Mini Jumbo. Jumbo Plus



Ähnliche Dokumente
11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

Quick guide

CABLE TESTER. Manual DN-14003

GF-60 / GF-60 S. Spare Parts Pièces Détachées Ersatzteile Onderdelen

User Manual Bedienungsanleitung. snom Wireless Headset Adapter snom Schnurlos-Headset-Adapter. English. Deutsch

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

FE-W. The Hobart Mfg Co Ltd (UK) Spare Parts Pièces Détachées Ersatzteile Onderdelen

Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR

Technische Information

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Installation manual / Montageanleitung WBC2 splice patch with Fibertray Spleissung/Rangierung mit Fibertray

SUNSHOWER PURE XL Installation Manual Part 2 Installatie handleiding deel 2 Installationshandbuch Teil 2 Manual d installation Partie 2

roll-up SONJA powerdisplays Aufbauanleitung Assemble instructions

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Honda NC750X ab 2016 BRUUDT Tail Tidy for the Honda NC750X 2016 and onwards.

SUNSHOWER DUO. Installation manual Part 2 / Installatie handleiding deel 2 / Installationshandbuch Teil 2 / Manual d installation Partie 2

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

HE 33 Tricom. Warewash

SUNSHOWER PURE. Art.no: 80073

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Kawasaki Z800 BRUUDT Tail Tidy fort the Kawasaki Z800

Entwurf. preliminary

B/S/H/ Startfolie. B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH - KDT-T B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T

Bedienungsanleitung. LED Tristar

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth Copyright MICRO-USB RCD2002

EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA DUVsWO. M.-Nr

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.

DVR / QuickQuide Adroid

Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank

Bestel Nr.: OP-016-BL

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str Hockenheim

LSA-PLUS LSA-PLUS LSA-PLUS Anlegewerkzeug Insertion tool Opzetgereedschap mit Sensor with sensor met sensor

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Yamaha MT-03 und R3 BRUUDT Tail Tidy for the Yamaha MT-03 and R3

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!

Universe Square Suspension

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

Listening Comprehension: Talking about language learning

DEUTSCH 4 FRANÇAIS 6 NEDERLANDS 8

Ausgleichshalter / Compensation Holder

Lockable Tablet Mount

SCOOTER CATALOGUE 2015

SanStore: Kurzanleitung / SanStore: Quick reference guide


Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

MINF - Mini Freestanding / MINW - Mini Wall. Montagehandleiding / Instructions de montage Montagehinweis / Mounting instructions

Architekturen. Aufbau von Systemen Direkte Systeme Transfersysteme Interlinguasysteme

Einkommensaufbau mit FFI:

Zubehör Accessories Accessoires

Therefore the respective option of the password-protected menu ("UPDATE TUBE DATA BASE") has to be selected:

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

Ref. Nr BMW 328i (F30)

Installation guide for Cloud and Square

IMPORTANT / IMPORTANT:

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Moss art. Frame Aluminium without topper rim Round moss/flat moss. Frame Aluminium with topper rim Round moss. Special project Round moss

Tilt Wall. Montage- und Gebrauchsanleitung. Assembly instructions and manual.

PROFIBUS-DP Repeater 1 to 1 and 1 to 5 with optional level converter module

assembly instruction instruction de montage

Hohlwanddose HWD 90. Montageanleitung / Assembly instructions / Instructions de montage / Montage instructies

Bedienungsanleitung User Manual

Downpipe Ford Focus ST MK3 Kit-Nr.:

Electrical tests on Bosch unit injectors

Handbuch. Artologik EZ-Equip. Plug-in für EZbooking version 3.2. Artisan Global Software

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Yamaha MT-07 BRUUDT Tail Tidy for the Yamaha MT-07

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

Walter Buchmayr Ges.m.b.H.

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

Balkonmarkise. ca. 120 x 200 cm / ca. 150 x 200cm

Ladeluftkühler / Intercooler

Ladeluftkühler / Intercooler Honda Civic Type R Kit-Nr.:

Eurocube Eurocube FIN EST SLO UAE RUS Design & Quality Engineering GROHE Germany

Duo - Swing XXL. Vor Montage und Benutzung unbedingt sorgfältig lesen und für spätere Zwecke aufbewahren.

Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation

Worx Landroid - Software Update

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Ladeluftkühler / Intercooler Ford Focus Mk3 1.6 Ecoboost Kit-Nr.:

VLT REAL TIME CLOCK OPTION. VLT Series Bookstyle... page 2. Compact IP page 6. Compact IP page 16. Instruction

LS3/5A customer questionnaire

DVR / QuickQuide Adroid

Release Notes BRICKware Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Circular Knitting Machine

Beinhaltet wichtige Werkzeuge z.b. für folgende Arbeiten an 1,4l / 1,6l Benzinmotoren N12, PSA Motoren EP3 8FS, EP6 5FW, 8FR EP3, 5FS EP6

30 12a. 15b. 12a c. 15a. 15b

Bedienungsanleitung Operation Manual

1 Allgemeine Information

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ , CH-3000

UWC 8801 / 8802 / 8803

Kuppeldach-Pavillon / Pavilion with dome-shaped roof / Koepeldak Paviljoen

Transkript:

Technisch handboek Technical manual Technisches Handbuch Manuel technique Vacuümverpakkingsmachine Vacuum packaging machine Vakuumverpackungsmaschine Machine d emballage sous vide Mini Jumbo Nederlands English Deutsch Français Jumbo Plus

Inhoudsopgave Index Technische gegevens...4 Installatie... Olievulprocedure............... 8 Bedieningspaneel............... 0 Onderhoud van de machine........ 2 Onderhoud van de sealbalk...4 Technical specifications...4 Installation... Oil filling procedure.............. 8 Control panel.................. 0 Machine maintenance............ 2 Maintenance of the sealbeam...4 Elektrisch schema............... 40 Functie diagram................ 42 Pneumatisch schema............. 44 Probleemoplossing.............. 4 Electrical diagram............... 40 Function diagram............... 42 Pneumatic diagram.............. 44 Trouble shooting................ 4 Dit handboek heeft betrekking op de Mini Jumbo en Jumbo plus. Henkelman B.V. kan derhalve niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door afwijkende specificaties. Dit handboek is met uiterste zorg tot stand gekomen. Henkelman B.V. zal geen aansprakelijkheid aanvaarden voor eventuele fouten in dit handboek en/of de gevolgen van foutieve interpretatie van dit handboek. Henkelman B.V. is niet aansprakelijk voor schade en/of problemen tengevolge toepassing van onderdelen welke niet door Henkelman B.V. zijn geleverd. Henkelman B.V. behoud zich het recht voor specificaties en/of onderdelen te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. Indien dit handboek niet is voorzien van aanwijzingen voor bepaalde afstellingen, reparaties en onderhoud, neem dan contact op met Henkelman B.V. Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd dan wel openbaar worden gemaakt middels fotokopie, druk of op welke wijze dan ook zonder voorafgaande toestemming van Henkelman B.V. This technical manual has been written specially for the Mini Jumbo and Jumbo Plus. Henkelman B.V. can not be held responsible for any damage due to different specifications. This manual has been written with the utmost care. Henkelman B.V. does not accept responsibility for any errors in the manual and/or incorrect interpretation of these instructions. Henkelman B.V. is not liable for damage and/or other problems occurring due to the use of any other parts than those supplied by Henkelman B.V. Henkelman B.V. retains all rights to modify parts and/or specifications without giving prior notice. If this manual does not contain instructions for certain repairs, adjustments or maintenance, please contact Henkelman B.V. All rights reserved. This publication and any part thereof may not be reproduced or publicized in any form or by any electrical or mechanical means without prior permission from Henkelman B.V. 2 <Handboek >NL EN

