und Kenntnis der Regeln

Informationen zum Ambulant Betreuten Wohnen in leichter Sprache

Wie benutzen Sie diese Internetseite?

Informationsblatt Induktionsbeweis

L10N-Manager 3. Netzwerktreffen der Hochschulübersetzer/i nnen Mannheim 10. Mai 2016

Ein Vorwort, das Sie lesen müssen!

Versetzungsgefahr als ultimative Chance. ein vortrag für versetzungsgefährdete

Örtliche Angebots- und Teilhabeplanung im Landkreis Weilheim-Schongau

Sichere Anleitung Zertifikate / Schlüssel für Kunden der Sparkasse Germersheim-Kandel. Sichere . der

Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit?

Anmeldung zu Seminaren und Lehrgängen

Geld Verdienen im Internet leicht gemacht

Kreativ visualisieren

Südbaden-Cup. Ausstieg Champions

Leseprobe zum Download

Das Frauenbild im Islam.Analyse und Vergleich von Koran und Bibel

Gemeinsame Erklärung zur inter-kulturellen Öffnung und zur kultur-sensiblen Arbeit für und mit Menschen mit Behinderung und Migrations-Hintergrund.

Papa - was ist American Dream?

Monatstreff für Menschen ab 50 Temporäre Dateien / Browserverlauf löschen / Cookies

Bürgerhilfe Florstadt

Schritt 1. Anmelden. Klicken Sie auf die Schaltfläche Anmelden

Handbuch. NAFI Online-Spezial. Kunden- / Datenverwaltung. 1. Auflage. (Stand: )

SCHRITT 1: Öffnen des Bildes und Auswahl der Option»Drucken«im Menü»Datei«...2. SCHRITT 2: Angeben des Papierformat im Dialog»Drucklayout«...

Widerrufsbelehrung der Free-Linked GmbH. Stand: Juni 2014

* Leichte Sprache * Leichte Sprache * Leichte Sprache *

INNER WHEEL DEUTSCHLAND

Erfahrungen mit Hartz IV- Empfängern

Alle Schlüssel-Karten (blaue Rückseite) werden den Schlüssel-Farben nach sortiert und in vier getrennte Stapel mit der Bildseite nach oben gelegt.

Das Freiwillige Soziale Jahr. Der Bundes-Freiwilligen-Dienst

Kulturelle Evolution 12

Psychosoziale Gesundheit. Schulentwicklung. Suchtprävention. Bewegung. Ernährung

ASDI Benchmarking Projekt. Anleitung zum Datenexport

Autoformat während der Eingabe

Version smarter mobile(zu finden unter Einstellungen, Siehe Bild) : Gerät/Typ(z.B. Panasonic Toughbook, Ipad Air, Handy Samsung S1):

Was bedeutet Inklusion für Geschwisterkinder? Ein Meinungsbild. Irene von Drigalski Geschäftsführerin Novartis Stiftung FamilienBande.

Persönliche Zukunftsplanung mit Menschen, denen nicht zugetraut wird, dass sie für sich selbst sprechen können Von Susanne Göbel und Josef Ströbl

FAQ Spielvorbereitung Startspieler: Wer ist Startspieler?

Downloadfehler in DEHSt-VPSMail. Workaround zum Umgang mit einem Downloadfehler

Lizenzierung von StarMoney 10 bzw. StarMoney Business 7 durchführen

Umzug der abfallwirtschaftlichen Nummern /Kündigung

1. Adressen für den Serienversand (Briefe Katalogdruck Werbung/Anfrage ) auswählen. Die Auswahl kann gespeichert werden.

Statuten in leichter Sprache

FRAGEBOGEN ANWENDUNG DES ECOPROWINE SELBSTBEWERTUNG-TOOLS

mit attraktiven visuellen Inhalten

Der BeB und die Diakonie Deutschland fordern: Gesundheit und Reha müssen besser werden. So ist es jetzt:

Wir machen uns stark! Parlament der Ausgegrenzten

IT-SICHERHEIT IM UNTERNEHMEN Mehr Sicherheit für Ihre Entscheidung

Ist Fernsehen schädlich für die eigene Meinung oder fördert es unabhängig zu denken?

Speicher in der Cloud

Das Festkomitee hat die Abi-Seite neu konzipiert, die nun auf einem (gemieteten) Share Point Server

Wie halte ich Ordnung auf meiner Festplatte?

