STAIKA STAIKA inch cm. 91 in 230 cm

Ähnliche Dokumente
ROGEN MESH INNER TENT

TARRA TARRA cm 105. cm inch 42

JANNU JANNU inch cm. 57 in 145 cm

KERON. Claes Grundsten. John Dunn/Arctic Light

ROGEN ROGEN inch cm. 230 cm

AKTO MESH INNER TENT AKTO MESH INNER TENT inch cm. inch cm. 90 cm. 36 in

KERON KERON

KAITUM GT KAITUM GT

KAITUM KAITUM

NALLO. Hayley Wall. Eric Wijn

ANJAN. Maria Svensson. Stefan Rosenboom

SAIVO SAIVO 65 in inch. 165 cm

Marion Jeandourquin & André Hager Pedro Reszka NAMMATJ GT

NALLO GT NALLO GT

ANJAN GT ANJAN GT * = Inner tent height at front & rear Anjan 2 GT. Anjan 3 GT

AKTO. Klaas de Jong. Jolanda Linschooten

ALLAK ALLAK inch cm. 230 cm. 91 in

Stuart Craig. Stuart Craig UNNA MESH INNER TENT

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Honda NC750X ab 2016 BRUUDT Tail Tidy for the Honda NC750X 2016 and onwards.

Stalon Combi Instruction

Englisch-Grundwortschatz

Partyzelt

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D

Set up of the Camper enclosure: Aufbauanleitung Markisenzelt

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions

ALTAI

Välkommen till ditt nya Hilleberg tält. Att välja en tältplats Hantering av tältstänger Welcome to your new Hilleberg tent! Choosing a Tent Site

Bedienungsanleitung Operation Manual

4M Economy INSTRUCTION MANUAL

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

VIDEO CALL CAMERA G-VCAM-01

C R 2025 C LOSE PUSH OPEN

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

5M Economy INSTRUCTION MANUAL

Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash

DENTAL IMPLANTS BY CAMLOG medical

Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH

Kurzanleitung für das addiei Short tutorial for the addiegg

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Kawasaki Z800 BRUUDT Tail Tidy fort the Kawasaki Z800

DURCARE SET CRISTADUR

Bedienungsanleitung User Manual

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN

Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Monteringsanvisning. Assembly instructions. Aufbauanleitung

Rev. Proc Information

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

Abenteuerspielzelt. Adventure play tent. Aufbauanleitung Assembly instructions

Level 1 German, 2014

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

Anleitung für einen Perlen-Metallring in abgewandeltem Cubic-RAW Tutorial for a beaded metal ring in modified Cubic-RAW

Cycling and (or?) Trams

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

LOOP AUFBAUANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

Partyzelt

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg

AUFBAUANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Anleitung Akku wechseln iphone 5s Manual for battery change on iphone 5s

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016

Montageanleitung Assembly Instruction Artikel: Werkstattschrank mit 2 Türen

Walter Buchmayr Ges.m.b.H.

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

FORD 351 CLEVELAND ALTERNATOR & A/C & P/S 30435

Montageanleitung / Mounting Instruction

Lithium Fotoakku Ladeset Lithium Photo rechargeable battery Set

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Application Note. Import Jinx! Scenes into the DMX-Configurator

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

Mock Exam Behavioral Finance

Building Instructions. Aufbauanleitung. Service-Hotline:

Analyse und Interpretation der Kurzgeschichte "Die Tochter" von Peter Bichsel mit Unterrichtsentwurf für eine 10. Klassenstufe (German Edition)

Wirtschaftlichkeit. VeloCity Vienna. Speakers: Bernhard Fink, MVV, Markus Schildhauer, ADFC. ADFC-MVV folding bike

Zu + Infinitiv Constructions

* * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * * Read these instructions carefully before using this product and save them for future use.

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

Stola. Nadel nehmen, dabei mit der linken Nadel von. die hinten liegende M zurück auf die linke. vorn nach hinten durchstechen und die M

BALENA AUFBAUANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

Weather forecast in Accra

Word-CRM-Upload-Button. User manual

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL

DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS

FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG DOWNLOAD EBOOK : FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG PDF

Bedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr )

How to access licensed products from providers who are already operating productively in. General Information Shibboleth login...

Slide 3: How to translate must not and needn t with two sentences to illustrate this.

