Minisart High Flow NML Air HY Acticosart

Ähnliche Dokumente
Minisart -RC SRP NY Gebrauchsanweisung und Produktdaten

CABLE TESTER. Manual DN-14003

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Anwendung Sterilfiltration und Hochreinigung von Flüssigkeiten: Porengröße 0,2 µm. Luft und Gasen: Membranmaterial PTFE, Porengröße 0,2 µm.


Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

lders dle ho ee ical n eed - ou n ndosurg rip yest e.. the ga fin. BEM N AD ELH A LTER / N EED LE H O LD ERS N ovem ber 2015

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016




2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

Zubehör Accessories Accessoires

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Serviceinformation Nr. 02/11





VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen

Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Pressespiegel. für die. INSM Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft GmbH

Rat Control HZ-DEV99RC Rat control sera suitable for internal control quality of the following HOELZEL ELISAs:

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

Contents. Interaction Flow / Process Flow. Structure Maps. Reference Zone. Wireframes / Mock-Up

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

INNOVATION IM DECKBAU INNOVATION IN DECKBUILDING # 4 WOLZYNTEEK DIE KUNSTSTOFFTECHNOLOGIE THE SYNTHETIC TECHNOLOGY

Therefore the respective option of the password-protected menu ("UPDATE TUBE DATA BASE") has to be selected:

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung

Quick guide

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

Exemple de configuration

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

ZyWALL VPN DynDNS-SoftRemoteLT

Einkommensaufbau mit FFI:

Listening Comprehension: Talking about language learning

Installation Instructions Instructions d assemblage Montageanleitungen Instrucciones de montaje

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

Tuning des Weblogic /Oracle Fusion Middleware 11g. Jan-Peter Timmermann Principal Consultant PITSS

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. edraulic rescue equipment

Preisliste für The Unscrambler X

GMP Training Course. EU GMP Requirements. Sterile medicinal product

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies

Händler Preisliste Trade Price List 2015


Bleifreie Bauteile bei Diotec Lead Free Products at Diotec

ADVERTISING IMAGES ANZEIGENMOTIVE. Spring/Summer 2014 Frühjahr/Sommer 2014

Diese Konformitätserklärung gilt nur für die Länder der Europäischen Union.

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158


Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

EEX Kundeninformation

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

M10/2/ANGER/SP2/GER/TZ0/XX

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

Supplier Questionnaire

Aufnahmeuntersuchung für Koi

Electrical tests on Bosch unit injectors

SanStore: Kurzanleitung / SanStore: Quick reference guide

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

Bedienungsanleitung User Manual

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder

Pneu. Linearantriebe mit externer Gleitführung Baureihe PLS

Evidence of Performance

Level 2 German, 2013

EU nimmt neues Programm Mehr Sicherheit im Internet in Höhe von 55 Millionen für mehr Sicherheit für Kinder im Internet an

Technical Support Information No. 123 Revision 2 June 2008

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Installation mit Lizenz-Server verbinden

Zum Download von ArcGIS 10, 10.1 oder 10.2 die folgende Webseite aufrufen (Serviceportal der TU):

Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT

UM ALLE DATEN ZU KOPIEREN. ZUNÄCHST die Daten des alten Telefons auf einen Computer kopieren

Spritzenfilter - Spritzenvorsatzfilter - zertifiziert für die HPLC

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables

Entwurf. preliminary

Transkript:

85037-547-52 Minisart High Flow NML Air HY Acticosart Sartorius Spritzenvorsatzfilter für die Filtration von Flüssigkeiten und zur Belüftung Sartorius Minisart Filter mit MBS Gehäuse und einer Auswahl an hydrophilen und hydrophoben Membranen sind für die Klarfiltration (0,8 1,2 µm), Partikelentfernung (0,45 0,6 µm) und Sterilisation (0,1 0,2 µm) von Flüssigkeiten, Luft und Gasen geeignet. Das MBS Gehäusematerial kann mit geeigneten Klebern, oder rückstandsfreien Lösungsmitteln mit Schlauchsystemen verklebt werden. Minisart High Flow mit hydrophiler PES Membran bietet hohe Flussraten und ist optimiert für die Filtration von Additiven und Zellkultur Puffern. Artikel 16553-K mit 0,1 µm ist für die Entfernung von Mycoplasmen geeignet. Minisart NML mit Netzmittel-freier Cellulose Acetat Membran ist nahezu frei von extrahierbaren Substanzen und ist für die Klarfiltration von wässrigen Lösungen und Pharmazeutika optimiert. Minisart Air und HY mit hydrophober PTFE Membran sind entwickelt für die Sterilfiltration und Reinigung von Luft und Gasen und sind optimal für die Belüftung von Beuteln und Gefäßen wie z.b. Fermentern. Minisart Acticosart ist für die Ultrareinigung von Luft und Gasen entwickelt und enthält Aktivkohle zur Bindung von Aerosolen und flüchtigen Substanzen. Anwendung Minisart High Flow zur Klarfiltration und Sterilisation von Flüssigkeiten mit hohen Flussraten und Standzeiten Minisart NML für die Netzmittel-freie Klarfiltration und Partikelentfernung aus wässrigen Flüssigkeiten Minisart Air HY für die Sterilisation und Reinigung von Luft und Gasen und zur Belüftung von Gefäßen Minisart Acticosart für die Ultrareinigung von Luft und Gasen Gebrauchsanleitung Ziehen sie wenn möglich etwas Luft (destens 1 ml) in eine Spritze (a). Füllen Sie dann die zu filtrierende Flüssigkeit in eine Spritze, indem Sie die Flüssigkeit aus einem geeigneten Gefäß aufziehen (b). Entfernen Sie ggf. Flüssigkeitsreste von der Spritzenspitze und setzten Sie den Minisart auf den Luer-Lock oder Konus-Anschluss der gefüllten Spritze. Bei sterilen Blisterpackungen, die Packung durch Abziehen der Schutzfolie öffnen und die offene Blisterpackung an der Außenseite festhalten um den innenliegenden sterilen Spritzenvorsatzfilter mit der Spritze zu verbinden (c). Drücken Sie den Kolben der Spritze gleichmäßig herunter und filtrieren Sie den Inhalt der Spritze durch den Minisart Filter in ein geeignetes Auffanggefäß (d). Durch Nachdrücken mit dem zuerst aufgezogenen Luftpolster wird verbleibende Flüssigkeit im Ein- und Auslass des Filters durchgedrückt und das Totvolumen reduziert. Vorsicht! 1. Wenn sterile Minisart in einzelnen Blisterpackungen verwendet werden, stellen Sie sicher, dass die Verpackung nicht beschädigt ist! 2. Bei Spritzen mit einem Volumen kleiner als 10 ml wird schnell die maximal empfohlene Druckbelastbarkeit von 6 bar überschritten. Spritzenkolben von Spritzen kleiner 10 ml Volumen langsam herunterdrücken und bei Erreichen eines großen Wiederstandes (= max. Filterkapazität) nicht mit großem Kraftaufwand weiterdrücken und dabei 6 bar überschreiten. Sonst kann der Filter beschädigt werden und es ist keine ultrareine Filtration mehr gewährleistet! 3. Minisart kann in beide Richtungen verwendet werden. Wenn einmal eine Filterrichtung gewählt wurde, muss diese aber beibehalten werden. Verwenden Sie denselben Filter nicht in beide Richtungen! Hinweis 1. Wenn Sie zum Aufnehmen des Filtrates erst einen Verschluss durchstechen müssen, verwenden Sie ein geeignetes Desinfektionsmittel, wie z.b. 70% Alkohol und desinfizieren Sie die zu durchstechende Oberfläche. Wenn nötig verbinden Sie eine sterile Nadel (für kleine Male Luer Slip Verbindungen) mit dem Auslass des Filters und entfernen Sie die Schutzkappe vor dem Einstechen. 2. Wenn die maximale Rückgewinnung der zu filtrierenden Probe erreicht werden soll, trennen Sie Spritze und Filter und ziehen Sie noch einmal Luft in die Spritze. Nachdem Spritze und Filter wieder verbunden sind, drücken Sie mit dem aufgezogenen Luftpolster die Restflüssigkeit heraus. Hierbei muss der Bubble Point der verwendeten Minisart Membran überwunden werden (siehe Table 1). Das Totvolumen reduziert sich dadurch auf die geringste mögliche Menge. 3. Unsere Filter sind führend bezogen auf die Reinheit und ein Vorspülen ist gewöhnlich nicht notwendig. Bei sehr sensitiven Methoden oder Proben kann der verwendete Filter ggf. zusätzlich mit 1-3 ml ultrareinem Wasser oder Puffer vorgespült werden. So können auch geringste Spuren an extrahierbaren Substanzen entfernt werden. 4. Minisart jeweils nur für eine Probe benutzen, um eine Verschleppung von Proberesten sicher zu vermeiden. 5. Zur chemischen Beständigkeit finden Sie eine Tabellenübersicht (Minisart Chemical Compatibility Guide) auf unserer Webpage.