Inhaltsangabe Index Technische Daten...5 Installation...7 Öl nachfüllen.................. 9 Bedienungstafel................ Wartung der Maschine Jumbo & Jumbo Plus............... Wartung des Schweißbalkens...5 Spécifications techniques...5 Installation...7 Remplissage d huile pour.......... 9 Panneau de commande Jumbo & Jumbo Plus.............. Entretien de la machine........... Entretien de la barre de soudure........................ 5 Elektrisches Diagramm........... 4 Funktions diagramm............. 4 Pneumatisches Diagramm......... 45 Probleemlösung................ 47 Schéma électrique............... 4 Schéma de fonction.............. 4 Schéma pneumatique............ 45 Dépistage de problèmes........... 47 Dieses technische Handbuch bezieht sich auf die Mini Jumbo und Jumbo plus. Für eventuellen Schaden der durch abweichende Spezifikationen verursacht wurde, kann henkelman B.V. nicht haftbar gemacht werden. Dieses Handbuch ist mit aüßerster Sorgfalt erstellt worden. Für eventulle Fehler in diesem Handbuch und/oder die Konsequenzen einer Fehlinterpretation dieses Handbuch übernimmt Henkelman B.V. keine Haftung. Für Schaden und/oder Probleme, die durch den Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht durch Henkelman B.V. Geliefert wurden, enstehen, ist Henkelman B.V. nicht haftbar. Henkelman B.V. behält sich das Recht vor, Spezifikationen und/oder Zubehörteile ohne vorausgehende Bekanntgabe zu ändern. Bezüglich Anweisungen für bestimmte Einstellungen, Reparaturen und Instandhaltungen die in diesem Handbuch nicht erhalten sind, nehmen Sie bitte Kontakt auf mit Henkelman B.V.. Alle Rechten vorbehalten. Nichts von dieser Ausgabe darf vervielfältigt oder öffentlich gemacht werden durch Fotokopie, Druck oder auf irgendeine andere Art, ohne vorausgehende Genehmigung von Henkelman B.V.. Ce manuel technique se rapporte aux machines Mini Jumbo et Jumbo Plus. Henkelman B.V. ne peut par conséquent être tenue responsable d éventuels dommages causés par des spécifications divergentes. Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Henkelman B.V. ne pourra être tenue responsable d éventuelles fautes qui sont glissées dans ce manuel et/ou conséquences d une mauvaise interprétation du texte. Henkelman B.V. ne peut être tenue responsable de dommages et/ou de problèmes causés par l utilisation de pièces qui ne sont pas livrées par Henkelman B.V. Henkelman B.V. se réserve le droit de modifier des spécifications et/ou des pièces sans avis préalable. Contactez Henkelman B.V. si les indications concernant le réglage, la réparation et l entretien de la machine ne sont pas reprises dans ce manuel. Tous droits réservés. Toute reproduction sans autorisation préalable de Henkelman B.V., par quelque procédé que ce soit, du texte complet ou de certains passages de ce manuel est interdite. <Handboek >DU FR

Technische gegevens Technical specifications Vacuumverpakkingsmachine Type Mini Jumbo Jumbo Plus Model tafelmachine tafelmachine Afmetingen Machine (L x B x H) mm 48 x 7 x 24 48 x 7 x 24 Kamer (L x B x H) mm 50 x 290 x 80 50 x 290 x 80 Seal enkele draad enkele draad Seal (L) mm 280 280 Vacuümpomp Merk Busch Busch Capaciteit m³/h 4 8 Eindvacuüm 99 % 99,9 % Viscositeit olie* VG 22 VG 2 Vulling liter 0,05 0,20 Geluidsniveau db (A) 55 0 (4 0Hz) Besturing Print analoog analoog Materialen Kamer roestvrijstaal / roestvrijstaal / aluminium aluminium Onderstel roestvrijstaal roestvrijstaal Deksel transparant kunststof transparant kunststof Elektrische specificaties Spanning zie typeplaatje zie typeplaatje Frequentie zie typeplaatje zie typeplaatje Fase(n) zie typeplaatje zie typeplaatje Opgenomen vermogen zie typeplaatje zie typeplaatje Vacuumpackagingmachine Type Mini Jumbo Jumbo Plus Model Tabletop Tabletop Dimensions Machine (L x B x H) mm 48 x 7 x 24 48 x 7 x 24 Chamber (L x B x H) mm 50 x 290 x 80 50 x 290 x 80 Seal single wire single wire Seal (L) mm 280 280 Vacuum pump Brand Busch Busch Capacity m³/h 4 8 End vacuum 99 % 99.9 % Oil viscosity* VG 22 VG 2 Filling litre 0,05 0.20 Sound level db (A) 55 0 (4 0Hz) Control PCB analog analog Materials Chamber stainless steel / stainless steel / aluminium aluminium Chassis stainless steel stainless steel Lid transparent plastic transparent plastic Electrical specifications Mains see type plate see type plate Frequency see type plate see type plate Phase(s) see type plate see type plate Installed power see type plate see type plate Omgeving Omgevingstemperatuur 0 C<T<0 C 0 C<T<0 C Environment Environmental temperature 0 C<T<0 C 0 C<T<0 C * Original Henkelman BP Energol HLP 22 BP Energol CS 2 Alternative olie Shell Vitrea 22 Shell Vitrea 2 Aral Motanol GM 22 Aral Motanol GM 2 Texaco Regal RO 22 Texaco Regal RO 2 * Original Henkelman BP Energol HLP 22 BP Energol CS 2 Alternative oil Shell Vitrea 22 Shell Vitrea 2 Aral Motanol GM 22 Aral Motanol GM 2 Texaco Regal RO 22 Texaco Regal RO 2 4 <Handboek >NL EN

Technische Daten Spécifications techniques Vakuumverpackungsmaschine Type Mini Jumbo Jumbo Plus Modell Tischmodell Tischmodell Abmessungen Maschine (L x B x H) mm 48 x 7 x 24 48 x 7 x 24 Kammer (L x B x H) mm 50 x 290 x 80 50 x 290 x 80 Schweißung Einzel Draht Einzel Draht Schweißung (L) mm 280 280 Vakuumpumpe Marke Busch Busch Kapazität m³/h 4 8 Endvakuum 99 % 99,9 % Ölviskosität* VG 22 VG 2 Ölfüllung Liter 0,05 0,20 Schalldruckpegel db (A) 55 0 (4 0Hz) Steuerung Platine analog analog Materialien Kammer Edelstahl rostfrei / Edelstahl rostfrei/ Aluminium Aluminium Gehäuse Edelstahl rostfrei Edelstahl rostfrei Deckel Kunststoff transparent Kunststoff transparent Machine d emballage sous vide Type Mini Jumbo Jumbo Plus Modèle Machine de table Machine de table Dimensions Machine (L x B x H) mm 48 x 7 x 24 48 x 7 x 24 Chambre (L x B x H) mm 50 x 290 x 80 50 x 290 x 80 Soudure simple fil simple fil Soudure (L) mm 280 280 Pompe à vide Marque Busch Busch Capacité m³/h 4 8 Vide finale 99 % 99,9 % Viscosité de l huile* VG 22 VG 2 Quantité d huile Liter 0,05 0,20 Niveau sonore db (A) 55 0 (4 0Hz) Commande DRT analogue analogue Matériaux Chambre acier inoxydable/ acier inoxydable/ aluminium aluminium Bâti acier inoxydable acier inoxydable Couvercle plastique transparent plastique transparent Elektrische Daten Spannung siehe Typenschild siehe Typenschild Frequentz siehe Typenschild siehe Typenschild Phase(n) siehe Typenschild siehe Typenschild Nennleistung siehe Typenschild siehe Typenschild Spécifications electrique Potentiel Fréquence Phase Puissance enregistrée voit la plaquette de type voit la plaquette de type voit la plaquette de type voit la plaquette de type voit la plaquette de type voit la plaquette de type voit la plaquette de type voit la plaquette de type Umgebung Umgebungstemperatur 0 C<T<0 C 0 C<T<0 C Milieu Température ambiante 0 C<T<0 C 0 C<T<0 C * Original Henkelman BP Energol HLP 22 BP Energol CS 2 Öl, alternativ Shell Vitrea 22 Shell Vitrea 2 Aral Motanol GM 22 Aral Motanol GM 2 Texaco Regal RO 22 Texaco Regal RO 2 * Original Henkelman BP Energol HLP 22 BP Energol CS 2 Huile alternative Shell Vitrea 22 Shell Vitrea 2 Aral Motanol GM 22 Aral Motanol GM 2 Texaco Regal RO 22 Texaco Regal RO 2 <Handboek >DU FR 5

