INHALT. Hans Zipperle AG Arch. Dr. Barbara Verdorfer etschwerke AG

Ähnliche Dokumente

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Artikel 2 Articolo 2

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

MERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN NORME DI ATTUAZIONE DURCHFÜHRUNGSPLAN SINICH 2 PIANO DI ATTUAZIONE SINIGO 2

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Wasserkraft. Energia idraulica

CAVERGNO. Terreno edificabile di 782 m2 Baulandparzelle von 782 m2. An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla e soleggiata

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

FAIDO. Restaurant und Pub mit 4 Wohnungen sowie 3-Zi.-Haus und Bauland an zentraler Lage

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

CASTIONE della Presolana

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

EXPOSÉ. Objekt-Nr.: 1470M. 2 Baugrundstücke mit Projekt für 2 MFH, sonnig, ruhig & Panoramaseeblick

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

OSCO. 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... Parte di casa di 5 ½ locali. nel nucleo da ristrutturare

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten. Von der Autobahn-Ausfahrt Bozen-Süd sind es noch ca. 8 km bis zum Hauptort St. Michael.

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Neue Wohnung mit Blick auf den Gardasee

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Exklusive Gartenwohnung in Luxus-Neubau

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Bollettino Ufficiale n. 43/I-II del 26/10/2010 / Amtsblatt Nr. 43/I-II vom 26/10/

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

GEMEINDE EPPAN an der Weinstraße PROVINZ BOZEN Amt für Technische Dienste COMUNE DI APPIANO

Riqualificazione dell Areale ferroviario di Bolzano Neugestaltung der Bahnhofsareal von Bozen

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

EXPOSÉ. Objekt-Nr.: 2137M. Seegrundstück von 2596m2 mit Villa und direktem Seezugang am Luganersee. Grundstück ca.: 2`596 m². Kurzfristig bebaubar:

Transkript:

COMUNE DI MERANO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige GEMEINDE MERAN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Modifica al piano di attuazione della ZONA PRODUTTIVA MAIA BASSA SETTORE 4 con contestuale modifica al PIANO URBANISTICO COMUNALE Abänderung zum Durchführungsplan GEWERBEZONE UNTERMAIS BEREICH 4 mit gleichzeitiger Abänderung des GEMEINDEBAULEITPLANES INDICE Relazione tecnica Norme di attuazione Modifica PUC Estratto tavola di zonizzazione Estratto di mappa Relazione ambientale ex art. 17,comma 1, lett. g) della LP 13/1997 INHALT Technischer Bericht Durchführungsbestimmungen Abänderung BLP Auszug Flächenwidmungsplan Mappenauszug Umweltbericht gemäß Art. 17, Abs. 1, B. g), des LG 13/1997 Hans Zipperle AG Arch. Dr. Barbara Verdorfer etschwerke AG Max Valier-Str. 3 Freiheitsstr./Corso Libertá 65, 39012 Meran/Merano Zwölfmalgreinerstr. 8 info@arch-ab.it tel. 0473/211363 fax 0473/491364 13. febbraio 2013 13. Februar 2013