Minisart High Flow NML Air HY Acticosart Sartorius Syringe Filters for Liquid Filtration and Venting Sartorius Minisart filters MBS housing and a choice of hydrophilic and hydrophobic membrane filters are suitable for clarification (0.8 1.2 µm), particle removal (0.45 0.65 µm) and sterilization of liquids (0.1 0.2 µm), air and gases. The housing material MBS could be glued tubing by using suitable glue or residue-free solvents. Minisart High Flow hydrophilic PES membrane offers highest flow rates and is optimized for filtration of additives and cell culture buffers. Article 16553-K 0.1 µm is suitable for Mycoplasma removal. Minisart NML surfactant-free cellulose acetate is virtually free of extractables and is optimized for clarification of aqueous solutions and drugs. Minisart Air and HY hydrophobic PTFE membrane are designed for the sterile filtration and cleaning of air and gases and are optimized for the venting of bags and containers, e.g. fermenters. Minisart Acticosart is designed for the ultracleaning of air and gases and contains active carbon for binding of aerosols and volatile substances. Applications Minisart High Flow for clarification and sterilization of liquids highest flow rates and total throughput Minisart NML for surfactant-free clarification and particle removal of aqueous liquids Minisart Air HY for sterilization and cleaning of air and gases and venting of containers Minisart Acticosart for ultracleaning of air and gases Instructions for Use If possible, draw a slight amount of air (at least 1 ml) into a syringe (a). Then fill the syringe the liquid to be filtered: pull the plunger upwards to draw this liquid from a suitable container into the syringe b). If required, remove any remaining liquid from the tip of the syringe and attach a Minisart to the luer lock or luer slip connector on the filled syringe. Sterile blister units are opened by peeling off the protective backing. Hold the opened blister part on the outside and connect the inside sterile syringe filter to the syringe (c). Apply consistent pressure to press in the plunger of the syringe in order to filter the liquid through the Minisart filter into a suitable vial for collection (d). Afterwards, press the plunger all the way in so that the air cushion initially created will discharge any liquid remaining in the inlet and outlet of the filter. As a result, this will reduce the hold-up volume. Caution! 1. If sterile Minisart blister units are used please check that the blister packing is not damaged! 2. Take care when using syringes a volume of less than 10 ml, as they can easily generate a pressure greater than the maximum recommended pressure resistance of 6 bar (87 psi) for Minisart. Therefore, slowly press in the plunger on a syringe a volume of less than 10 ml. As soon as you detect considerable resistance (= max. filter pressure capacity), do not use force while continuing to press the plunger exceeding 6 bar. Otherwise, you can damage the filter, and filtration will no longer guarantee an ultrapure filtrate! 3. Minisart is designed for bidirectional use. However, once you have selected one direction of filtration, be sure to maintain this direction. Never use the same syringe filter for both directions! Note 1. If you need to spike a closure first before injecting the filtrate, use a suitable disinfectant, such as 70% alcohol, to disinfect the site to be pierced. If necessary, attach a sterile needle (for a male luer slip) to the outlet of the Minisart and remove the protective cap before injection. 2. If you would like to achieve maximum recovery of your sample to be filtered, detach the syringe from the syringe filter and draw air once more into the syringe. After reconnecting the syringe and filter, use the air cushion created in this way to press out the remaining liquid. To do so, you will have to apply pressure beyond the bubble point of the particular Minisart membrane incorporated (see Table 1). This will reduce the hold-up volume to the lowest possible amount. 3. Our filters are leading in terms of purity, so prerinsing is usually not necessary. For very sensitive methods or samples, you may need to additionally prerinse the particular syringe filter you use 1-3 ml ultrapure or buffer. This way, you can be sure that you have removed even the slightest traces of extractables. 4. Use a Minisart for only one sample to reliably prevent carrying over residues of one sample to the next. 5. You will find an overview of chemical compatibilities in the Minisart Chemical Compatibility Guide on our website.