Installatie Installation 2 Men moet er zeker van zijn dat de produkten die worden behandeld niet worden beschadigd door het vacumeringsproces. Levende have mag nooit worden gevacumeerd! De vacuümmachine moet horizontaal op een stabiele en stevige tafel of werkblad worden geplaatst. Kantel de machine nooit, dit kan beschadigingen aan de vacuümpomp tot gevolg hebben. 2 Make sure that products being treated will not be damaged by the vaccum process. Living material must never be vacuum packed! The vacuum machine must be placed horizontally on a solid, sturdy table or workbench. Never tilt the machine, this can cause damage to the vacuum pump. For ventilation allow at least 5 cm space on each side of the machine. Never build it in. 4 Laat voor ventilatie minstens 5 cm vrij rondom de machine. Bouw de machine nooit in. Controleer het oliepeil van de pomp in de machine. De nieuwe machine wordt indien hij verpakt is zonder olie in de pomp geleverd. De pomp dient voor gebruik te zijn gevuld met de juiste (bijgeleverde) olie. Mini Jumbo: De olie dient 2/ deel van het oliepijlglas te vullen. Jumbo Plus: De olie dient ¾ deel van het oliepijlglas te vullen. 4 5 Check the oil level of the pump in the machine. If the new machine is delivered in a box, there is no oil inside the pump. Before using the machine the pump has to be filled with the right (shipped) oil. Mini Jumbo: The oil has to fill 2/ of the oilsightglass. Jumbo Plus: The oil has to fill ¾ of the oilsightglass. Check if the voltage indicated on the model specification plate corresponds with your local voltage. 5 7 Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de netspanning. Sluit de machine alleen aan op wandcontactdozen voorzien van randaarde. Alleen dan kan er veilig gewerkt worden met de machine. De omgevingstemperatuur van de machine moet liggen tussen 0 C en 0 C. Indien dit niet het geval is raadpleeg dan Henkelman B.V. 7 Only connect the machine to a power outlet with proper earthing. Only then can the machine be used safely. The temperature of the room in which the machine is situated must be between 0 C and 0 C. If this is not the case contact Henkelman B.V. <Handboek >NL EN

Installation Installation 2 4 5 7 Vergewissern Sie sich, dass die behandelten Produkte nicht durch den Vakuumprozess beschädigt werden. Lebendes Inventar darf nie vakumiert werden! Die Vakuummaschine muss horizontal auf einen stabilen und soliden Tisch oder Arbeidsplatte gestellt werden. Die Maschine niemals schräg halten oder stellen. Dies kann zu Beschädigungen der Vakuumpumpe führen. Zum ventilieren rund um die Maschine mindestens 5 cm frei lassen. Die Maschine niemals einbauen. Kontrollieren Sie den Ölstand der Pumpe in der Maschine. Die neue Maschine wird ab Werk ohne Öl ausgeliefert. Die pumpe muss vor Inbetriebnahme mit dem richtigen Öl (mitgeliefert) gefüllt werden. Mini Jumbo: Das Ölschaglas muss zu 2/ Teil mit Öl gefüllt sein. Jumbo Plus: Das Ölschauglas muss zu ¾ Teil mit Öl gefüllt sein. Kontrollieren Sie ob die angegebene elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt. Schließen Sie die Maschine nur an einen geerdeten Stromanschluss an. Nur dann kann die Maschine sicher betrieben werden. Die Umgebungstemperatur darf zwischen 0 C un 0 C liegen. Ist dies nicht der fall, setzen Sie sich mit Henkelman B.V. in Verbindung. 2 4 5 7 Le processus d emballage sous vide ne peut en aucun cas endommager le produit. N emballez donc jamais des éléments vivants! Placez la machine à vide horizontale sur une table stable et solide. Ne faites jamais basculer la machine; cela peut endommager la pompe à vide. La machine doit pouvoir ventiler. N encastrez donc jamais la machine. Veillez à ce qu il y ait un espace d au moins 5 cm de chaque côté de la machine. Vérifiez le niveau d huile de la pompe à vide. La nouvelle machine est livrée dans un carton, sans huile. Avant usage, la pompe doit être remplie avec l huile fournie en même temps. Mini Jumbo: le voyant d huile doit être rempli aux 2/. Jumbo Plus: le voyant d huile doit être rempli aux ¾. Assurez-vous que le voltage indiqué sur la plaquette de type correspond à la tension du pays. Branchez toujours le câble réseau sur un réseau avec terre, pour usage de la machine en toute sécurité. La température ambiente de la machine doit être constamment entre 0 c et 0 C. Si ces limites sont dépassées, contactez Henkelman BV. <Handboek >DU FR 75

Olievulprocedure Mini Jumbo en Jumbo Plus Zorg dat de steker van de machine uit de wandcontactdoos is. Oil filling procedure Mini Jumbo and Jumbo Plus Make sure that the power cord of the machine is disconnected from the power supply. 2 Verwijder de achterwand van de machine door 2 de 4 schroeven los the draaien. Draai de schroef los waar de componentenplaat mee geborgd zit. 4 Schuif de componentenplaat een iets uit de 4 machine. 5 Draai met bijgeleverde stifftsleutel de 5 olievulplug () los. Vul de olie in kleine scheuten bij. Laat na elke scheut de olie eerst stabiliseren. Remove the back cover of the machine by removing the 4 screws. Remove the lockingscrew of the component plate. Shift the component plate slightly out of the machine. Remove the oil fill plug () with the allan key supplied. Pour the oil in small amounts in the pump. Let the oil stabilize before pouring again. Mini Jumbo Herhaal dit tot de olie 2/ deel van het oliekijkglas (2) vult (max). Mini Jumbo Repeat this till the oil fills 2/ of the oilsightglass (2) (max). Jumbo Plus Herhaal dit tot de olie ¾ deel van het oliekijkglas (2) vult (max). Jumbo Plus Repeat this till the oil fills ¾ of the oilsightglass (2) (max). 7 Draai de olievulplug () weer in de pomp en 7 bevestig alles weer zoals het was. Screw the oil fill plug () back in and return all parts to their original positions. Olievulplug () Oil fill plug () Mini Jumbo Oliekijkglas (2) Oilsightglass (2) Olievulplug () Oil fill plug () Jumbo Plus Oliekijkglas (2) Oilsightglass (2) 8 <Handboek >NL EN

Ölabfüllprozedur Mini Jumbo und Jumbo Plus Vergewissern Sie sich, dass der Stecker mit Speisekabel aus der Steckdose gezogen wurde. Remplissage d huile pour Mini Jumbo et Jumbo Plus Assurez vous que le câble réseau n est pas dans la prise. 2 Die Rückwand entfernen, indem Sie die vier Schrauben lösen. 2 Enlevez le panneau arrière de la machine en desserrant les 4 vis. Die Sicherungsschraube der Komponentenplatte entfernen. Desserrez la vis de fixation de la plaque des composantes. 4 Die Komponentenplatte ein wenig aus der Maschine schieben. 4 Poussez la plaque des composantes un peu sur le côté. 5 Die Ölfüllschraube () mit Hilfe des mitgelieferten Imbusschlüssels entfernen. 5 Desserrez la vis d huile () à l aide de la clé plate. Das Öl in kleinen Schüben einfüllen. Nach jedem Schub das Öl zuerst stabilizieren lassen. Ajoutez l huile à petits coups. Laissez après chaque coup l huile se stabiliser. Mini Jumbo Diesen Vorgang wiederholen, bis das Öl 2/ des Ölschauglases (2) füllt (max). Mini Jumbo Repettez jusqu à ce que le voyant d huile (2) soit rempli aux 2/ (max). Jumbo Plus Diesen Vorgang wiederholen, bis das Öl ¾ des Ölschauglas (2) füllt (max). Jumbo Plus Repettez jusqu à ce que le voyant d huile (2) soit rempli aux ¾ (max). 7 Die Öleinfüllschraube wieder in die Pumpe drehen und alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder befestigen. 7 Remettez la vis d huile () et remettez tout en place. Öleinfüllschraube () Vis d huile () Mini Jumbo Ölschauglas (2) Voyant d huile (2) Öleinfüllschraube () Vis d huile () Jumbo Plus Ölschauglas (2) Voyant d huile (2) <Handboek >DU FR 95