RELAZIONE TECNICA TECHNISCHER BERICHT La presente modifica al piano di attuazione della zona produttiva Maia Bassa - settore 4 riguarda il piano vincolante e le norme di attuazione. Per quanto riguarda il piano vincolante, lo stesso viene modificato nelle pp.ed. 2579 e 4134 e pp.ff. 1770, 1515/1, 1516/1, 1517/1 e 3103/9 c.c. Maia, in adeguamento alla zonizzazione del PUC. La modifica alle norme di attuazione riguarda l'articolo 1, e consiste nell'introduzione, esclusivamente per il lotto B4, di nuovi valori afferenti la superficie verde minima e la superficie coperta massima, analoghi a quelli oggi vigenti per il piano di attuazione Maia Bassa 1, e di nuove distanze minime verso il lotto 21. In generale vengono introdotti parametri più favorevoli allo sfruttamento edificatori del lotto, in ragione delle necessità della ditta che opera su tale lotto, la Zipperle Ag, di propria espansione, razionalizzazione e ammodernamento. Die vorliegende Abänderung am Durchführungsplan der Gewerbezone Untermais Bereich 4 betrifft den Rechtsplan und die Durchführungsbestimmungen. Von der Abänderung des Rechtsplanes sind die BP 2579 und BP 4134, sowie die GP 1770, 1515/1, GP 1516/1, 1517/1 und 3103/9 der KG Mais betroffen und deren Anpassung an den Gemeindebauleitplan. Die Abänderung der Durchführungsbestimmungen betreffen den Art. 1 und besteht in der Einfügung neuer Parameter betreffend die Mindestgrünfläche und maximale überbaubare Fläche ausschließlich für das Los B4, analog zu den geltenden Bestimmungen für den Durchführungsplan der Gewerbezone Untermais 1, und von neuen Mindestgrenzabständen zum Los 21. Die Parameter werden hauptsächlich zur besseren Entwicklungsmöglichkeit in Hinblick auf Erweiterung, Rationalisierung dort ansässigen Firma Zipperle Ag abgeändert. Hans Zipperle AG Hans Zipperle AG La Hans Zipperle SPA venne fondata nel 1951 ed era la prima azienda ad insediarsi già negli anni 50 nella zona industriale odierna Merano Maia quindi molto prima della inaugurazione ufficiale della zona. Oggigiorno la ditta Zipperle con i sui 165 collaboratori locali rappresenta indubbiamente uno dei maggiori datori di lavoro privati, nonché uno dei maggiori pagatori della IMU nel Comune di Merano. Costituisce inoltre, grazie ai suoi investimenti continui, anche un considerevole committente per numerose aziende locali. Die Hans Zipperle AG wurde 1951 gegründet und war der erste Betrieb, der sich in der heutigen Handwerkerzone Meran Mais schon in den 50er Jahren (noch lange vor der offiziellen Gründung der Handwerkerzone) angesiedelt hatte. Heute ist die Firma Zipperle in Meran mit ihren 165 einheimischen Mitarbeitern sicherlich einer der größten privaten Arbeitgeber, sowie in der Gemeinde Meran einer der größten IMU-Zahler. Außerdem ist sie durch ihre Investitionstätigkeit auch ein bedeutender Auftraggeber für diverse einheimische Betriebe. 2

Nel corso della sua continua crescita Zipperle ha sempre prestato massima attenzione ad un comportamento sostenibile nei confronti dell ambiente e della natura. Cosi già dagli anni 90 tutti i residui di frutta vengono destinati ad un processo di essiccamento e successivo incenerimento interno, riuscendo in questo modo a ridurre del 90% la quantità di rifiuto e di un quarto il consumo di combustibili fossili. Anche in relazione alla gestione delle risorse idriche Zipperle ha fin dagli anni 90 introdotto nuovi standard. Sono stati eseguiti studi sul consumo d acqua ed è stato realizzato una impianto di pretrattamento idrico. Accanto a questi, numerosi altri interventi hanno infine contribuito a raggiungere il traguardo di ottenere già nel 1998, come una delle prime azienda in Italia, la certificazione ambientale secondo lo schema EMAS e la norma ISO 14001. Negli ultimi anni è emerso un sempre maggiore bisogno di aree di parcheggio, di manovra e di stoccaggio. I periodi di raccolta per la frutta si sono sempre più ristretti e di conseguenza si sono accorciati anche i tempi per la lavorazione. In particolare in agosto e settembre ne derivano problemi logistici, in quanto sull areale la disponibilità di superfici consolidate e cementate risulta insufficiente e di conseguenza gli automezzi che forniscono la frutta sono costretti a sostare in via Max- Valier in attesa dello scarico. In alta stagione si contano fino a 150 camion al giorno. In più la domanda di prodotti confezionati in fusti è più che raddoppiata negli ultimi anni. Da cui è risultato un sempre maggiore bisogno di aree di stoccaggio per i fusti riempiti sull areale. Bei stetem Wachstum hat die Firma Zipperle immer höchsten Wert auf nachhaltiges Umgehen mit der Natur und der Umwelt gelegt. So werden seit Anfang der 90er Jahre sämtliche Fruchtrückstände der firmeneigenen Trocknung und Verbrennung zugeführt, wodurch die jährliche Abfallmenge um 90% reduziert werden konnte und der Verbrauch an fossilen Brennstoffen um ein Viertel verringert wurde. Auch beim Abwassermanagement hat Zipperle schon in den 90ern Maßstäbe gesetzt: Studien zur Reduzierung des Wasserverbrauches wurden durchgeführt, sowie eine Abwasservorreinigungsanlage gebaut. Neben diesen Maßnahmen haben auch viele weitere Maßnahmen dazu geführt, dass die Firma Zipperle als einer der ersten Betriebe Italiens die Umweltzertifizierungen laut EMAS und ISO 14001 im Jahr 1998 erhalten hat. In den letzten Jahren hat sich eine immer größere Notwendigkeit an Park-, Rangier- und Lagerflächen ergeben. Die Erntefenster bei den Früchten haben sich immer mehr reduziert und dadurch ergeben sich kürzere Verarbeitungszeiträume. Besonders im August und September ergeben sich daraus logistische Probleme, da auf dem Areal zu wenig befestigte Flächen vorhanden sind und die LKWs, welche die Frucht anliefern, auf der Max- Valierstrasse auf ihre Entladung warten müssen. In der Hochsaison sind das bis zu 150 LKW täglich. Zudem hat sich die Nachfrage nach Produkten in Fässern in den letzten Jahren mehr als verdoppelt. Dafür sind immer größere Lagerflächen für gefüllte Fässer auf dem Areal notwendig. 3