CABLE TESTER. Manual DN-14003

Transkript:

STAIKA 44 110 inch cm 32 56 32 80 140 80 inch cm Lars Pettersson 91 in 230 cm STAIKA All product features and measuremt values, including tt weight and pole lgth, may vary somewhat from what is shown in our catalog, other printed items, and on our web site. Such differces can occur because of alterations in the sign and production process and/or natural variations in the materials. EUROPE Hilleberg the Ttmaker AB Öneväg 34 S-832 51 Frösön, Swed tel: +46 (0)63 57 15 50 fax: +46 (0)63 57 15 65 ttmaker@hilleberg.se OUTSIDE OF EUROPE Hilleberg the Ttmaker, Inc. 14790 NE 95th Street Redmond, WA 98052 USA tel: +1 (425) 883 0101 fax: +1 (425) 869 6632 toll free: 1 (866) 848 8368 (n. america only) ttmaker@hilleberg.com WWW.HILLEBERG.COM Georg Sichelschmidt/www.quanok.com

Välkomm till ditt nya Hilleberg Staika! Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om t. Vi rekommrar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar ordtligt på att sätta upp och ta ner t innan du går ut på din första tur. Trots sin låga vikt är Staika mycket starkt om t används korrekt, m t kräver noggrann skötsel och handhavan för att fungera optimalt. Följ alla anvisningarna i tta häfte så kommer Staika att fungera väl för dig unr många år. Staika innehåller följan Yttertält i Kerlon 1800, hopkopplat med innertält. Montera linor 6 st med linsträckare. Tre 387 cm x 10 mm stänger. Markpinnar 16 st. Packpåsar för tält, stänger och pinnar. Extra stångl 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok. obs: Det finns 16 pinnfäst på Staika. Eftersom Staika är helt fristå behövs inga markpinnar för att ställa upp t. Vi rekommrar dock att du alltid fäster hörn och alla linor, eftersom vädret kan ändras snabbt. Welcome to your new Hilleberg Staika! You have invested in a truly high-d, high quality tt, so take care of your investmt. We strongly recommd that you read these instructions completely before setting up your tt, and that you practice setting up your tt at home before taking it on a backcountry trip. Despite its light weight, the Staika is exceptionally strong if used correctly, but it does require proper care and handling to function at its full pottial. Follow ALL directions in this booklet. Doing this will sure the greatest longevity of your tt and the maximum befit to you. What s includ with the Staika One outer tt in Kerlon 1800 connected to one inner tt; 6 attached guy lines with line runners; three 387 cm x 10 mm; 16 pegs; stuff bags for tt, poles and pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet. note: There are 16 possible peg points on the Staika. Since the Staika is fully freestanding, it does not require any pegs for pitching. We recommd, however, that you always peg down the corners, and that you make guy line use part of your normal routine, since weather in the backcountry is always unpredictable! Willkomm zu Deinem neu Hilleberg Staika! Du hast mit diesem Zelt ein hochqualitatives Produkt erworb und solltest es auch mtsprechd handhab. Wir empfehl Dir, diese Anleitung vor m erst Aufbau Deines Zeltes gründlich durchzules und d Aufbau zu üb, bevor Du mit Deinem neu Zelt die erste Tour unternimmst. Trotz seines gering Gewichts ist das Staika bei korrekter Anwdung extrem belastbar. Um optimal zu funktionier, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege und Handhabung. Folge all Anleitung, so wirst Du an diesem Zelt lange Freu hab. Staika Inhalt Außzelt aus Kerlon 1800 mit eingebautem Innzelt. 6 vormontierte Abspannlein mit Leinspannern. Drei 387 cm x 10-mm-Zeltstang. 16 Heringe. Packsäcke für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 extra Stangsegmt, 1 Reparaturhülse und 1 Aufbauanleitung. wichtig: Das Staika besitzt 16 Ansatzpunkte für die Heringe. Auch wn das Staika ein freistehs Zelt ist, empfehl wir Dir trotzm immer alle Eck mit Hering zu verankern und alle Abspannlein zu verwd, da sich die Wetterbedingung schnell änrn könn. 2 3