Minisart High Flow NML Air HY Acticosart Filtres pour seringues Sartorius pour la filtration de liquides et la ventilation Les filtres Sartorius Minisart dotés d un corps en MBS et disponibles avec une grande variété de membranes hydrophiles et hydrophobes sont conçus pour la clarification (0,8 1,2 µm), l éliation des particules (0,45 0,6 µm) et la stérilisation (0,1 0,2 µm) de liquides, d air et de gaz. Le MBS dont est constitué le corps du filtre peut être collé à des systèmes de tuyaux à l aide de colles adaptées ou de solvants qui s évaporent sans laisser de résidus. Le filtre Minisart High Flow avec membrane hydrophile en PES offre des débits élevés et il est optimisé pour la filtration d additifs et de tampons pour cultures cellulaires. La référence 16553-K avec 0,1 µm est conçue pour l éliation de mycoplasmes. Le filtre Minisart NML avec membrane en acétate de cellulose sans agents mouillants ne contient pratiquement pas de substances extractibles et il est optimisé pour la clarification de solutions aqueuses et de produits pharmaceutiques. Les filtres Minisart Air et HY avec membrane hydrophobe en PTFE sont développés pour la filtration stérilisante et la purification d air et de gaz et conviennent parfaitement à la ventilation de poches et de récipients tels que des fermenteurs. Le filtre Minisart Acticosart a été développé pour l ultrapurification d air et de gaz et contient du charbon actif destiné à lier les aérosols et les substances volatiles. Applications Minisart High Flow pour la clarification et la stérilisation de liquides avec des débits et des durées d utilisation élevés Minisart NML pour la clarification sans agents mouillants et l éliation des particules dans des liquides aqueux Minisart Air HY pour la stérilisation et la purification d air et de gaz et pour la ventilation de récipients Minisart Acticosart pour l ultrapurification d air et de gaz Mode d emploi Si possible, aspirez un peu d air (au moins 1 ml) dans une seringue (a). Remplissez ensuite la seringue en aspirant le liquide à filtrer que vous aurez auparavant versé dans un récipient adapté (b). Enlevez d éventuels restes de liquide de la pointe de la seringue et fixez le Minisart sur l embout Luer Lock ou sur le raccord conique de la seringue remplie. Si le Minisart est emballé dans un blister stérile, retirez le papier de protection du blister. Ne sortez pas le filtre pour seringue, mais tenez-le par la coque d emballage ouverte et fixez-le à la seringue (c). Enfoncez le piston de la seringue en appliquant une pression régulière et filtrez le contenu de la seringue à travers le filtre Minisart dans un récipient adapté (d). Appuyez encore pour que l air aspiré au début expulse le reste de liquide qui se trouve à l entrée et à la sortie du filtre. Cela permet de réduire le volume mort. Attention! 1. Si vous utilisez des filtres Minisart stériles en blister individuel, vérifiez que l emballage n est pas endommagé. 2. Avec des seringues d un volume inférieur à 10 ml, on peut rapidement dépasser la pression maximale recommandée de 6 bar. Par conséquent, enfoncez lentement le piston de ce type de seringue et quand vous sentez une forte résistance (= capacité maximale du filtre), appuyez sans forcer pour ne pas dépasser les 6 bar et ainsi ne pas endommager le filtre et garantir une filtration ultrapure. 3. Les filtres Minisart peuvent être utilisés dans les deux sens. Vous devez toutefois conserver le sens de filtration que vous avez choisi au début. N utilisez pas le même filtre dans les deux sens de filtration! Remarques 1. Si vous voulez recueillir le filtrat dans un récipient fermé qui doit être perforé, utilisez un désinfectant adapté, par exemple de l alcool à 70%, pour désinfecter la surface à perforer. Si nécessaire, fixez une aiguille stérile (pour petits raccords Luer Slip mâles) à la sortie du filtre et enlevez le capuchon juste avant la perforation. 2. Si vous souhaitez récupérer le maximum de l échantillon à filtrer, enlevez le filtre de la seringue et aspirez une nouvelle fois de l air dans la seringue. Remettez le filtre sur la seringue et appuyez pour que l air aspiré fasse sortir le reste de liquide. Il faut dépasser le point de bulle de la membrane Minisart utilisée (voir tableau 1). Cela permet de réduire le volume mort au imum. 3. Nos filtres étant à la pointe en matière de pureté, ils ne nécessitent habituellement pas de prélavage. Si vos méthodes ou vos échantillons sont très sensibles, vous pouvez toutefois prélaver le filtre avec 1-3 ml d eau ultrapure ou de tampon afin d enlever même de très petites traces de substances extractibles. 4. Veillez à n utiliser chaque Minisart qu une seule fois afin que le liquide à filtrer ne soit pas en contact avec des restes des échantillons précédents. 5. Vous trouverez un tableau des compatibilités chimiques (Minisart Chemical Compatibility Guide) sur notre site internet.