A causa di queste nuove esigenze economiche-aziendali, la ditta Zipperle vorrebbe utilizzare l areale attualmente libero a sud dell area aziendale come zona aggiuntiva di stoccaggio e parcheggio. Poiché i fusti vengono movimentati esclusivamente con carrelli elevatori si rende necessaria una impermeabilizzazione completa. Altri sistemi di consolidamento come per esempio grigliati in calcestruzzo inerbiti non potranno essere impiegati, in quanto la loro configurazione superficiale non risulta idonea per questioni di sicurezza. Per questi motivi l azienda chiede nell ambito della realizzazione del piano di attuazione la riduzione dell area verde al 3 %, poiché non potranno essere soddisfatte altrimenti le esigenze aziendali e la ditta verrebbe privata cosi di qualsivoglia possibilità di sviluppo. In considerazione di ulteriori possibilità di sviluppo la ditta Zipperle AG chiede inoltre l aumento del rapporto massimo di copertura al 80%, siccome per il futuro aumento della capacità produttiva la ditta prevede la realizzazione di capannoni e depositi nuovi. Il progetto già autorizzato del 27.01.2011, protocollo no. 3426, verrà affrontato quanto prima. MODIFICA PUC Contestualmente alla modifica al piano di attuazione, con il presente procedimento si modifica anche il PUC, conformemente all'art. 3 del DPGP n. 5/1998, Regolamento di esecuzione alla Legge urbanistica provinciale. La modifica riguarda una modesta superficie e anch'essa si configura come adeguamento allo stato dei confini catastali. In dettaglio, vengono trasformate in verde agricolo quelle parti della p.f. 1519/2 e della p.f. 1520/1 c.c. Maia oggi classificate zona produttiva ma che non rientrano nella proprietà di aziende produttive e sono a tutt'oggi condotte a fini agricoli. Auf Grund all dieser oben genannten betriebswirtschaftlichen Notwendigkeiten möchte die Firma Zipperle die am Südende des Firmengeländes liegende freie Fläche als zusätzlichen Lager-/Parkplatz verwenden. Da die Fässer ausschließlich mit Gabelstaplern bewegt werden, ist eine komplette Versiegelung notwendig. Andere Befestigungsarten wie z.b. Rasengittersteine können nicht verwendet werden, da deren Oberflächenbeschaffenheit aus Sicherheitsgründen nicht geeignet ist. Aus diesen Gründen beantragt die Firma im Rahmen der Erstellung des Durchführungsplanes die Reduzierung der Grünfläche auf 3%, da ansonsten die betrieblichen Notwendigkeiten nicht erfüllt werden können und der Firma dadurch jegliche Entwicklungsmöglichkeit genommen wird. In Hinblick auf weitere Entwicklungsmöglichkeiten beantragt die Firma Zipperle AG zudem eine Anhebung der höchstzulässigen überbaubaren Fläche auf 80%, denn für die zukünftige Erhöhung der Produktionskapazität ist die Errichtung von neuen Hallen und Lagern geplant. Das bereits genehmigte Projekt vom 27.01.2011 soll ehestens umgesetzt werden. ÄNDERUNG DES BAULEITPLANES Gleichzeitig mit der Abänderung des Durchführungsplanes wird mit dem vorliegenden Verfahren auch der Bauleitplan, entsprechend dem Art. 3 der Durchführungsverordnung Nr.5/1998 zum LROG abgeändert. Die Abänderung betrifft eine kleine Fläche und stellt eine Angleichung an die tatsächlichen Mappengrenzen dar. Im Detail werden Teile der G.P 1519/2 und G.P 1520/1 der KG Mais, welche heute als Gewerbezone ausgewiesen, aber nicht im Besitz des Produktionsbetriebes sind, in landwirtschaftliches Grün umgewidmet, entsprechend ihrer heutigen Nutzung. 4