1 2 Att välja tältplats 1 Välj så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan skada ditt tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risk för vatt unr tältet. Viktigt om hantering av tältstängerna 2 4 Våra tältstänger är av högsta kvalitet, m är lättviktsprodukt som kräver korrekt hantering annars kan stång knäckas och i värsta fall leda till fara. Kasta aldrig ut stång för ihopsättning eftersom stånglarna kan få sprickor eller andra skador när slår ihop. Vik ut och sätt ihop sektion i taget. Se till att larna går ihop ordtligt och att inte glir isär eftersom glipa kan orsaka stångbrott. Choosing a tt site 1 Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is ev, level and free of anything that might damage your tt. A slightly convex site will create better stretch in the pitching and minimize moisture collecting unr the tt. Important note about pole usage 2 4 Our tt poles are the best available, but they are still lightweight aluminum. Incorrectly handled, a pole can break, which could be pottially dangerous. Never extd a pole by flinging it op, since the sections hitting each other can cause damage. Unfold each pole carefully, seat each section into place, and sure that pole sections do not pull apart during pitching, as the resulting gaps can lead to breakage. 3 4 Die Suche eines geeignet Zeltplatzes 4 1 Wähle ein Platz, r möglichst windgeschützt, eb und frei von Gegständ ist, die Dein Zelt beschädig könnt. Eine leicht konvex gewölbte Stelle gibt m Zelt eine bessere Spannung und Stabilität, und minimiert Nässeansammlung unter r Zeltfläche. Butzung s Gestänges 2 4 Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert und müss korrekt gehandhabt werd. Bei unsachgemäßer Verwdung könn sie brech und Deine Sicherheit gefährd. Werfe nie das Gestänge zum Zusammbau aus, es könnt dadurch Risse or anre Schäd tsteh! Entfalte je Stange und setze sorgfältig ein Segmt nach m anr zusamm. Achte darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht auseinanrrutsch. Die dabei tstehd Spalt könn ein Stangbruch verursach. 5

1 Lägg ut och fäst tältet 1 Lägg ut tältet. Om t blåser hårt, fäst lina i din ryggsäck eller annat tungt föremål. 2 Fäst hörn. 3 Markpinnarna ska tryckas ner helt och hållet i cirka 45 grars vinkel. 4 Om t ej går att få ner pinn i rätt vinkel är t bättre att använda flackare vinkel än att låta l av pinn sticka upp ur mark. 5 7 Om t är årt att få ner pinn, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinn. 2 3 Lay out and peg the tt 1 Lay out the tt, and, especially in windy conditions, use a guy line to secure the tt to a backpack or other heavy item. 2 Peg the corners. 3 Press in the pegs completely at about a 45 angle to the surface of the ground. 4 It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is to leave a peg sticking up from the ground. 5 7 If it is hard to get the pegs in, use a rock or other hard object to press or if necessary, to lightly hammer them in fully. 4 Ausbreit und Befestig s Zeltes 5 6 7 1 Breite das Zelt aus. Bei starkem Wind ist es ratsam, eine Abspannleine am Rucksack or an ein schwer Gegstand zu befestig. 2 Fixiere die Eck mit Hering. 3 Presse die Heringe vollständig und in einem Winkel von ca. 45 Grad in d Bod. 4 Sollte dies nicht möglich sein, ist ein flacherer Winkel besser als dass ein Teil s Herings nicht im Bod steckt. 5 7 Butze ein hart Gegstand wn es schwierig ist, d Hering ganz in d Bod zu schlag. 6 7

1 2 SV Uppsättning av Staika. 1 Varje kanal är färgmarkerad. Kontrollera att båda ändarna av stång går in i kanaler med samma färgmarkering. 2 Se till att stångändarna bottnar i kanalerna. 3 & 4 Fäst krokarna på stängerna. I hård vind är t bäst att göra t i spiralform nedifrån och upp så att höjd på tältet blir dsamma på alla sidor. 5 Gom att pressa ner stång bit blir t lättare att fästa sista krokarna. 6 Vid behov kan dubbla stänger monteras vilket ökar stabilitet för mest extrema situationerna. 7 & 8 Fäst krokarna på vtilskydt i matchan ringarna (lämna alltid fäst som har toggles och ring koppla) och spänn band så vtilskydt är sträckt. 3 4 5 6 en Pitching the Staika 1 Each of the short pole sleeves is color cod. Make sure that both ds of each pole goes into matching colored sleeves. 2 Seat the pole ds completely into the pole sleeves. 3 & 4 Clip the hooks to the tt. Especially in windy conditions, clip the hooks in a spiral pattern from the ground up and keep the height of the walls the same on all sis. 5 Pushing down on the pole while pulling the clip can make it easier to affix the last clips. 6 The sleeves and clips will accommodate double poles, which increases stability and strgth for the most extreme conditions. 7 & 8 Clip the hooks on the vt cover to the matching rings on the tt (leave the toggle points connected at all times), and tight the webbing straps to make the cover taut. 7 8 Zeltaufbau 1 Die kurz Gestängekanäle sind paarweise farblich markiert um Verwechslung auszuschließ. 2 Setze die End r Stang in die Gestängekanäle ein. Versichere Dich, dass sie vollständig eingeschob sind. 3 & 4 Befestige alle Hak von unt beginnd reihum aufwärts am Gestänge. So wächst das Zelt gleichmäßig nach ob. 5 Die letzt Hak lass sich leichter befestig, inm man die Stange etwas nach unt drückt. 6 Das Staika kann auch mit einem doppelt Stangsatz verwt werd. In extrem Bedingung erhöht dies orm die Stabilität s Zeltes. 7 & 8 Hake die Lüfterhaube an d dafür vorgeseh Ring ein (trne die Lüfterhaube möglichst nie vom Zelt), und straffe die Spannriem an. 8 9