Bedieningspaneel Mini Jumbo en Jumbo Plus Schakelaar aan/uit. De machine is gereed voor gebruik indien het lampje van deze schakelaar oplicht. Zet de schakelaar UIT als de machine niet wordt gebruikt. 2 2 Het gewenste vacuüm kan met deze knop worden geregeld. Hoe hoger de instelling, des te langer de vacuümtijd. Als aanvangswaarde dient U de machine in te stellen op stand 5. De vacuümtijd is o.a. afhankelijk van de hoeveelheid lucht die moet worden afgezogen. Wanneer bijvoorbeeld inlegplaten uit de vacuümkamer worden genomen, betekent dit een volumevergroting, met als gevolg een langere vacuümtijd. U kunt zelf testen of de vacuümtijd juist is ingesteld: sluit het deksel en volg de vacuümmeter. Wanneer de meter zijn maximale waarde heeft bereikt moet de machine nog 0 seconden vacumeren. Control panel Mini Jumbo and Jumbo Plus On/off switch. The machine is ready for use when the switch LED lights up. Turn the switch OFF if the machine is not in use. The desired vacuum can be adjusted with this knob. The higher the setting, the longer the vacuum time. Begin with the knob set at a vacuum time of 5. The vacuum time is, among other things, dependent upon the amount of air that has to be suctioned off. For example, when the insert plates are removed from the vacuum chamber, there will be a volume increase, which requires a longer vacuum time. You can test if the vacuum time has been correctly adjusted: close the lid and watch the vacuum meter. When the meter has reached its maximum value the machine should continue vacuuming for 0 more seconds. If it doesn't, the vacuum time needs to be adjusted. De rode lamp geeft aan dat de machine aan het vacumeren is. 4 Met de vacuüm-stop-knop kunt u het vacumeerproces onderbreken. De 4 vacuüm-stop-knop is o.a. nuttig bij het vacumeren van soepen of sausen. 5 Na het vacumeren van het produkt wordt de vacuümzak geseald. Dit 5 gebeurt d.m.v. de sealbalk waarop een weerstandsdraad is gemonteerd die gedurende een korte tijd zo sterk wordt verhit dat de vacuümzak kan worden geseald. De SEALTIJD kan middels de sealregelaar worden ingesteld. Hoe hoger deze wordt ingesteld, hoe langer de machine zal sealen. De juiste instelwaarde zal proefondervindelijk moeten worden vastgesteld. A red LED lights up when the machine is vacuuming. The vacuum stop button can be used to interrupt the vacuuming process. This is useful when vacuuming soups or sauces. After the vacuuming of the product, the vacuum bag is sealed. This is done by the sealing beam that has a sealing wire attached to it which heats up to seal the vacuum bag. The SEAL TIME can be adjusted with the seal knob. The longer the sealing time, the longer the sealing process. The optimal value must be decided with a few sample trials. LED lights up during sealing. 7 Tijdens het sealen zal deze lamp oplichten. De vacuümmeter geeft het vacuümpercentage aan. Stand van vacuümmeter in % 0 0 0,2 20 0,4 40 0, 0 0,8 80 -,0 99 Bij het vacumeren zal de vacuümmeter oplopen. Bij het beluchten zal de vacuümmeter weer naar zijn uitgangspositie terugkeren. 7 The vacuum meter indicates the vacuum percentage. Vacuum meter position in % 0 0 0.2 20 0.4 40 0. 0 0.8 80 -.0 99 When vacuuming the vacuum meter will rise. When letting air in the machine again the vacuum meter will return to its starting position. 2 5 7 0, 0,4 0,8 0,2 4 bar - 0 0 <Handboek >NL EN

Bedienungspanel Mini Jumbo en Jumbo Plus Schalter Ein/Aus. Die Maschine ist betriebsberiet wenn die Lampe dieses Schalters brennt. Den Schalter auf Aus stellen, wenn die Maschine nicht benutzt wird. 2 4 5 7 Das gewünschte Vakuum lässt sich mit diesem Knopf regeln. Je höher die Einstellung, desto höher die Vakuumzeit. Als Anfangspunkt müssen Sie die Maschine auf Stand 5 einstellen. Die Vakuumzeit ist u.a. abhängig von der Luftmenge, die abgesaugt werden muss. Wenn zum Beispiel Einlegplatten aus der Vakuumkammer entnommen werden, entsteht dadurch eine Volumenvergrößerung, die eine längere Vakuumzeit als Konsequenz hat. Sie können selbst testen ob die Vakuumzeit richtig eingestellt ist: schließen Sie den Deckel und beachten Sie den Vakuum-messer. Wenn der Messer seinen maximalen Wert erreicht hat, muss die Maschine noch 0 Sekunden vakumieren. Die rote Lampe zeigt an, dass die Maschine vakumiert. Mit dem Vakuum-Stopp-Knopf können Sie den Vakuumprozess unterbrechen. Der Vakuum-Stopp-Knopf ist u.a. nützlich bei der Vakumierung von Suppen und Soßen. Nach der Vakumierung des Produktes, wird der Vakuumbeutel verschweißt. Dies geschieht durch den Einschweiß-balken woran Widerstandsdrähte montiert sind, die während kurzer Zeit so stark erhitzt werden, dass der Vakuumsack eingeschweißt werden kann. Die EINSCHWEIßZEIT kann durch den Einschweißregler eingestellt werden. Je höher diese eingestellt wird, umso länger wird die Maschine einschweißen. Der richtige Einstellungswert muss erfahrungsgemäss festgestellt werden. Während der Einschweißung wird diese Lampe aufleuchten. Der Vakuummesser gibt die Vakuum- Prozentahl an. Stand des Vakuummessers in % 0 0 0,2 20 0,4 40 0, 0 0,8 80 -,0 99 Bei dem Vakuumprozess wird der Vakuummesser ansteigen. Bei der Belüftung wird der Vakuummesser wieder zur Ausgangsposition zurückkehren. Panneau de commande Mini Jumbo et Jumbo Plus 2 4 5 7 L'interrupteur Power On/Off vous permet d'allumer ou d'éteindre la machine. Le témoin lumineux de l'interrupteur indique que la machine est prête à l usage. N'oubliez pas d'éteindre la machine (position Off) quand vous ne l'utilisez pas. Le bouton Vac Time vous permet de régler le temps de vide. Plus vous tournez le bouton à droite, plus le temps de vide s allonge. Mettez au départ le bouton en position 5. Le temps de vide dépend entre autre de la quantité d'air à aspirer. Si, par exemple, vous retirez les plaques intercalaires de la chambre à vide, vous agrandissez son volume, ce qui se traduit par un temps de vide plus long. Vous pouvez vérifier vous-même si vous avez bien réglé la durée du temps de vide: rabattez le couvercle et suivez l'aiguille du vacuomètre. Une fois que le vacuomètre a atteint sa valeur maximale, la machine doit aspirer de l'air pendant encore environ 0 secondes. Le témoin rouge indique que le cycle de vide est en cours. Le bouton STOP VACUUM vous permet d'interrompre le temps de vide. L'interruption du temps de vide s'avère particulièrement intéressante pour l'emballage sous vide de produits tels que des soupes ou des sauces. Le bouton Seal Time vous permet de régler la durée de soudage. Après le temps de vide, le sac à vide est hermétiquement fermé: sur la barre de soudure est monté un fil de résistance qui, pendant quelques instants, émet une telle chaleur qu'il ferme hermétiquement le sac à vide. Vous pouvez régler la durée de soudage vous-même. Plus vous tournez le bouton à droite, plus le soudage dure longtemps. L'expérience détermine la durée précise de soudage. Le témoin indique que le soudage est en cours. Le vacuomètre indique le pourcentage de vide. position du vacuomètre en % 0 0 0,2 20 0,4 40 0, 0 0,8 80 -,0 99 La pression monte lors du cycle de vide, du vacuomètre revient à sa position initiale à la fin du cycle de vide. 2 5 7 0, 0,4 0,8 0,2 4 bar - 0 <Handboek >DU FR 5