MODIFICA AL PIANO VINCOLANTE DEL PDA MAIA BASSA 4 Le modifiche in adeguamento alla zonizzazione del PUC consistono nell'ampliamento del lotto B4, passando la relativa superficie da 31.720 a 59.280 m², nello stralcio del lotto G3, oggi classificato nel PUC come zona di attrezzature colltettive, e nell'aggiunta del lotto 20, in realtà già inserito nel piano di attuazione nel 1989 con delibera di Giunta provinciale n. 6504 ma successivamente mai ripreso nella zonizzazione, evidentemente per mero errore materiale. ÄNDERUNG DES RECHTSPLANES DES DFP DER GEWERBEZONE UNTERMAIS BEREICH 4 Die Änderung betreffend die Anpassung an den BLP beinhalten die Vergrößerung der Zone B4 von ursprünglich 31.720 m² auf 59.280 m², die Streichung der Zone G3, welche heute im Bauleitplan als Zone für öffentliche Einrichtungen ausgewiesen ist und die Einverleibung der Zone 20, welche bereits 1989 mit dem Beschluss der Landesregierung Nr. 6504 in den DFP eingefügt wurde, aber anschließend materiell nie in den bestehenden Plan eingetragen wurde. MODIFICA ALLE NORME DI ATTUAZIONE DEL PDA MAIA BASSA 4 L art. 1 delle norme di attuazione viene modificato prevedendosi, per il solo lotto B4, l'80% come superficie coperta massima e il 3% come superficie verde minima. Inoltre le distanze dal confine con il lotto 21 e dagli edifici esistenti nello stesso lotto vengono fissate in 8 m nonché il divieto di costruzione in aderenza lungo questo confine. ÄNDERUNG DER DURCHFÜHRUNGSBE- STIMMUNGEN ZUM DFP DER GEWERBE- ZONE UNTERMAIS BEREICH 4 Der Artikel 1 der Durchführungsbestimmungen wird nur für den Bereich B4 abgeändert und sieht eine höchstzulässige überbaubare Fläche von 80% und eine Mindestgrünfläche von 3% vor. Außerdem werden die Abstände von der Grenze zum Baulos 21 und zu den bestehenden Gebäuden im selben Baulos mit 8 m sowie ein Verbot des Anbaus entlang dieser Grenze festgelegt. 5

PIANO DI ATTUAZIONE MAIA BASSA SETTORE 4 NORME DI ATTUAZIO- NE DURCHFÜHRUNGSPLAN UNTERMAIS BEREICH 4 DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN PIANO APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 5474 DEL 6-9-76 DFP. GENEHMIGT MIT BESCHLUß DES LANDES- AUSSCHUSSES NR. 5474 VOM 6.9.76 Norme modificate con delibere: 1940/GP dd. 26-3-79 1224/GP dd. 10-12-79 325/GP dd. 2-2-98 841/GC dd. 10-10-00 500/GP dd. 18-2-02 604/GC dd. 18-11-03 135/GC dd. 30-3-05 252/GC dd. 19-5-05 253/GC dd. 19-5-05 395/GC dd. 7-9-10 Durchführungsbestimmungen mit folgendem Beschluß abgeändert: 1940/LA vom 26.3.79 1224/LA vom 10.12.79 325/LA vom 2.2.98 841/GA vom 10.10.00 500/LA vom 18.2.02 604/GA vom 18.11.03 135/GA dd. 30.3.05 252/GA vom 19.5.05 253/GA vom 19.5.05 395/GA vom 7.9.10 6