1 Förankra tältet obs: Staika är helt fristå och behöver inte några markpinnar för uppsättning m vi rekommrar ändå att du alltid fäster alla hörn och linor eftersom vädret kan ändras snabbt. 1 & 2 Drag ut linorna i sitt längsta läge och fäst m ligt skiss. Kontrollera att alla markpinnar är helt nere i mark i rätt vinkel (se sid 7.) 3 & 4 Markpinnefäst på sidoväggarna ger möjlighet till extra förankring. obs: Tältlinorna skall vara spända m inte så mycket att ändrar tältets form. 2 Anchoring the tt note: While the Staika is fully free standing and does not require any pegs for pitching, we recommd that you always peg all corners and use all guy lines since weather conditions can change quickly. 1 & 2 Make sure all the guy lines are set to their longest lgth, and peg out the guy lines as shown in the illustration. Make sure the pegs are fully pressed into the ground at the proper angle (see page 7). 3 & 4 An extra peg point in the each panel of the outer tt offers additional achoring if necessary. note: The guy lines should be taut, but not so tight that they form the tt. 3 4 10 Verankern s Zeltes note: Auch wn das Staika ein freistehs Zelt ist und zum Aufbau keine Heringe bötigt, empfehl wir immer alle Eck mit Hering zu verankern und alle Abspannlein zu verwd, da sich die Wetterbedingung schnell änrn könn. 1 & 2 Strecke die Lein so lang als möglich aus und positioniere sie so, dass das Zelt in alle Windrichtung stabil steht (siehe Skizze). Achte darauf, dass die Heringe richtig sitz (siehe Seite 7). 3 & 4 Zusätzliche Heringsbefestigung befind sich an d Seit s Außzelts. wichtig: Die Abspannlein sollt nur so stark gespannt werd, dass sie nicht die Form s Zeltes veränrn. 11

1 2 Användning av yttertältsingångarna 1 4 Öppna ingång helt, rulla ihop tyget och fäst t åt sidan med respåbandsögla och toggle. 5 För att undvika att tyget fastnar i blixtlås är t bra att hålla ett finger framför blixtlåslöpar vid öppning och stängning. obs: Trampa aldrig på dörrflik eller låt d ligga på mark eftersom risk då är stor att t kommer jord, sand eller annat skräp i blixtlås, vilka då snart slutar fungera. 3 4 Using the outer tt doors 1 4 Unzip the door completely, and gather the fabric of the door and roll it tightly towards the si. Secure the bundle of fabric with the elastic loop and toggle. 5 It is a good ia to keep your finger in the zipper as you op or close it. This keeps the door fabric from catching, and will increase the life of your zippers. note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span. 5 Butzung r Außzelteingänge 1 4 Öffne d Außzelteingang vollständig, rolle ihn zusamm und fixiere ihn seitlich am Gestänge mithilfe r elastisch Schlauf und Knebel. 5 Führe beim Öffn und Schließ ein Finger vor m Schieber tlang, um zu verhinrn, dass sich Gewebe im Reißverschluss verhakt. wichtig: Vermei es auf die geöffnete Eingangstür zu tret or sie am Bod lieg zu lass, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädig. 12 13