Minisart High Flow NML Air HY Acticosart Filtros de jeringa de Sartorius para la filtración de líquidos y para la ventilación Los filtros Minisart de Sartorius con carcasa MBS y una selección de membranas hidrófilas e hidrófobas son apropiados para la filtración de clarificación (0,8 1,2 µm), la retención de partículas (0,45 0,6 µm) y la esterilización (0,1 0,2 µm) de líquidos, aire y gases. El material de la carcasa MBS puede adherirse a sistemas de mangueras con pegamentos adecuados o con disolventes libres de residuos. El Minisart High Flow con membrana hidrófila de PES ofrece elevados caudales y está optimizado para la filtración de aditivos y de tampones de cultivos celulares. El artículo 16553-K con 0,1 µm es apropiado para la retención de micoplasmas. El Minisart NML con membrana de acetato de celulosa libre de humectantes no presenta prácticamente ningún residuo y está optimizado para la filtración de clarificación de soluciones acuosas y de fármacos. Los Minisart Air y HY con membrana hidrófoba de PTFE se han desarrollado para la filtración estéril y la limpieza de aire y gases y son óptimos para la ventilación de bolsas y recipientes como p. ej. fermentadores. El Minisart Acticosart se ha desarrollado para la ultralimpieza de aire y gases e incluye carbón activo para la absorción de aerosoles y sustancias volátiles. Aplicación Minisart High Flow para la filtración de clarificación y la esterilización con elevados caudales y prolongada vida útil Minisart NML para la filtración de clarificación libre de humectantes y la retención de partículas en líquidos acuosos Minisart Air HY para la esterilización y limpieza de aire y gases y para la ventilación de recipientes Minisart Acticosart para la ultralimpieza de aire y gases Instrucciones de uso Si es posible, aspire una pequeña cantidad de aire (como mínimo 1 ml) en una jeringa (a). Llene a continuación una jeringa con el líquido a filtrar: tire del émbolo hacia arriba para extraer el líquido de un recipiente apropiado (b). Dado el caso, retire los restos de líquido de la punta de la jeringa y coloque el Minisart en la conexión Luer-Lock o en el cono Luer de la jeringa llena. En los embalajes blíster estériles, abrir el paquete retirando la láa protectora y sujetar el embalaje blíster por el lado exterior para unir el filtro de jeringa estéril a la jeringa (c). Presione uniformemente el émbolo de la jeringa hacia abajo y filtre el contenido de la jeringa a través del filtro Minisart a un recipiente colector apropiado (d). Después, presione el émbolo hacia dentro de modo que el colchón de aire creado inicialmente descargue cualquier líquido que quede en la entrada y la salida del filtro. Esto reducirá el volumen muerto. Precaución! 1. Si se han utilizado filtros Minisart en embalajes blíster individuales, asegúrese de que el embalaje no está dañado! 2. Hay que tener cuidado al utilizar jeringas con un volumen inferior a 10 ml, ya que se puede generar fácilmente una presión mayor que la máxima recomendada de 6 bares. En las jeringas con un volumen inferior a 10 ml, empujar lentamente el émbolo de la jeringa hacia abajo y al alcanzar una gran resistencia (= capacidad máx. del filtro), seguir empujando con poca fuerza y sin sobrepasar los 6 bares. De lo contrario, el filtro puede resultar dañado y ya no se garantizará una filtración ultrapura! 3. El Minisart puede utilizarse en ambas direcciones. Una vez que se haya seleccionado una dirección de filtrado, se deberá mantener. No utilice el mismo filtro en ambas direcciones! Nota 1. En caso de que para recoger la sustancia por filtrar necesite perforar previamente un cierre, utilice un producto desinfectante apropiado, como p. ej. alcohol al 70 % y desinfecte la superficie que vaya a perforar. Si es necesario, conecte una aguja estéril (para uniones pequeñas Luer Slip macho) a la salida del filtro y retire la caperuza protectora antes de perforar. 2. En caso de que deba alcanzarse la recuperación máxima de la muestra a filtrar, separe la jeringa del filtro de jeringa y vuelva a introducir aire en la jeringa. Después de conectar nuevamente la jeringa y el filtro, presione el resto del líquido hacia afuera con ayuda del colchón de aire creado. Para ello se tendrá que aplicar presión más allá del punto de burbuja de la membrana Minisart que se esté utilizando (ver la tabla 1). Con ello, el volumen muerto se reduce a la cantidad mínima posible. 3. En cuestiones de pureza, nuestros filtros son líderes y un enjuague previo no suele ser necesario. En los métodos o muestras muy sensibles, el filtro empleado puede enjuagarse previamente con 1-3 ml de agua ultrapura o de tampón. De esta forma es posible eliar hasta las mínimas trazas de residuos. 4. Utilizar Minisart solo con una muestra para evitar así el arrastre de los residuos de la muestra anterior. 5. Encontrará una tabla-resumen sobre la resistencia química (Minisart Chemical Compatibility Guide) en nuestro sitio web.