Onderhoud van de machine Mini Jumbo en Jumbo Plus Bij onderhoud aan de machine aan het volgende denken:! De steker van de machine uit de wandcontactdoos halen.! De machine nooit reinigen met een hogedrukreiniger.! Bij een nieuwe machine moet de olie in de pomp na de eerste 00 uur gebruik dan wel na drie maanden na ingebruikname vervangen worden.! De deksel nooit met een synthetisch reinigingsmiddel schoonmaken.! Volg het onderhoudsschema. Machine maintenance Mini Jumbo and Jumbo Plus Important facts to keep in mind when servicing the machine:!the machine must always be disconnected from the power supply.!never clean the machine with a high-pressure cleaner.!the oil in the pump must be changed after 00 working hours or after the machine has been in use for three months.!never use a synthetic cleaning agent to clean the lid.!follow the maintenance plan. Onderhoudsschema:! Reinig de vacuümkamer en het deksel, na gebruik van de machine met een vochtige doek. 2 Januari 2000 Su Mo Tu We Th Fr Sa 27 28 29 0 Dagelijks Daily 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5 Maintanance plan:!clean the vacuum chamber and the lid, after using the machine, with a clean damp cloth.! Controleer het oliepeil (zie oliesticker op de achterzijde van de machine). Eventueel bijvullen met de juiste oliesoort.! Controleer de de sealbalk op beschadigingen. Vervang de sealdraad en/of teflontape indien nodig.! Controleer het dekselrubber, vervang dit indien nodig. Let bij het afknippen op de lengte, de uiteinden moeten exact op elkaar aansluiten er mag geen opening onstaan waardoor het vacuum kan ontsnappen.! Vervang de olie, doe dit bij intensief gebruik om de drie maanden. 2 Januari 2000 Su Mo Tu We Th Fr Sa 27 28 29 0 Wekelijks Weekly 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5 2 Januari 2000 Su Mo Tu We Th Fr Sa 27 28 29 0 2 4 5 7 8 maandelijks 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 monthly 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5!Check the oil level (see oil level sticker on the back of the machine). Fill, when required, with the right type of oil.!check the sealing beam for damage. Replace sealing wires and/or teflon tape if necessary.!check the lidgasket, replace it if necessary. Pay attention when cutting off the length, the ends must match exactly to prevent any leaks in the chamber.!change the oil. If intensively used, change the oil every months.! Inspectie van de gehele machine. Speciale aandacht gaat hierbij uit naar de staat van: Deksel Vacuümkamer Bedrading Dekselrubber! Vervanging van deksel en gasveer. Su Mo Tu We Th Fr Sa 2 Januari 2000 27 28 29 0 Jaarlijks Yearly 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5 Januari 2000 Su Mo Tu We Th Fr Sa 2 27 28 29 0 4 jaarlijks 4 yearly 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5!Inspection of the entire machine. Pay special attention to the condition of: Lid Vacuum chamber Wiring Lid gasket!replace the lid and gas spring 2 <Handboek >NL EN

Wartung der Maschine Mini Jumbo en Jumbo Plus Bei der Wartung der Maschine ist folgendes zu beachten:! Die Maschine muss vom Spannungsnetz abgekopplet werden.! Die Maschine niemals mit einem Hochdruckreiniger sauber machen.! Bei einer neuen Maschine muss das Öl in der Pumpe nach den ersten 00 Arbeitsstunden, oder spätestens drei Monate nach der Inbetriebnahme, erneuert werden.! Die Deckel niemals mit synthetischen Reinigungsmitteln reinigen.! Den Wartungsplan befolgen. Entretien de la machine Mini Jumbo et Jumbo Plus Les points auxquels vous devez faire attention:!débranchez la machine lors de réparations et/ou d un entretien.!ne nettoyez jamais la machine à l aide d un pistolet haute pression.!vidangez l huile de la pompe d une nouvelle machine soit après les 00 premières heures, soit trois mois après la mise en service.!ne lavez jamais le couvercle avec un produit d entretien synthétique.!respectez le schéma d entretien.! Wartungsplan:! Reinigen Sie nach Gebrauch der Maschine die Vakuumkammer und den Deckel mit einem feuchten Tuch.! Kontrollieren Sie den Ölstand (sehe Ölstandkleber an der Rückseite der Maschine). Eventuell mit der richtigen Ölsorte nachfüllen.! Kontrollieren Sie ob der Schweißbalken beschädigt ist. Falls nötig, ersetzen Sie den Schweißdraht und/oder das Teflonband.! Kontrollieren Sie das Deckelgummi, ersetze falls nötig. Achten Sie beim Abschneiden der Länge darauf, das die beiden Enden genau aneinander anschließen, da sonst die Kammer nicht gut vakumiertwird.! Ölwechsel, bei intensivem Gebrauch, alle drei Monate.! Inspektion der ganzen Maschine. Spezielle Beachtung gilt dabei dem Zustand folgender Teile: Deckel Vakuumkammer Verdrahtung Deckelgummi Su Mo Tu We Th Fr Sa 2 Januari 2000 Täglich Tous les jours 27 28 29 0 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5 2 Januari 2000 Su Mo Tu We Th Fr Sa 27 28 29 0 Wöchentlich 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5 2 Toutes les semaines Januari 2000 Su Mo Tu We Th Fr Sa 27 28 29 0 Halbjährlich 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5 2 Tous les mois Januari 2000 Su Mo Tu We Th Fr Sa Jährlich Tous les ans 27 28 29 0 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5!Schéma d entretien:!nettoyez après chaque utilisation la chambre à vide et le couvercle avec un linge humide.!vérifiez le niveau d huile (voir autocollant collé à l arrière de la machine). Ajoutez si nécessaire le bon type d huile.!vérifiez si la barre de soudure n est pas endommagée. Remplacez le fil de soudure et/ou la bande téflon si nécessaire.!vérifiez le joint du couvercle et remplacez-le si nécessaire en veillant à bien serrer les bouts l un contre l autre, de sorte qu il n y ait pas d ouverture par laquelle de l air puisse entrer.!vidangez l huile. Un usage intensif demande une vidange trimestrielle.!faites inspecter la machine complète. Plus particulièrement le: Couvercle Chambre de vide Câblage Joint couvercle caoutchouc! Ersetzen des Deckels und der Gasfeder. Su Mo Tu We Th Fr Sa 2 Januari 2000 27 28 29 0 Alle 4 Jahre Tous les 4 ans 2 4 5 7 8 9 0 2 4 5 7 8 9 20 2 22 2 24 25 2 27 28 29 0 2 4 5!Faites remplacer le couvercle et le ressort de gaz. <Handboek >DU FR 5