Mit dem sogenannten Seriendruck können Etiketten und Briefe mit einer Adressdatei (z. B. Excel) verknüpft werden.

Mit einer Notfallapotheke (z. B. Werbegeschenk von einer Apotheke; in vielen Geschäften kann eine solch kleine Notfallapotheke auch gekauft werden)

Erstellung von Präsentationspostern

Outlook. sysplus.ch outlook - mail-grundlagen Seite 1/8. Mail-Grundlagen. Posteingang

Anleitung für die Hausverwaltung

So funktioniert das online-bestellsystem GIMA-direkt

Welche Bereiche gibt es auf der Internetseite vom Bundes-Aufsichtsamt für Flugsicherung?

Qualität und Verlässlichkeit Das verstehen die Deutschen unter Geschäftsmoral!

Retouren im Online-Handel Verbraucherbefragung

Erstellen einer Collage. Zuerst ein leeres Dokument erzeugen, auf dem alle anderen Bilder zusammengefügt werden sollen (über [Datei] > [Neu])

Anleitung für die Version von online 1. Schritt: Rufen Sie die Website auf...

Advoware mit VPN Zugriff lokaler Server / PC auf externe Datenbank

Wasserkraft früher und heute!

Jetzt neu: Online Reporting Schritt für Schritt durch das Online Reporting (OLR) Online Liedmeldung

Eva Douma: Die Vorteile und Nachteile der Ökonomisierung in der Sozialen Arbeit

teamsync Kurzanleitung

Grundlagen der Theoretischen Informatik, SoSe 2008

Thorsten Sett-Weigel Berlin, den 28. März 2012 Finowstraße Berlin

ONLINE-AKADEMIE. "Diplomierter NLP Anwender für Schule und Unterricht" Ziele

bagfa ist die Abkürzung für unseren langen Namen: Bundes-Arbeits-Gemeinschaft der Freiwilligen-Agenturen.

SICHERN DER FAVORITEN

Online Bestellsystem Bedienungsanleitung

Anleitung für Autoren auf sv-bofsheim.de

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Portfolio: "Kabale und Liebe" von Friedrich von Schiller

Avenue Oldtimer Liebhaber- und Sammlerfahrzeuge. Ihre Leidenschaft, gut versichert

Serienbrieferstellung in Word mit Kunden-Datenimport aus Excel

Sehbehindertentag 6. Juni. Kontraste. helfen schwachen Augen

Kontakte knüpfen und pflegen, Themen gemeinsam Diskutieren, Termine bekannt geben, oder die. ideal dazu, also sollten wir es auch nutzen!

Inhalt. 1. Einleitung Hilfe, mein Kind kann nicht richtig schreiben und lesen! Seite

Elektronische Rechnungsstellung DSQ

Das Institut für berufliche Aus- und Fortbildung stellt sich vor

Urlaubsregel in David

predigt am , zu römer 16,25-27

Sehr geehrter Herr Pfarrer, sehr geehrte pastorale Mitarbeiterin, sehr geehrter pastoraler Mitarbeiter!

AutoTexte und AutoKorrektur unter Outlook verwenden

Der Kälteanlagenbauer

Ein Buch entsteht. Ein langer Weg

Das Leitbild vom Verein WIR

Zwischenablage (Bilder, Texte,...)

Transkript:

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen DIdI-Hadithübersetzungsprojekt - Projektplan Die Verteilung der Arbeitspakete (siehe Kapitel 2 in diesem Projektplan) ist noch nicht vollständig. Inhaltsverzeichnis 1 Ziel des Projektes... 1 1.1 Klassifizierung der Hadithe bzgl. der Authentizität der Überlieferketten... 2 1.2 Erläuterungen zu den Hadithen... 2 1.3 Quellen... 2 2 Verteilung der Arbeitspakete... 5 2.1 Sahih al-bukhari... 5 2.2 Sahih Muslim... 6 2.3 Sunan von Abu Dawud... 7 2.4 Dschāmi' von Tirmidhi... 8 2.5 Sunan von Nasa'i... 9 2.6 Sunan von Ibn Madscha... 10 2.7 Musnad Imam Ahmad... 11 3 Überprüfungen der Übersetzungen... 12 4 Download der aktuellen Versionen der Übersetzungen... 12 5 Gemeinnützigkeit des Projektes und Ehrenamtlichkeit der Mitarbeiter... 12 6 Möglichkeit der Mitarbeit... 12 7 Projektverwaltung und Kontakt... 12 1 Ziel des Projektes Das Ziel dieses Projektes ist es, folgende Werke vollständig (mit Klassifizierung der Hadithe der Werke, die nicht nur sahih-hadithe enthalten sowie Erläuterungen zu den Hadithen aus den Standarderläuterungen) ins Deutsche zu übertragen: Sahih al-bukhari Sahih Muslim Sunan von Abu Dawud Dschāmi' von Tirmidhi Sunan von Nasa'i Sunan von Ibn Madscha Musnad Imam Ahmad Es sollen sowohl die vollständigen Überliefererketten als auch der Inhalt des Hadithes übersetzt werden eben das gesamte Werk. Die Gründe, die Überliefererketten zu übersetzen, sind die folgenden: Oft wird die Authentizität der islamischen Quellen überhaupt angezweifelt. Durch die Einsicht in die Überlieferungsketten bekommt auch ein Nichtfachmann prinzipiell einen Eindruck, wie sorgfältig und Seite 1 von 12

penibel die Gelehrten, die die Sunna des Gesandten Allahs (Allahs Segen und Heil auf ihm) der Nachwelt übermittelt haben, gearbeitet haben. Die Überlieferungsketten sollen später, so Gott will, für ein Computerprogramm genutzt werden, welches neue, unbekannte Überlieferungsketten analysieren kann. Dies ist mit den modernen Methoden der Informatik, wie z.b. durch Künstliche Neuronale Netze bzw. ähnlichen Methoden, so Gott will, möglich. Bei solchen Methoden werden neuartige Muster anhand der Eigenschaften von bekannten Mustern überprüft, um eine Aussage machen zu können. Dieses Programm soll, so Gott will, genutzt werden, um eine Analyse von umfassenden klassischen Werken mit Überliererketten (wie z.b. Werke von Tabari), die bisher noch nicht von Hadithgelehrten ausreichend analysiert wurden, vorzunehmen und die dortigen Überlieferungsketten zu klassifizieren. 1.1 Klassifizierung der Hadithe bzgl. der Authentizität der Überlieferketten Ausser in den beiden Werken von Bukhari und Muslim (Allah möge sich ihnen beiden erbarmen) sind in den übrigen Werken auch Überlieferungen enthalten, die von den Hadithgelehrten nicht als gesund (sahih) d.h. authentisch klassifiziert wurden. Der erst vor kurzem gestorbene Hadithgelehrte Albani (Allah möge sich ihm erbarmen) hat die Überliefererketten aller Hadithe aus den 4 Sunan-Werken von Abu Dawud, Tirmidhi, Nasa'i und Ibn Madscha klassifiziert. In Albanis Werk "As-Silsila as-sahiha" werden zudem eine große Zahl von Hadithen vom Musnad Ahmad ibn Hanbal als authentisch klassifiziert. Diese Klassifizierung von Albani sowie optional wenn vorhanden auch Klassifizierungen von anderen Gelehrten sollen auch zu jedem Hadith angeführt werden. 1.2 Erläuterungen zu den Hadithen Zu den beiden sahih-werken und zu den 4 Sunan-Werken gibt es bereits gute Erläuterungen auf Arabisch, die sich als Standard durchgesetzt haben. Darüber hinaus gibt es noch zum Teil weitere Erläuterungen zu diesen Werken. Übersetzt werden sollen jedoch diese Standarderläuterungen (bzw. Teile daraus). Im Einzelnen sind dies: Fath al-bari von Ibn Hadschar al-'asaqalani (Erläuterungen zu Sahih al-buchari) Erläuterungen von Imam Nawawi zu Sahih Muslim Schamsulhaqq al-adhim Abadi, 'Aun al-ma'bud scharh Sunan abi Dawud (Erläuterungen zu den Sunan von Abu Dawud) Al-Mubarakfuri, "Tuhfat al-ahwadhi" تحفة األحوذي (Erläuterungen zu Dschami' at-tirmidhi, der Hadithsammlung von Tirmidhi) Sujuti, "Erläuterungen zu Sunan A-Nasa'i" Madscha) (As-Sindi, Erläuterung zu den Sunan von Ibn شرح سنن ابن ماجه للسندي 1.3 Quellen Die Übersetzungen sollen (zunächst einmal) nur aus dem Arabischen erfolgen. Da die beiden Sahih-Werke sowie die 4 Sunan-Werke bereits auf engl. übersetzt sind, wäre auch eine Übersetzung aus dem Englischen (von einem Übersetzer, der der arabischen Sprache nicht mächtig ist) und eine anschließende Überprüfung durch einen der arabischen Sprache mächtigen Übersetzers möglich. Allerdings würde das für den Überprüfer einen erheblichen Arbeitsaufwand bedeuten, der oft kaum kleiner ist, als wenn er selbst gleich den Hadith vom Arabischen übersetzt. Seite 2 von 12