1 2 3 Användning av innertältsdörrarna Båda halvorna av innetältsingångarna kan rullas helt åt sidan. Ena halvan har helt myggnät, täckt av reglerbar vävlucka som kan rullas ner och fästas. 1 3 För att ta undan dna l av ingång öppna bägge blixtlås helt, rulla undan hela tygl åt sidan och fäst d med toggle och resår. 4 & 5 Innan du rullar d andra ingångshalvan åt sidan, lossa d yttersta toggeln upptill på gaveln. 6 & 7 Rulla ihop tyget och fäst t med toggle och resårband vid ingångssidan. obs: Låt aldrig dörrflikarna ligga på mark eller trampa på d eftersom t kan innebära att sand, jord eller annan smuts fastnar i blixtlåset och t slutar fungera. 4 5 Using the inner tt doors Both halves of the inner tt trances can be fully rolled to the si. One half is full no-see-um mesh, covered by a zipper-adjustable fabric panel which can be rolled down and secured. 1 3 To roll asi this half of the trance, completely unzip the cter and lower zipper, roll the panel to the si, and secure it with the toggle and loop fasters. 4 & 5 Before rolling asi the all-fabric half of the trance, tach the inner tt toggle loop where the inner tt wall angles towards the top of the tt. 6 & 7 Gather and roll the panel to the si and secure it with the elastic loops. note: Make sure not to step on the doors, or to let them lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span. 6 7 Butzung r Innzelteingänge Bei Türhälft könn vollständig zur Seite gerollt werd. Eine Hälfte besteht aus Mücknetz, geschützt durch eine mittels Reißverschluss verstellbare Abckung, die separat zusammgerollt fixiert werd kann. 1 3 Um eine Türhälfte seitlich zu befestig, öffne d mittler und unter Reißverschluss vollständig. Rolle sie zusamm und fixiere sie mithilfe r Schlauf und Knebel. 4 & 5 Um d gesamt Innzelteingang seitlich zu befestig, löse zuerst am Dachfirst die erste Knebelverbindung vom Innzelteingang. 6 & 7 Rolle die Tür zur Seite auf und fixiere sie mithilfe r elastisch Schlauf. wichtig: Vermei es auf die geöffnet Eingangstür zu tret or sie am Bod lieg zu lass, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädig. 14 15

1 2 Användning av vtilation 1 4 De översta larna av yttertältets dörrar är gjord av snösäker, vattavvisan och vtileran väv och kan justeras med dörrblixtlås och kortare blixtlås. De kan nås inifrån tältet och öppnas, rullas ihop och fästas. Vtilation sker äv när luckorna är stängda m maximal vtilation uppnås när är helt öppna. Vtilerna skyddas från dåligt vär med vtilskydt. 5 8 Övre l av innertältets stora vtiler kompletterar yttertältets vtiler och kan justeras för önskad vtilation från helt stängd till maximal öppning. 3 4 5 6 Using the vtilation system 1 4 The top portion of both outer tt doors is ma from snow-proof, water repellt and highly air permeable fabric, and is fully adjustable via the door zipper and an additional, shorter zipper. These are accessible from insi the tt, and can be oped fully and secured. Air will flow, ev wh they are zipped closed, although maximum vting is achieved wh they are both rolled down. These vts are protected from bad weather by the vt cover. 5 8 The top of the mesh and fabric half of the inner tt door complemts the outer tt door vt, and can be adjusted as necessary for the sired air flow, from fully closed to completely rolled down and secured. 7 8 Butzung r Lüfter 1 4 Der obere Bereich r Außzelttür ist aus schneedichtem, wasserabweism und hoch luftdurchlässigem Material und lässt sich durch d Tür- Reißverschluss und ein weiter kürzer Reißverschluss einstell. Der Lüfter lässt sich auch vom Innzelt aus bedi. Selbst im geschloss Zustand ist er noch luftdurchlässig. Maximale Belüftung wird erreicht, wn die Lüfter vollständig geöffnet und zusammgerollt fixiert werd. Bei schlechtem Wetter werd sie von r Lüfterhaube geschützt. 5 8 Die ober Bereiche r Innzelttür ergänz die Lüfter r Außzelttür. Sowohl das Mücknetz als auch r Abckung könn auf die gewünschte Luftmge eingestellt und zusammgerollt fixiert werd. 16 17