H:\USER\GROUP\PRIV_BAU\URBAN\VARIE\norme_attuazione_piani_recupero\Norme_attuazione_PdA Maia Bassa 4.doc NORME DI ATTUAZIONE DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 Art. 1 Valgono i seguenti indici: - indice di densità massima: 7,5; - rapporto massimo di copertura: 70%; nel lotto B4: 80%; Altezza massima degli edifici: 15 m. Per altezza degli edifici si intende l altezza massima misurata lungo i muri perimetrali dell edificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino al punto più alto dell edificio stesso in posizione orizzontale. Su terreni in pendenza l altezza massima si misura in corrispondenza del segmento più alto della facciata stessa. Sono escluse dal computo le rampe di accesso alle autorimesse e le facciate liberate da sbancamenti o poste al di sotto del terreno naturale o autorizzato per max. 50% del perimetro dell edificio. Sono altresì esclusi i camini nonché le ringhiere che non superino l altezza di 1,1 m. La parte dell edificio che supera i 12 m deve essere arretrata di 3 m rispetto al perimetro del piano sottostante. L obbligo di arretramento non trova applicazione in un unica posizione dell edificio nella misura necessaria per la realizzazione di rampe veicolari, scale, ascensori, montacarichi. Nel lotto B4 l'altezza massima è pari a 17,5 m entro il perimetro definito dai seguenti punti espressi in coordinate Gauß-Boaga: 1665520.7-5169047.8 1665548.6-5169039 1665543.9-5169024.2 1665516.1-5169033.1. superficie verde minima: 10%; nel lotto B4: 3%. Distanze minime nell'edificazione del lotto B4 verso il lotto 21: 8 m dal confine e dagli edifici e divieto di costruzione in aderenza. Uno dei posti macchina previsti e di cui alla tavola relativa ala nuova struttura particellare può essere utilizzato dalle aziende di prestazione servizi pubblici per la collocazione di strutture tecniche (ad es. cabine) di modeste dimensioni. È da rispettarsi l'eventuale normativa specifica per ciò che attiene le distanze da fabbricati, strade o altri elementi. Es gelten folgende Bauvorschriften: - höchstzulässige Baumassendichte: 7,5; - höchstzulässige überbaute Fläche: 70 %; im Bereich B4: 80% Höchstzulässige Gebäudehöhe: 15 m. Als Gebäudehöhe gilt die Maximalhöhe, die an den Umfassungsmauern des Gebäudes von der Nullkote des Geländes oder von der durch genehmigte Aushubarbeiten oder Aufschüttungen geänderten Kote bis zum höchsten Punkt des Gebäudes horizontal gemessen wird. Auf Hanggrundstücken wird die Maximalhöhe am höchsten Segment der Fassade gemessen. Aus der Berechnung ausgeschlossen werden Garagenzufahrtsrampen sowie die mittels Aushub freigelegten Fassaden oder die Fassaden, die unter dem natürlichen oder genehmigten Bodenniveau liegen, für höchstens 50 % des Gebäudegrundrisses. Ferner werden auch Kamine und Geländer, die nicht höher sind als 1,1 m, von der Berechnung ausgenommen. Der Gebäudeteil, der höher als 12 m ist, muss von der Umfassungsmauer des darunter liegenden Stockwerks um 3 m zurückgesetzt werden. Von dieser Vorschrift wird an einer einzigen Stelle des abgewichen, insoweit dies für die Errichtung von Zufahrtsrampen, Treppen, Aufzügen und Lastenaufzügen erforderlich ist. Auf dem Baulos B4 beträgt im Umkreis der folgenden, in Gauß-Boaga-Koordinaten ausgedrückten Punkte die höchstzuläss.höhe 17,5 m: 1665520.7-5169047.8 1665548.6-5169039 1665543.9-5169024.2 1665516.1-5169033.1. Mindestgrünfläche: 10 % im Bereich B4: 3% Der Gebäudeabstand und Grenzabstand zum Baulos 21: min. 8 m und Verbot Anbau. Einer der vorgesehenen und in der Tafel der neuen Parzellierung aufscheinenden Autoabstellplätze kann von den öffentlichen Dienstleistungsbetrieben für die Errichtung von technischen Einrichtungen geringen Ausmaßes (z. B. Kabinen) verwendet werden. Die eventuellen spezifischen Normen betreffend den Abstand zu Gebäuden, Straßen oder anderen Elementen müssen eingehalten werden. 7