Minisart High Flow NML Air HY Acticosart Filtri per siringhe della Sartorius per la filtrazione di liquidi e l aerazione I filtri Sartorius Minisart con housing in MBS e una scelta di membrane idrofile e idrofobe sono adatti per la filtrazione chiarificante (0,8 1,2 µm), la rimozione di particelle (0,45 0,6 µm) e la sterilizzazione (0,1 0,2 µm) di liquidi, aria e gas. Il materiale dell housing in MBS può essere incollato a sistemi di tubi flessibili usando dei collanti adatti o solventi privi di residui. Il filtro Minisart High Flow con membrana idrofila in PES offre flussi elevati ed è ottimizzato per la filtrazione di additivi e tamponi per la coltura cellulare. Il codice 16553-K con porosità di 0,1 µm è adatto per la rimozione di micoplasmi. Il filtro Minisart NML con membrana in acetato di cellulosa priva di tensioattivi è praticamente privo di sostanze estraibili ed è ideale per la filtrazione chiarificante di soluzioni acquose e di prodotti farmaceutici. I filtri Minisart Air e HY con membrana idrofoba in PTFE sono concepiti per la filtrazione sterilizzante e purificazione di aria e gas e sono indicati per l aerazione di sacche e recipienti, come per es. i fermentatori. Il filtro Minisart Acticosart è concepito per l ultrapurificazione di aria e gas e contiene carbone attivo per legare aerosol e sostanze volatili. Applicazione Minisart High Flow per la filtrazione chiarificante e sterilizzazione di liquidi con flussi e portate elevati Minisart NML per la filtrazione chiarificante priva di tensioattivi e rimozione di particelle da liquidi acquosi Minisart Air HY per la sterilizzazione e purificazione di acqua e gas e per l aerazione di recipienti Minisart Acticosart per l ultrapurificazione di aria e gas Istruzioni per l uso Aspirare se possibile dell aria (almeno 1 ml) in una siringa (a). Poi riempire la siringa con il liquido da filtrare, aspirandolo da un recipiente adatto (b). Togliere eventualmente i resti di liquido dalla punta della siringa e applicare il Minisart sull attacco Luer lock o sull attacco conico della siringa riempita. Per le confezioni blister sterili, togliere la pellicola protettiva dalla confezione, afferrare esternamente la confezione blister aperta e applicare il filtro sterile ivi contenuto sulla siringa (c). Premere lo stantuffo della siringa in modo uniforme e filtrare il contenuto della siringa attraverso il filtro Minisart in un contenitore apposito (d). Poi premere ancora in modo che l aria aspirata all inizio faccia fuoriuscire il resto del liquido che si trova nell attacco in entrata e in uscita del filtro; in questo modo si riduce il volume morto. Attenzione! 1. Se si usano Minisart sterili in confezioni blister singole, controllare che la confezione non sia danneggiata! 2. Con siringhe di volume inferiore a 10 ml la pressione operativa massima consigliata di 6 bar può essere facilmente superata. Usando questo tipo di siringhe, spingere lentamente lo stantuffo e quando si raggiunge una forte resistenza (= capacità di filtrazione max.) continuare a spingere ma senza forzare e non superando i 6 bar, altrimenti il filtro si può danneggiare e non è più garantita la filtrazione corretta. 3. Il filtro Minisart può essere usato in entrambe le direzioni. Tuttavia, una volta scelta la direzione di filtrazione, si deve mantenere la medesima. Non usare lo stesso filtro nelle due direzioni! Note 1. Se per raccogliere il filtrato si deve perforare un tappo, usare un disinfettante adatto, come per es. alcol al 70%, e disinfettare la superficie da perforare. Se necessario, applicare un ago sterile (per attacchi piccoli Luer slip maschi) sull uscita del filtro e togliere il cappuccio protettivo prima di perforare. 2. Se si deve raggiungere il recupero massimo del campione da filtrare, staccare la siringa dal filtro e aspirare ancora una volta aria nella siringa. Dopo aver riapplicato il filtro alla siringa, premere l aria aspirata per spingere fuori il liquido rimanente. In questo caso il punto di bolla della membrana Minisart usata deve essere superato (vedi tabella 1). Ciò permette di ridurre il volume morto al imo possibile. 3. I nostri filtri, essendo all avanguardia per quanto riguarda la purezza, di solito non necessitano di un prelavaggio. Se impiegati in metodi o campioni molto sensibili, i filtri possono essere anche prelavati usando 1-3 ml di acqua ultrapura o di tampone. In questo modo si possono rimuovere anche le tracce infinitesimali di sostanze estraibili. 4. Usare il filtro Minisart solo per un singolo campione in modo da evitare contaazioni crociate tra un campione e l altro. 5. Per la compatibilità chimica si rimanda alla tabella (Minisart Chemical Compatibility Guide) che trovate nel nostro sito web.