1 4 2 3 5 6 Nedtagning och packning av tältet. Förläng tältlinor och markfäst för att unrlätta nästa uppsättning. Sopa ur tältet och rgör ev blixtlås med borste. Vid hård vind, fäst av linorna i ett tungt föremål. För att ta ned tältet, gör nu alla momt du gjor vid uppsättning fast i omvänd ordning. Vik ihop stängerna och lägg m, tillsammans med pinnpås, i stångpås. 1 6 Vik ihop tältet och rulla ihop t med stångpås i mitt och lägg ner t i tältpås. 7 12 Alternativt, vik eller packa ner tältet i tältpås utan stångpås och förvara d och stångpå-s inklusive pinnpås separat i ryggsäck. Stoppa ej ner stångpås utanför tältet i tältpås eftersom tältet då kan skadas. 7 8 9 Taking down and packing the tt Lgth guy lines so your tt is ready for its next use. Brush out the tt and clean the zippers with a brush. In windy conditions attach one guy line to a heavy object, such as a backpack. To take down the tt, reverse the steps you used during set up. Fold the poles and put them, along with the pegs in their bag, into the pole bag. 1 6 Fold the tt, roll it around the pole bag, and sli the bundle into the tt bag. 7 12 Alternatively, fold or stuff the tt into the tt bag without the poles, and pack the pole bag separately in your pack. Do not push the pole and peg bags down the si of the filled tt bag, as this could damage your tt. 10 11 12 Abbau und Verpack s Zeltes Stelle alle Abspannlein auf ihre maximale Länge ein, das erleichtert d nächst Aufbau. Schüttle d Schmutz aus m Zelt und bürste die Reißverschlüsse sauber. Befestige das Zelt bei Wind an einem schwer Gegstand. Das Zelt wird in umgekehrter Reihfolge zum Aufbau abgebaut. Lege die Stang zusamm und stecke sie in d Gestängesack. 1 6 Lege das Zelt zusamm und rolle es um d Gestängesack. 7 12 Alternativ kannst Du das Zelt auch ohne d Gestängesack verpack und dies mit m Heringssack separat verstau. Stopfe unter kein Umständ Gestänge- or Heringssack neb das Zelt in d Zeltpacksack - dies kann das Zelt beschädig! 18 19

1 2 Utnyttja förl med hopkoppla inner- och yttertält Du kan utnyttja yttertältet separat gom att ta bort innertältet. obs: Yttertältet är vatttätt m väv är ej vtileran, vilket innebär att t är mer känsligt för konds. Med ett löst skyddsgolv (säljs separat) undviks markfukt och t blir mer bekvämt m t tar ej bort all konds. 1 6 Gom att lossa hela eller lar av innertältet erhålls ett stort utrymme som blir bra plats för att samla större grupp. obs: I mycket fuktiga förhålland kan du ta loss innertältet innan tältet tas ner och förvara innertältet separat. Nästa gång du sätter upp tältet, sätt först upp ytter tältet och koppla sedan in t torra innertältet. 3 4 Taking advantage of the linked inner and outer tts Detaching the outer tt from the inner tt allows you to pitch the outer tt as you would the complete tt. note: The outer tt is waterproof but not breathable, so is more prone to condsation. Adding a Footprint (sold separately) protects from ground moisture and makes an outer tt-only setup more comfortable, but will not prevt condsation. 1 6 Partially or fully disconnecting the inner tt gives more room, and the larger space makes a fine group gathering place. note: In extremely wet conditions, you can tach the inner tt completely before taking down the tt and store it in a separate bag. At your next camp spot, set up the outer tt, th reattach the still-dry inner tt. 5 6 Nutze d Vorteil s heraustrnbar Innzeltes Du kannst das Außzelt separat butz, inm Du das Innzelt heraus nimmst. wichtig: Das Außzelt ist wasserdicht, jedoch nicht atmungsaktiv. Dadurch kann sich Kondswasser bild. Eine Zeltunterlage (optionales Zubehör) kann die Kondswasserbildung reduzier, jedoch nicht komplett verhinrn. 1 6 Inm Du das Innzelt ganz or teilweise vom Außzelt trnst, erhältst Du ein geräumig Platz. wichtig: Bei sehr feucht Witterungerhältniss kannst Du das Innzelt vor m Abbau herausnehm und getrnt verpack. Beim nächst Aufbau, baust Du zuerst das Außzelt auf und befestigst danach darin das trocke Innzelt. 20 21