Alle Übersetzer sollen beim Übersetzen vom Arabischen folgendes Buch benutzen, damit die Nummerierung der Hadithe einheitlich ist: [Al-Kutub as-sitta] Ausgabe der zwei Sahih-Werke von Buchari und Muslim und der Sunan-Werke von Abu Dawud, Tirmidhi, Nasa'i und Ibn Madscha in einem großen Buch. Ca. DIN A3. 2754 Seiten. Zweispaltig, kleine, aber sehr gut lesbare Schrift. Gedruckt unter Aufsicht von Salih bin Abdulaziz bin Muhammad bin Ibrahim Al Asch-Schaich, Verlag: Darussalam, Rijad, Saudi-Arabien, 3. Auflage Seite 3 von 12

Die Übersetzer haben die Möglichkeit das Buch zu kaufen, oder es von uns als PDF Datei zu bekommen. Die arabischen Quellen sind alle vom Internet aus abrufbar: z.b. von http:www.hadith.al-islam.com und http:www.al-eman.comhadeeth Dort sind sowohl die Hadithwerke als auch die Erläuterungen angeführt. Viele klassische Bücher (sowie die Werke von Albani) sind hier downloadbar: http:www.almaktba.com Die Klassifizierungen von Albani zu den vier Sunan-Werken sind in einem downloadbaren Programm enthalten. Dort kann man mit einer Suchfunktion über die Nummer des Hadithes oder einen vorkommendes Wort den entsprechenden Hadith sowie die Klassifizierung von Albani anzeigt bekommen. Anfrage zu dem Download an neilbinradhan@didi-info.de. Seite 4 von 12

2 Verteilung der Arbeitspakete Im folgenden sind die einzelnen Arbeitspakate und die entsprechenden Verantwortlichen aufgeführt. Zu den entsprechenden Hadithen sollten möglichst auch die Erläuterungen übersetzt werden. 2.1 Sahih al-bukhari Projekt-status abgeschlossen) Übersetzen Kapitel 65 - Erläuterungen der Verse des Koran Samir Mourad Nicht abgeschlossen Übersetzen Kapitel 5 Die rituelle Ganzkörperwaschung (Ghusl) Samira Hattour & Nabil Yousfi Nicht abgeschlossen Übersetzen Kapitel 7 Rituelle Reinigung bei Abwesenheit von Wasser (Tajammum) Erich Rechtlich Nicht abgeschlossen Bisher übersetzte Hadithe aus Sahih Bukhari finden sich in folgenden Büchern: Muhammad Rassoul, Mukhtasar Sahih Bukhari Reclam... Bisher in deutscher Sprache verfügbare Erläuterungen zu Sahih al-bukhari finden sich in folgenden Büchern: Erläuterungen zu Rijad as-salihin, 2.Auflage, DIdI Fiqh II, DIdI Seite 5 von 12

2.2 Sahih Muslim Projektstatus abgeschlos-sen) Bisher übersetzte Hadithe aus Sahih Muslim: Al-bayan Bisher in deutscher Sprache verfügbare Erläuterungen zu Sahih Muslim finden sich in folgenden Büchern: Erläuterungen zu Rijad as-salihin, 2.Auflage, DIdI Fiqh II, DIdI, Seite 6 von 12

2.3 Sunan von Abu Dawud Projektstatus abgeschlos-sen) Bisher in deutscher Sprache verfügbare Erläuterungen zu Hadithen aus Sunan von Abu Dawud finden sich in folgenden Büchern: Erläuterungen zu Rijad as-salihin, 2.Auflage, DIdI, Fiqh II, DIdI Seite 7 von 12