Onderhoud van de Sealbalk Het sealresultaat is afhankelijk van de staat waarin de sealbalken verkeren en met name het teflon ervan. Demontage van de sealbalk:! Om de sealbalk uit de machine te nemen dient u de twee kartelschroeven, die zich aan de zijkant van de sealbalk bevinden, los te draaien.! Nu kan de sealbalk uit de machine genomen worden. Demontage sealdraad:! Om de sealdraad te kunnen vervangen, dient u eerst de taflon tape te verwijderen.! De sealdraad is nu vrij toegankelijk en kan worden gedemonteerd door de aan de uiteinden geplaatste schroeven los te draaien.! Als de draad verwijderd is moet de sealbalk eerst worden ontdaan van lijmresten en andere verontreinigingen. Montage sealdraad:! Knip de sealdraad af op een lengte van 420 mm. Leg een uiteinde van de draad onder de sealdraadklem en draai de schroef aan.! Plaats de sealbalk met de draad naar beneden gericht in een bankschroef.! Steek het andere uiteinde van de draad onder de sealdraadklem door en trek de draad met een tang strak. Zorg ervoor dat de draad recht en in het midden van de sealbalk ligt.! Draai de schroef van de sealdraadklem nu vast.! De restanten van de sealdraad moeten nu zo afgeknipt worden dat ongeveer 5 mm overblijft om terug te vouwen over de sealdraadklem. Aanbrengen van de teflon tape:! Alvorens de teflon tape aan te brengen moet de sealbalk eerst goed worden ontvet zodat de tape goed hecht.! Knip een stuk teflon tape af en plak dit gelijkmatig op de sealbalk.! Snij de restanten met een scherp mes af. Montage sealbalk:! De sealbalk kan in de machine worden geplaatst. Wees er zeker van dat de sealbalk in de onderste positie wordt gedrukt.! Draai daarna de twee kartelschroeven weer handvast aan. Maintenance of the Sealing beam The sealing result is dependent on the condition of the sealing beam and in particular the teflon tape. Removing the sealing beam:! To remove the sealing beam from the chamber of the machine, loosen the two knurled screws located on the side of the sealing beam.! Now the sealing beam can be lifted out of the machine. Removing the sealwire:! To remove the seal wire, first take off the teflon tape.! The seal wire is accessable and can be taken of the sealing beam by loosening the two screws on seal wire clamps on each end of the sealing beam.! When the seal wire is removed, the sealing beam must de freed from any residues of tape and other pollutions. Fixing of the seal wire:! Cut the sealing wire to a lenght of 420 mm. Place one end of the wire under the seal wire clamp and tighten the screw.! Place the sealing beam in a (bench) vice with the sealing wire facing down.! Stick the other end of the seal wire through the sealwire clamp en tighten the wire with a pair of pliers. Make sure that the seal wire is straight and in the middle of the sealing beam.! Tighten the screw of the seal wire clamp.! Cut both ends of the seal wire so that you have about 5 mm left to fold back over the seal wire clamp. Fixing the teflon tape:! Any grease must be removed from the sealing beam before the teflon tape can be fixed.! Cut a piece of teflon tape to length and place it evenly on the sealing beam.! Cut off the ends of the teflon tape neatly. Replacing the sealing beam:! The sealing beam can now be put back into the machine. Make sure that the sealing beam is pushed into the lowest position.! Tighten the two knurled screws by hand. 4 <Handboek >NL EN

Wartung des Schweißbalkens Das Schweißresultat hängt vom Zustand des Schweißbalken und vor allem dessen Teflonschicht ab. Demontieren des Schweißbalkens:! Um den Schweißbalken aus der Maschine zu nehmen, die beiden Rändelschrauben, die sich seitlich am Schweißbalken befinden, lösen.! Nunn kann der Schweißbalken aus der Maschine genommen werden. Demontieren des Schweißdrahtes:! Um den Schweißdraht ersetzen zu können, zuerst das Teflonband entfernen.! Der Schweißdraht ist jetzt frei zugänglich und kann durch losschrauben der beiden Schrauben am Ende des Schweißbalkens entfert werden.! Wenn der Schweißdraht entfernt ist, zuerst der Schweißbalken von Leimresten und anderen Verschmutzungen befreien. Montieren des Schweißdrahtes:! Den Schweißdraht in einer Länge von 420 mm abschneiden. Den Draht unter die Schweißdrahtklammer legen und die Schraube anzeihen.! Den Schweißbalken mit dem Draht nach unten in einem Schraubstock einklemmen.! Das andere Ende des Drahtes unter der Schweißdrahtklammer befestigen und den Draht mit einer Zange anziehen. Dabei ist darauf zu achten, dass der Draht gerade und genau in der Mitte des Balkens liegt.! Nun die Schraube der Schweißdrahtklammer von Hand anziehen.! Die herausragenden Drahtenden so abgeschneiden, dass an beiden Seiten noch ungefähr 5 mm Draht übrig bleibt. Diese 5 mm nach hinten über die Schweißdrahtklammer legen. Anbringen des Teflonbandes:! Der Schweißbalken vor dem Anbringen des Teflonbandes entfetten. Die benötigte Länge Teflonband abschneiden und das Band gleichmäßig auf dem Schweißbalken anbringen. Das eventuelle Reststück kann mit einem scharfen Messer abgesnitten werden. Montage des Schweißbalkens:! Nun kann der Schweißbalken in der Maschine montiert werden. Dabei darauf achten, dass der Balken in die unterste Position gedrückt wird.! Anschließend die beiden Rändelschrauben wieder von Hand anziehen. Entretien de la barre de soudure La qualité du soudage dépand de l état dans lequel se trouve la bande de téflon de la barre de soudure.tape. Démontage de la barre de soudure:! Desserrez les deux vis à tête moletée situées sur le côté de la barre de soudure.! Retirez ensuite la barre de soudure de la machine. Démontage du fil de soudure:! Enlevez d abord la bande de téflon.! Desserrez ensuite les deux vis situées aux deux extrémités de la barre de soudure.! Quand le fil de soudure est démonté, la barre de soudure doit être nettoyée pour enlever les restes de colle de la bande téflon et autres encrassements. Montage du fil de soudure:! Coupez un fil de soudure d une longueur de 420 mm. Placez le fil de soudure sous la bride de fil et serrez la vis.! Calez la barre de soudure dans un étau (le fil dirigé vers la bas).! Placez l extrémité libre sous l autre bride et tendez fortement le fil de soudure. Regardez si le fil est droit et au centre de la barre de soudure.! Serrez la vis de la bride.! Coupez les deux extrémités en laissant dépasser 5 mm. Plier ce 5mm sur la bride de fil. Fixation de la bande téflon:! Dégraissez d abord la barre de soudure.! Prenez un morceau de bande téflon dont la longuer correspond a celle de la barre de soudure. Collez la bande de téflon ensuite sur la barre de soudure.! Coupez l excédent de la bande de téflon. Montage de la barre de soudure:! Remettez la barre de soudure dans la machine en veillant à la pousser dans la position du bas.! Serrez à la main les deux vis à tête moletée. <Handboek >DU FR 5 5

Elektrisch schema Electrical diagram PE 0 ~ 0 ~ PE 2a a 2a a Hoofdschakelaar Mainswitch 2 2 Motor vacuümpomp M Blauw Blue Bruin Bruin Brown Relais op print Relais on PCB Brown Motor vacuum pump M Blauw Sealtrafo Sealbalk Seal transformer Sealing beam 0 0 0 0 Blue Bruin Relais op print Rood Brown Red 220/80 8 220/80 8 Relais on PCB Blauw Stuurtrafo Control transformer 0 0 0 0 Blauw Blue Blue Bruin Bruin Brown 220/80 24 220/80 24 Brown Microschakelaar Microswitch /2 weg ventiel (seal) Groen Grijs Wit Connector op PCB Connector on PCB Green 2 Grey 2 4 4 5 5 /2 way valvel 7 7 8 (seal) 8 9 9 0 White 0 2 2 2/2 weg ventiel (beluchting) 2/2 way valve (de-vac) Rose Pink Geel Yellow 5 2 5 2 2 0 9 8 7 2 0 9 8 7 40 <Handboek >NL EN