1 3 2 4 SV Uppsättning av innertältet separat 1 Tag loss innertältet från yttertältet och fäst Staikas stånghållarpaket, (säljs separat) så att stånghållarna med lösa linorna är framför tältingångarna. 2 4 Träd gom stängerna gom resårband på två korsan taksömmarna och sätt stångändarna i stånghållarna. 5 & 6 Träd d tredje stång gom resårband i d taksöm som går mellan ingångarna och sätt in stångändarna. 7 Vira d lösa linan runt stång och fäst ring i toggeln i resår ovanför dörr. 8 Justera linsträckarna mellan stånghållarna så tältet står bra. obs: Innertältet är vattavvisan m ej vatttätt. Använd t separat bart i torrt och bra vär. 5 6 en Pitching the inner tt separately 1 Detach the inner tt from the outer tt, and attach the Staika pole holr kit (sold separately) so that the pole holrs with the free cord are in front of the tt s doors. 2 4 Thread poles into the two crossing lines of toggle loops, and seat the pole ds into the pole holrs. 5 & 6 Thread the remaining pole through the loops along the doors zipper lines, and seat the ds. 7 Wrap the free cords up the poles, and insert the toggle on the elastic loop above the door into the ring on the d of the cord. 8 Adjust the line runners on the pitching kit so that all the pole holrs rest evly on the ground. note: The inner tt is water repellt but not waterproof. Use it alone only in dry conditions and wh you do not expect bad weather. 7 8 Aufbau s Innzeltes ohne Außzelt 1 Trne das Inn- vom Außzelt. Verbin das Stanghalter-Set (Sonrzubehör) am Innzelt. Die Stanghalter mit d frei Leind lieg vor d Eingäng. 2 4 Führe zwei Stang durch die diagonal Schlaufreih am Innzelt und stecke die End in die Halter. 5 & 6 Führe die dritte Stange durch die Schlauf tlang r Innzelteingänge und stecke die End in die Halter vor d Eingäng. 7 Wickle die frei Lein aufwärts um die Stang und befestige die Ringe r Leind an d Knebeln über d Eingäng. 8 Straffe die Leinspanner, bis alle Stanghalter gleichmäßig d Bod berühr. wichtig: Da das Innzelt wasserabweisd jedoch nicht wasserdicht ist, sollte man sich diese Option bei gutem Wetter ohne Regrisiko vorbehalt. 22 23

SV EN Skötsel av ditt Staika Förvara aldrig tältet längre tid utan att torka t först. Efter varje användning skall t hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kommer ifrån varandra. Innan t torkas och packas, städa ur tältet ordtligt. Om t behöver rgöras använd trasa med ljummet vatt. Granska hela tältet och laga vid behov. Kontrollera alla blixtlås och borsta ur m med hård borste. Detta är extra viktigt om du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områd. Om blixtlås inte sköts ordtligt, minskar ras livslängd. Rgör markpinnarna och ersätt skada eller borttappa. Kontrollera stängerna så t inte finns några skador. Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa t i packpås, rullat runt stångpås med pinnpås istoppad. Finns t ett torrt, ljus skyddat och alt utrymme kan t vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop t. Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset skadar alla vävar. Om t är årt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är t bra att skydda tältet med kel tarp, ett tyg eller liknan. Care & maintance of your Staika Do not store your tt for any lgth of time without drying it first. After each use, hang it in a dry and well-vted place, preferably with the poles in place so that the inner and outer tt fabrics are kept apart. Before drying and packing your tt, brush off any dirt and shake any dirt or bris out of the inner tt. If the tt needs cleaning, use only lukewarm water and a sponge. Check the tire tt for damage and make repairs if necessary. Check the zippers and brush these with a small, stiff brush. This is especially important if you have be using the tt in a sandy or dusty vironmt. If the zippers are not kept clean their life expectancy will crease! Clean the pegs, and replace damaged or lost ones. Check the poles for pottial damage. After your tt is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag with the tt rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag first). Provid you have the room, you can hang the tt in a dry, cool place away from direct light instead of packing it into its bag. 24 Whever possible, try and pitch your tt out of direct sunlight, since UV exposure damages all fabrics. On trips where sha from the sun is scarce and where you will leave your tt set up for several days especially in the southern hemisphere, sert conditions or at very high altitu it is advisable to erect a tarp or something similar over the tt to protect it from UV rays. Pflegeanleitung Staika Lagere Dein Zelt niemals ohne es vorher zu trockn. Nach jem Gebrauch sollte es zum Trockn aufgehängt werd am best mit eingebautem Gestänge, damit Inn- und Außzelt nicht aufeinanr lieg. Schüttle vor m Trockn und Einpack all Schmutz aus m Innzelt heraus. Entferne evtuelle Schmutzfleck mit lauwarmem Wasser. Kontrolliere Dein Zelt auf Schäd und repariere sie. Überprüfe alle Reißverschlüsse und bürste sie vor allem nach Einsatz in sandig und schmutzig Verhältniss sauber. Mangeln Pflege r Reißverschlüsse verkürzt r Lebsdauer! Reinige die Heringe und ersetze verlore or beschädigte Heringe. Überprüfe das Gestänge auf Schäd. Nach m Trockn und r Kontrolle s Zeltes kann alles wier in die Packsäcke verstaut werd. Packe d Heringssack in d Gestängesack und rolle das Zelt um d Gestängesack. Falls gügd Platz an einem trock, lichtgeschützt und kühl Ort vorhand ist, hänge das Zelt besser auf, anstatt es im Packsack aufzubewahr. Direkte, langfristige Sonneinstrahlung besonrs auf r Südhalbkugel, unter wüstähnlich Bedingung or auf großer Höhe beschädigt das Gewebe. Unter solch Bedingung ist es ratsam zum UV-Schutz ein Tarp or ähnliches über m Zelt zu erricht. 25