2.4 Dschāmi' von Tirmidhi Projektstatus abgeschlos-sen) Bisher in deutscher Sprache verfügbare Erläuterungen zu Hadithen aus Sunan at-tirmidhi finden sich in folgenden Büchern: Erläuterungen zu Rijad as-salihin, 2.Auflage, DIdI Fiqh II, DIdI Seite 8 von 12

2.5 Sunan von Nasa'i Projektstatus abgeschlos-sen) Bisher in deutscher Sprache verfügbare Erläuterungen zu Hadithen aus Sunan von Nasai finden sich in folgenden Büchern: Erläuterungen zu Rijad as-salihin, 2.Auflage, DIdI Fiqh II, DIdI Seite 9 von 12

2.6 Sunan von Ibn Madscha Projektstatus abgeschlos-sen) Bisher in deutscher Sprache verfügbare Erläuterungen zu Hadithen aus Sunan Ibn Madscha finden sich in folgenden Büchern: Erläuterungen zu Rijad as-salihin, 2.Auflage, DIdI Fiqh II, DIdI Seite 10 von 12

2.7 Musnad Imam Ahmad Projektstatus abgeschlos-sen) Bisher in deutscher Sprache verfügbare Erläuterungen zu Hadithe aus Musnad Imam Ahmad finden sich in folgenden Büchern: Erläuterungen zu Rijad as-salihin, 2.Auflage, DIdI Fiqh II, DIdI Seite 11 von 12

3 Überprüfungen der Übersetzungen Die Übersetzungen der Hadithe werden, so Gott will, geprüft von: Samir Mourad Neil bin Radhan 4 Download der aktuellen Versionen der Übersetzungen Nach der Prüfung der Übersetzungen (und gegenbenenfalls Korrektur) werden die Hadithe in die entsprechenden Dokumente eingefügt, welche downloadbar sind. Die Links zu diesen Dokumenten befinden sich in diesem downloadbaren Dokument: downloadscat_view15-projekte17-hadith-projekt 5 Gemeinnützigkeit des Projektes und Ehrenamtlichkeit der Mitarbeiter Dieses Projekt ist ausschließlich gemeinnützig und ehrenamtlich. Keiner der Übersetzer oder Projektverwalter bekommen ein Honorar. Ein späterer Druck von Büchern soll zu einer islamischen Stiftung (Waqf) werden. Es wird also, so Gott will, kein Copyright für diese Bücher geben. Es ist erlaubt, sie zu übersetzen und wiederzudrucken unter der Bedingung, dass (nach Begleichung der Unkosten wie Druckkosten usw.) der Gewinn einem wohltätigen Zweck im Sinne des Islam zugeführt wird. Bereits übersetzte Hadithe, die bereits in kleineren Hadithbüchern veröffentlicht wurden, sollen in das Werk aufgenommen werden (gemäß wissenschaftlicher Konvention mit entsprechender Erwähnung des Werks und des Übersetzers). 6 Möglichkeit der Mitarbeit Ein Projekt in solcher Größe (Zahl der Hadithe: mehr als 50.000) kann ähnlich wie das Human-GENOM- Projekt (die Entzifferung der menschlichen DNA) in absehbarer Zeit nur von vielen Menschen gemeinsam bewältigt werden. Jeder bzw. jede, die kompetent ist, Hadithe aus dem Arabischen zu übersetzen, ist eingeladen mitzumachen. Kontakt: Hierzu siehe das Kapitel 7 "Projektverwaltung und Kontakt" 7 Projektverwaltung und Kontakt Projektleitung: Samir Mourad, email: samir.mourad@didi-info.de, Tel. 0160440 3852 od. 07219658-559 Koordination der Übersetzer und Aufbereitung der bisher auf deutsch verfügbaren Übersetzungen und Erläuterungen zu den Hadithen: Schw. Elisa Aleksandrova, email: elialeks@web.de Kontakt: Wer noch Hinweise darauf hat, wo sich noch eine größere Anzahl bereits Hadithe befinden, die wir noch in diesem Dokument berücksicht haben, bitte Schw. Elisa Aleksandrova kontaktieren. Wer bei der Übersetzung mitmachen möchte, bitte an hadith@didi-info.de schreiben. Bei konkreten Fragen, die während der Übersetzungsarbeiten auftauchen, bitte Bruder Samir Mourad kontaktieren. Seite 12 von 12