Elektrisches Diagramm Schéma electrique PE 0 ~ 0 ~ PE 2a a 2a a Hauptschalter Interrupteur principal 2 2 Blau Braun Blau Relais auf PCB Braun Motor Vakuumpumpe M Transformateur Schweißtrafo Schweißbalken de soudure 0 0 0 0 Bleu Bleu Brun Relais sur DRT Brun Moteur pompe à vide M Barre de soudure Braun Relais auf PCB Rot Brun Rouge 220/80 8 220/80 8 Relais sur DRT Blau Transformateur Steuertrafo de commande 0 0 0 0 Blau Bleu Bleu Braun Braun Brun 220/80 24 220/80 24 Brun Mikroschalter Microcontact /2 Wege-Ventil (Schweißung) Grün Grau Weiß Verbinder auf Steuerung Connecteur sur DRT Vert 2 Gris 2 4 4 5 5 Valve à /2 voies 7 7 8 (soudure) 8 9 9 0 Blanche 0 2 2 2/2 Wege-Ventil (Belüftung) Valve à 2/2 voies (remise d air) Violett Rose Gelb Jaune 5 2 5 2 2 0 9 8 7 2 0 9 8 7 <Handboek >DU FR 4 5

Functie diagram Jumper instellingen. J J2 J J4 Aan aan uit uit Functie diagram. Spanning Microschakelaar Pomp Seal ventiel Seal transformator Function diagram Jumper Settings. J J2 J J4 On On Off Off Function diagram. Power Microswitch Pump Seal valve Seal transformer Beluchtingsventiel De-vac valve Tijd R 2 4 5 R Time R. Machine uit, niet in gebruik.. Machine aan, deksel open; Machine klaar voor gebruik. 2. Deksel dicht, microschakelaar aan, pomp loopt; De machine pomp de lucht uit de kamer.. Seal ventiel open, pomp stopt; Sealbalk wordt omhoog gedrukt. 4. Sealtransformator aan; Vacuümzak wordt dichtgeseald. 5. Sealtransformator uit; De sealnaad koelt af.. Sealventiel dicht, beluchtingsventiel open; Sealbalk gaat naar beneden en lucht stroomt weer in de kamer tot de deksel open gaat. R. Machine off, not in use.. Power on, lid open; Machine ready to use. 2. Lid closed, microswitch on, pump runs; Machine pumps air out of the chamber.. Seal valve open, pump stops; Seal bar is pressed up. 4. Seal transformer on; Vacuum bag is sealed shut. 5. Seal transformer is off; Seal is cooled.. Seal valve off, de-vac valve on; Seal bar goes down and air enters the chamber till lid opens... 42 <Handboek >NL EN

Funktionsdiagramm Jumper Einstellungen. J J2 J J4 Ein Ein Aus Aus Funktionsdiagramm. Schéma des fonctions Jumper mise au point. J J2 J J4 On On Off Off Schéma des fonctions. Spannung Tension Mikroschalter Microcontact Pumpe Pompe Schweißventil Valve de soudure Schweißtransformator Transformateur de soudure Belüftungsventil Valve de remise d air Zeit R 2 4 5 R Temps R. Maschine aus, nicht in Betrieb.. Maschine ein, Deckel offen; Maschine betriebsbereit. 2. Deckel Zu, Mikroschalter an, Pumpe läuft; Die Maschine pumpt die Luft aus der Kammer.. Schweißventil offen, Pumpe aus; Schweißbalken wird hochgepresst. 4. Schweißtransformator an; Vakuumbeutel wird zugeschweißt. 5. Schweißtransformator aus; Die Schweißnaht kühlt ab.. Schweißventil zu, Belüftungsventil offen; Schweißbalken geht nach unten und Luft Fließt wieder in die Kammer, bis der Deckel sich wieder öffnet.. R. Machine débranchée, hors service.. Machine branchée, couvercle ouvert; Machine prêt à l usage. 2. Couvercle fermé, microcontact branché, pompe branchée; Le vide de la chambre se fait.. Valve de soudure branchée, pompe débranchée; La barre de soudure monte. 4. Transformateur de soudure branché; Les sacs de vide sont soudés. 5. Transformateur de soudure débranchée; La soudure refroidit.. Valve de soudure débranché, valve de remise d air branché; Barre de soudure descend, la chambre se remplit d air jusqu à ce que le couvercle s ouvre.. <Handboek >DU FR 4 5

Pneumatisch schema Pneumatic diagram Vacuümkamer / deksel Vacuum chamber / lid Cylinder (seal) Cylinder (seal) 2/2 weg ventiel (beluchting) 2/2 way valve (de-vac) /2 weg ventiel (seal) /2 way valve (seal) Vacuümmeter Vacuum gauge Vacuümpomp Vacuum pump Terugslagklep Check valve 44 <Handboek >NL EN

Pneumatisches Diagramm Schéma pneumatique Vakuumkammer / Deckel Chambre à vide / couvercle Zylinder (Schweißung) Cylindre (soudure) 2/2 Wege-Ventil (Belüftung) 2/2 voies valve (remise d air) /2 Wege-Ventil (Schweißung) /2 voies valve (soudure) Vakuummesser Vacuomètre Vakuumpumpe Pompe à vide Rückschlagventil Clapet antiretour <Handboek >DU FR 45 5

Probleemoplossing Probleem Oorzaak Oplossing Trouble shooting Problem Cause Solution De machine werkt niet. Het lampje van de hoofdschakelaar brandt niet. De machine werkt niet. Het lampje van de hoofdschakelaar brandt. De deksel gaat niet automatisch open. Het vacuüm is onvoldoende. Het vacuüm in de verpakking is onvoldoende. De vacuümzak is niet juist dichtgeseald.! De steker van de machine zit niet in de wandcontactdoos.! De zekering van de wandcontactdoos is doorgebrand.! De zekering op de print is doorgebrand.! De microswitch is ontregeld.! Er is een interne storing.! De gasveer is defekt.! De draaiknop om het vacuüm te regelen in niet goed ingesteld.! Er zit te weinig olie in de vacuümpomp.! Het afzuiggat aan de binnenzijde van de vacuümkamer is door de vacuümzak afgesloten.! Het dekselrubber is versleten.! De olie is vervuild.! De kwaliteit van de vacuümzak is onvoldoende.! Het produkt heeft scherpe uitsteeksels.! De ruimte tussen de sealbalk en de contrasealbalk is te klein. (Deze moet minimaal 5 mm zijn.)! De vacuümzak is niet juist over de sealbalk geplaatst.! De sealtijd is te hoog of te laag ingesteld.! Het siliconenrubber in de contrasealbalk is beschadigd en/of versleten.! De teflontape is beschadigd.! De opening van de vacuümzak is verontreinigd.! Stop de steker in de wandcontactdoos! Vervang de zekering. (Ter voorkoming van brand en/of andere onherstelbare schade moeten de vervangbare zekeringen van hetzelfde type en van dezelfde waarde zijn.)! Demonteer het voorpaneel door de schroeven los te draaien. Plaats de nieuwe zekering.! De microschakelaar dient op een juiste manier te worden afgesteld.! Neem contact op met Henkelman BV! Vervang de gasveer met een originele Henkelman gasveer van hetzelfde type.! Verleng de vacuümtijd door de knop rechtsom te draaien.! Controleer het oliepeil en vul zo nodig bij.! Leg de vacuümzak iets verder richting de sealbalk.! Vervang het dekselrubber.! Vervang de olie.! Kies een betere kwaliteit vacuümzak.! Inspecteer het produkt op scherpe uitsteeksels en verwijder deze.! Draai de kartelschroeven aan de zijkant van de sealbalk los en duw de sealbalk in de onderste positie. De schroeven opnieuw aandraaien.! Plaats de vacuümzak strak en glad over de sealbalk. Zorg dat de opening van de zak altijd binnen de kamer blijft.! Stel de sealtijd hoger of lager in.! Vervang het siliconenrubber.! Vervang de teflontape.! Reinig de opening van de vacuümzak en zorg dat deze tijdens het vullen schoon blijft. The machine doesn t work. The light in the mainswitch doesn t burn. The machine doesn t work. The light in the main switch burns. The lid doesn t open automatically. The level of vacuum is insufficient. The level of vacuum in the package is insufficient. The vacuum bag isn t sealed properly shut.! The powerplug is not plugged into power supply.! The fuse in the power supply has melted.! The fuse on the PCB has melted.! The microswitch is out of order.! There is an internal malfunction.! The gas spring is broken.! The vacuum time is too short.! There is not enough oil in the vacuum pump.! The suction opening on the inside of the chamber is covered by the vacuum bag.! The lid gasket is worn out.! The oil is polluted.! The vacuum bag is of substandard quality.! The product has sharp protuberances.! The distance between seal beam and contra seal beam is insufficient. (It has to be at least 5 mm.)! The vacuum bag has not been placed correctly over the sealing beam.! The seal time is too high or too low.! The silicon profile in the contra seal beam is damaged or worn out.! The teflon tape is damaged.! The opening of the vacuum bag is obstructed.! Insert the plug in the power outlet.! Replace the fuse. (To prevent fire and /or other irreparable damage, replace the fuses with ones of the same same type and value.)! Remove the front panel by loosening the screws. Put in a new fuse.! Adjust the microswitch.! Contact Henkelman BV.! Replace the gas spring with an original Henkelman gas spring of the same type.! Lenghten the vacuum time by turning the knob clockwise.! Check the oil level and replenish oil as needed.! Place the vacuum bag closer to the seal beam.! Replace the lid gasket.! Replace the oil.! Use a higher quality vacuum bag.! Inspect the product and remove any sharp parts sticking out.! Loosen the two knurled screws on the side of the seal beam and press the seal bar into its lowest position. Fasten the screws again.! Place the vacuum bag tightly en evenly over the sealing beam. Make sure the opening of the bag is always in the vacuum chamber.! Adjust the seal time higher or lower as needed.! Replace the silicon profile.! Replace the teflon tape.! Clear the opening of the vacuum bag of any obstructions and ensure that it remains clear when filling the bag. 4 <Handboek >NL EN