www.hilleberg.com Välkomm till vår websida där du kan se hela Hillebergs kollektion inklusive tillbehör, exempelvis skyddsgolv, snö- och sandpinnar och reservlar som tältlinor, stänger mm. Dessutom kan du se mer om Hilleberg the Ttmaker, inklusive vår historia, var du hittar våra återförsäljare och expeditioner som använr Hillebergtält. Du hittar ssutom information, utrustningslistor och praktiska råd som kan hjälpa dig i planering av dina turer. Garantier och Service Hilleberg the Ttmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och till verkning. I våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För taljer kontakta din handlare eller Hilleberg The Ttmaker direkt då garantierna kan skilja mellan olika länr bero på lagar och bestämmelser. observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, olyckor, felaktig hantering eller bristan utrustningård. Effekter av normalt slitage eller exponering för UV-strålning och liknan täcks inte heller av garantin. Reparationer som ej täcks av garantin utför vi till rimlig kostnad. Kontakta d butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt. www.hilleberg.com Please visit our website to see tails of the tire Hilleberg collection as well as available accessories, such as extra poles, pegs, Snow & Sand Pegs, and guy line and line runners. In addition, you can learn more about Hilleberg the Ttmaker, including our history, aler locations, and expeditions that use Hilleberg tts. You will also find a wealth of information to help you better joy your outdoor advtures, including practical advice and equipmt lists. www.hilleberg.com Entcke das gesamte Sortimt von Hilleberg the Ttmaker und Zubehör wie Zeltunterlag, Schnee- und Sandheringe sowie Ersatzteile (Zeltlein, Gestänge). Auf unserer Internetseite erfährst Du mehr über unsere Firmgeschichte und Expedition, die unser Zelt vertrau, und finst Händler in Deiner nächst Umgebung. Wir biet Dir Information, Ausrüstungslist und praktische Ratschläge, die Dir bei r Planung Deiner nächst Zelttour helf könn. Herzlich Willkomm! 26 Warranty and Repair Hilleberg the Ttmaker pris itself on making products with the highest quality materials and workmanship. We offer a comprehsive warranty against material and manufacturing fects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty coverage may vary from country to country. For the specific tails of our warranty in your region or country, please contact your aler or the appropriate Hilleberg office. please note: Our warranty does not cover damages from ordinary wear and tear, the effects of UV exposure, accidts, inappropriate use or handling, or damages resulting from the user s failure to care properly for the product. For any repairs not covered by the warranty, we will charge a reasonable rate. Please contact your region or country s appropriate Hilleberg office. Garantie und Reparatur Hilleberg the Ttmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Material als auch in r Verarbeitung. Alle unsere Produkte hab Garantie auf Produktions- und Materialfehler. Für gaue Information setze Dich bitte mit Deinem Händler or direkt mit Hilleberg the Ttmaker in Verbindung, da die Garantiebedingung sich weg verschier Gesetze von Land zu Land unterscheid könn. wichtig: Die Garantie ckt keine Schäd, die durch natürliche Abnutzung, UV- Strahlung, mangeln Produktpflege, unsachgemäße Handhabung, Unachtsamkeit or Unglücke tstand sind. Reparatur, die nicht unter die Garantie fall, werd zum Selbstkostpreis durchgeführt. W Dich hierfür an Dein Händler or direkt an Hilleberg the Ttmaker. 27