Specifications Spezifikationen Spécifications Especificaciones Specifiche Table 1 Specifications for Minisart High Flow NML 28 mm filtration area d, Air 15 mm d, HY Acticosart 26 mm d Housing material Membranes Application limits High Flow Application limits NML HY Air Application limits Acticosart Housing burst pressure Max. temperature Sterilization MBS (Methacrylate butadiene styrene) High Flow: PES = Polyethersulfone NML: (SF)CA = (Surfactant-free) Cellulose Acetate Air HY: PTFE = Polytetrafluoroethylene Acticosart: PTFE and a dome reservoir filled active carbon Max. recommended operating pressure 6.0 bar 87 psi Max. recommended operating pressure 4.5 bar 65 psi Max. recommended operating pressure 1 bar 14.5 psi >7 bar 102 psi (not detered for Acticosart) 60 C not autoclavable! Non-sterile Minisart High Flow NML can be sterilized by ethylene oxide (EO) or Gamma sterilization Non-sterile Minisart Air HY Acticosart can be sterilized by ethylene oxide (EO) sterilization* Minisart type Bubble point (>) PES 0.1 µm 5.0 bar 73 psi PES 0.2 µm 3.2 bar 46 psi PES CA CA 0.45 µm 0.65 µm 0.8 µm 2.0 bar 29 psi 1.3 bar 19 psi 0.8 bar 12 psi CA 1.2 µm 0.7 bar 10 psi CA 5.0 µm 0.4 bar 6 psi PTFE 0.2 µm ethanol 1.1 bar 16 psi Acticosart ethanol 0.9 bar 13 psi PTFE 1.0 µm ethanol 0.5 bar 7 psi Flow rate: High Flow NML, 28 mm d = 6.2 cm 2 filter area Air, 15 mm d = 1.7 cm 2 filter area HY Acticosart, 26 mm d = 5.3 cm 2 filter area Hold-up volume 1 : High Flow NML: 100-150 µl Air HY Acticosart: n.a. at 1 bar: air at 0.1 bar: Water penetration point Sterile filtration capability 4 acc. to BCT Main applications 40 ml/ 140 ml/ 220 ml/ 250 ml/ 400 ml/ 500 ml/ 600 ml/ 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2.0 l/ 2.3 l/ 4 l/ >3.0 bar 44 psi 3 n.a. >1.5 bar 22 psi yes yes no no no no no yes n.a. no hydrophilic filters PES membrane for fast sterilization or clarification of liquids hydrophilic filters for particle removal or clarification of aqueous solutions hydrophobic filters for cleaning or ultracleaning (Acticosart) of air and gases and venting of containers 1 Hold-up volume after air purge. For imum hold-up please see Note Hinweis Remarques Nota Note 1 2 Hydrophilic membranes can filter dry air or gas but become impermeable to air or gas when wetted! 3 Hydrophobic membranes cannot be wetted aqueous solutions unless you overcome their penetration point 4 According to bacterial challenge test (BCT) 10 7 Brevundimonas diuta. All non-sterile Minisart types can be sterilized according to the sterilization processes listed above. n.a. = not applicable * Minisart Air can be sterilized by Gamma sterilization according to the following parameters: Range 25 40 kgy (validated 50 kgy).

Ordering Information Bestellinformation Données de Commande Datos de Pedido Dati d Ordinazione Table 2 Sartorius Syringe Filters for Liquid Filtration and Venting Minisart High Flow NML Air HY Acticosart d mm Pore Size Outlet Qty. Pk Order Number Sterility Status Minisart High Flow (PES) 28 mm 0.1 μm Male Luer Lock 50 16553----------K single-blister-packed, EO sterile 28 mm 0.2 μm Male Luer Lock 50 16532----------K single-blister-packed, EO sterile 28 mm 0.2 μm Male Luer Lock 50 16532--------GUK single-blister-packed, Gamma sterile 28 mm 0.2 μm Male Luer Lock 500 16532----------Q non-sterile 28 mm 0.2 μm Male Luer Slip 50 16541----------K single-blister-packed, EO sterile 28 mm 0.2 μm Male Luer Slip 500 16541----------Q non-sterile 28 mm 0.45 μm Male Luer Slip 50 16533----------K single-blister-packed, EO sterile 28 mm 0.45 μm Male Luer Slip 50 16533--------GUK single-blister-packed, Gamma sterile 28 mm 0.45 μm Male Luer Slip 500 16533----------Q non-sterile 28 mm 0.45 μm Male Luer Lock 50 16537----------K single-blister-packed, EO sterile 28 mm 0.45 μm Male Luer Lock 500 16537----------Q non-sterile Minisart NML (SFCA) 28 mm 0.65 μm Male Luer Slip 50 16569----------K single-blister-packed, EO sterile 28 mm 0.8 μm Male Luer Lock 50 16592----------K single-blister-packed, EO sterile 28 mm 0.8 μm Male Luer Lock 50 16592--------GUK single-blister-packed, Gamma sterile 28 mm 0.8 μm Male Luer Lock 500 16592----------Q non-sterile 28 mm 1.2 μm Male Luer Lock 50 17593----------K single-blister-packed, EO sterile 28 mm 1.2 μm Male Luer Lock 500 17593----------Q non-sterile 28 mm 5.0 μm Male Luer Lock 500 17594----------Q non-sterile Minisart Air (hydrophobic PTFE) 15 mm 0.2 μm Male Luer Slip 500 1751A----------Q non-sterile 15 mm 0.2 μm Needle 50 16596--------HNK single-blister-packed, Gamma sterile Minisart HY (hydrophobic PTFE) 26 mm 1.0 μm Male Luer Lock 500 1659A--------HYQ non-sterile 26 mm 1.0 μm Male Luer Slip 500 1659B--------HYQ non-sterile Minisart Acticosart Dome Reservoire + hydrophobic PTFE 26 mm 0.45 μm Male Luer Slip 500 17840----------Q non-sterile, active carbon 26 mm 0.45 μm Male Luer Slip 500 40080----------Q Non-sterile, empty reservoir Would you like to filter solvents, acids or bases? Do you need to filter small volumes? Would you like to use PP housings and other membranes? Please refer to Minisart RC, Minisart NY, or Minisart SRP for highest chemical compatibility; also available in 4 mm or 15 mm filtration area Do you need Minisart pre-filters for filtration of highly particle laden samples? Please refer to Minisart NML Plus and Minisart NY Plus which incorporate a glass fiber pre-filter Are you looking for CE-certified Minisart? Please request CE-certified article numbers for Minisart NML, MInisart HY and Minisart SRP