Problemlösung Problem Ürsache Lösung Dépistage de problèmes Problème Cause Solution Die Maschine funktioniert nicht. Die Anzeigelampe am Hauptschalter brennt nicht. Die Maschine funktioniert nicht. Die Anzeigelampe brennt. Die Deckel öffnet sich nicht automatisch. Das vakuum reicht nicht aus. Das Vakuum in der Verpackung ist nicht zureichend. Der Vakuumsack is nicht richtig zugeschweißt.! Der Stecker ist nicht in der Wandsteckdose.! Die Siecherung der Wandsteckdose ist durchgebrannt.! Die Sicherung auf der Platine ist durchgebrannt.! Der Mikroschalter funktioniert nicht gut.! Eine interne Störung ist aufgetreten.! Die Gasfeder ist defekt.! Der Drehknopf zur Regulierung des Vakuums ist nicht gut eingestellt.! Die Vakuumpumpe hat zu weinig Öl.! Die Abzugsöffnung in der Vakuumkammer ist durch den Vakuumbeutel abgeschlossen.! Das Deckelgummi ist abgenutzt.! Das Öl ist verschmutzt.! Die Qulität des Vakuumbeutels ist unzureichend.! Das Produkt hat scharfe Kanten.! Der Raum zwischen dem Schweißbalken und dem Gegenschweißbalken ist zu klein. (Dieser muss minimal 5 mm betragen.)! Der Vacuumbeutel wurde nicht richtig über den Schweißbalken gelegt.! Die Schweißzeit ist zu lang oder zu kurtz eingestellt.! Das Silikongummi im Gegenschweißbalken ist beschädigt und/oder abgenutzt.! Das Teflonband ist beschädigt! Die Öffnung des Vakuumbeutels ist verschmutzt.! Stecker in die Wandsteckdose einführen.! Die Schmelzsicherung auswechseln. (Um Feuer und/oder anderen unersetzlichen Schaden zu verhüten, Ersatzsicherungen mit dieselben Werte und Typen anwenden.)! Die Frontplatte demontieren indem die Schrauben gelöst werden. Neue Sicherung einlegen.! Den Mikroschalter richtig einstellen.! Kontakt mit Henkelman B.V. afnehmen.! Die Gasfeder durch eine originale HenkelmanGasfeder vom gleichen Type ersetzen.! Die Vakuumzeit verlängern, indem der Knopf nach rechts gedreht wird.! Den Ölstand Kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen.! Den Vakuumbeutel etwas näher in richtung des Schweißbalkens legen.! Das Deckelgummi ersetzen.! Das Öl ersetzen.! Einen Vakuumbeuel besserer Qualität Wählen.! Kontrollieren, ob das Produkt scharfe Kanten hat und diese entfernen.! Die beiden Randelschrauben an der Seite des Schweißbalkens lösen und den Schweißbalken in die underste Position drücken. Schrauben wieder anziehen.! Den Vakuumbeutel straff und glatt auf den Schweißbalken legen. Dabei dadrauf achten, dass die Öffnung des Beutels immer innerhalb der Vakuumkammer bleibt.! Die Schweißzeit kürtzer oder länger einstellen.! Das Silikongummi ersetzen.! Das Teflonband ersetzen.! Die Öffnung reinigen und darauf achten, dass diese während des Füllens sauber bleibt. La machine ne fonctionne pas. La lampe témoin n est pas allumée. La machine ne fonctionne pas. La lampe témoin est allumée. Le couvercle ne s ouvre pas automatiquement. Le niveau de vide est insuffisant. Il n y a pas assez de vide dans l emballage. La fermetture du sac de vide n est pas parfaite.! La machine est débranchée.! Le plomb de la prise électrique a sauté.! Le plomb de la DRT a sauté.! Le microcontact est déréglé.! Il y a une panne interne.! Le ressort de gaz est défectueux.! Le temps de vide est trop court.! Il n y pas assez d huile dans la pompe à vide.! Le sac de vide couvre le trou d aspiration situé sur la chambre de vide.! Le caoutchouc du couvercle est usé.! L huile est encrassée.! Le sac de vide n est pas de bonne qualité.! Le produit à des contours rugueux.! Il n y a pas assez d espace entre la barre de soudure et la contre-barre de soudure. (Il doit y avoir au moins 5 mm.)! Le sac de vide n est pas placé correctement sur la barre de soudure.! Le temps de soudure est trop long ou trop court! Le profil de silicone est endammagé ou usé.! La bande de téflon est endommagée.! L ouverture du sac de vide n est pas tout à fait propre.! Branchez la machine.! Remplacez le plomb. (Veillez à ce que les nouveaux plombs soient indentiques aux plombs à remplacer afin qu ils ne déclenchent pas d incendie ou ne causent pas de dommages irréparables.)! Démontez le panneau frontal en desserrant les vis. Remplacez le plomb.! Réglez le microcontact.! Contactez Henkelman BV.! Remplacez le ressort de gaz par un ressort de gaz original Henkelman du même type.! Augmentez le temps de vide en appuyant sur le bouton tournant à droite.! Vérifiez le niveau d huile et ajoutez-en si nécessaire.! Tirez le sac de vide un peu vers la barre de soudure.! Remplacez le caoutchouc du couvercle.! Vidangez l huile.! Utilisez un sac de vide de meilleure qualité.! Eliminez les countours rugueux.! Désserez le vis à tête moletée de la barre de soudure et calez-la dans la position du bas. Reserrez ensuite les vis.! Placez le sac de vide sur la barre de soudure en veillant à ce qu il n y ait pas de plis dans le sac. Veillez également à ce que l ouverture du sac reste dans la chambre de vide.! Augmentez ou écourtez le temps de soudure.! Remplacez le profil the silicone.! Remplacez la bande de téflon.! Nettoyez l ouverture du sac de vide et veillez à ne pas le salir lors du remplissage du sac. <Handboek >DU FR 47 5