Certificates Zertifikate Certificats Certificados Certificati Quality Assurance Certificate Minisart is manufactured by Sartorius in accordance the Applicable Good Manufacturing Practice Standards and in a facility whose Quality Management System is certified for compliance the DIN EN ISO 9001 Quality System Standard and DIN EN ISO 13485. Sterile, individually packed products were sterilized ethylene oxide gas using a validated process following DIN/EN ISO 11135 regulations, or were sterilized gamma irradiation using a validated process following DIN/EN ISO 11137 regulations. Each unit is tested 100% during manufacture for membrane and housing integrity by a leakage test under automatic conditions. The lot no. alone or lot no. one of the following: pore size, ID no., material type, order no. are printed on top of the housing and or Tyvek. Before packing each unit has been checked by visual inspection. Minisart is biosafe according to the USP Class VI Biological tests for Plastics. It also complies the Title 21 Code of Federal Regulations, Section 210.3(b)(6) and 211.72 for non-fiber-releasing filters. Following 100% control, each lot has been sampled, tested and released by QA Department for the following characteristics: Non-Sterile and Sterile Products Burst Pressure Test Bubble Point Test Endotoxine Test Pressure Hold Test Flow Rate Performance Additional Tests for 0.2 µm Pore Size Sterile Filtration Capability (Bacterial Challenge Test) Additional Tests for Sterile Products Sterility 09.03.2015 Date Dr. Hartmut Hennig, Site Manager QA Filtration Products Sartorius QA released Stedim Biotech GmbH Manufactured by Sartorius Stedim Biotech GmbH August-Spindler-Strasse 11 37079 Goettingen, Germany www.sartorius.com Symbols Nicht zur Wiederverwendung Single Use Ne pas réutiliser No reutilizable Monouso Bestellnummer Order Number Référence du catalogue Número de referencia Codice d ordine Achtung! Warning! Attention! Atención! Attenzione! Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore In-Vitro-Diagnostika In-Vitro-Diagnostics Dispositif médical de diagnostic in vitro Para uso en diagnóstico in vitro Per uso diagnostico in vitro verwendbar bis Use before Utiliser jusqu au Fecha caducidad Data di scadenza Chargenbezeichnung Lot Number Code du lot Número de lote Numero di lotto Sterilisation mit Ethylenoxid sterilized, ETO Méthode de stérilisation utilisant de l oxyde d éthyléne Esterilización por ETO Sterilizzazione con ETO Sterilisation durch Bestrahlung sterilized, irradiated Méthode de stérilisation utilisant l irradiation Esterilización por radiación Sterilizzazione per irradiazione Sterilisation mit Dampf sterilized, hot steam Méthode de stérilisation utilisant la vapeur ou la chaleur séche Esterilización por vapor caliente Sterilizzazione con vapore caldo Gebrauchsanwesiung beachten Consult instructions for use Consulter le mode d emploi Consulte las instrucciones de uso Consultare le istruzioni per l uso pyrogenfrei non-pyrogenic non pyrogène Apirógeno Apirogeno Porengröße Pore size Taille de pore Tamaño de poro Porosità Temperaturbegrenzung maximum and imum temperature Limite de température Temperatura máxima y mínima Temperatura massima e ima Sartorius Stedim Biotech GmbH August-Spindler-Strasse 11 37079 Goettingen, Germany Phone +49.551.308.0 Fax +49.551.308.3289 www.sartorius.com Specifications subject to change out notice. Printed and copyrighted by Sartorius Stedim Biotech GmbH. W Publication No.: SL-6196-p150303 Ver. 03 2015