Art. 1/bis Per gli edifici ed impianti per l'approvvigionamento elettrico previsti sulla particella G3 valgono le seguenti distanze prescritte: la distanza dal confine del lotto e dalla strada di penetrazione interna deve essere al minimo di ml. 3,0, dagli edifici di ml. 7.0. Art. 1/bis Art. 1/bis Für die auf die Parzelle Gem 3 zu errichtenden Gebäude und Anlagen betreffend die Stromversorgung geltende folgende Abstandsbestimmungen: Der Abstand zu den Grundstücksgrenzen und zur internen Erschließungsstraße muß mindestens 3,0 m betragen, der Abstand zu anderen Gebäuden mindestens 7,0 m. Art. 1/bis Sul lotto G3 possono essere eretti edifici od impianti per l'erogazione dell'energia elettrica entro le linee di edificazione di cui al piano vincolante I. Sul lotto G3 possono essere eretti edifici od impianti per l'erogazione dell'energia elettrica entro le linee di edificazione di cui al piano vincolante I. Art. 2 Art. 2 Il confine del lotto costituisce limite per le costruzioni nell interrato, fatto salvo quanto all articolo 6. Unbeschadet der Bestimmungen laut Artikel 6 stellt die Grundstücksgrenze gleichzeitig die Grenze für den Bau von Untergeschossen dar. Art. 3 Art. 3 La nuova struttura particellare non è tassativa in quanto il confine particellare non è nello stesso tempo confine di zona oppure delimita strade, parcheggi o marciapiedi. Die neue Pazellenstruktur ist nicht bindend, sofern die Parzellegrenze nicht gleichzeitig Zonengrenze ist, oder an Straßen, öffentlichen Parkplätzen sowie Fußwegen liegt. Art. 4 Art. 4 Le indicazioni del disegno n. 5 "Urbanizzazione primaria" sono tassative in quanto eventuali modifiche non comportino dei miglioramenti tecnici nell'ambito della progettazione esecutiva delle opere di urbanizzazione primaria. Die Bestimmungen des Panes Nr. 6 "Primäre Ersclhießung" sind bindend, sofern etwaige Abänderungen nicht nachweisbare technische Verbesserungen im Zuge der Ausführungsplanung darstellen, Art. 5 Art. 5 Sulla particella 6 è ammessa la costruzione di attrezzature comuni per la zona come mensa, ristorante, bar, chiosco, pronto soccorso, banca, ecc. Inoltre è ammessa la costruzione di alloggi indispensabili per la sorveglianza. Art. 6 OBBLIGO PIANTAGIONE ALBERI AD ALTO FUSTO Nell area delimitata dalla tavola 4 «Piano vincolante 1 Nuova struttura parcellare» devono venire messi a dimora alberi ad alto fusto nella misura minima di uno ogni 15 m. La specie è da Auf Parzelle Nr. 6 ist die Errichtung von zentralen Gemeinschaftseinrichtungen für die Zone wie mensa, Restaurant, Bar, Kiosk, Erste Hilfestation, Bankschalter und dgl. zulässig. Zulässig ist weiters die Errichutng der für die Aufsicht unbedingt erforderlichen Dienstwohnugnen. Art. 6 ANPFLANZUNGSPFLICHT FÜR HOCH- STÄMMIGE BÄUME Auf dem in der Planzeichnung Nr. 4 «Rechtsplan 1 Neue Parzellenstruktur» eingegrenzten Areal muss mindestens alle 15 m ein hochstämmiger Baum angepflanzt werden. Die Art 8

concordarsi con le Giardinerie comunali. Il relativo apparato radicale può essere contenuto in apposite vasche interrate costituite da sole pareti (vi dovrà essere continuità verticale tra terreno naturale e terra riportata) e di dimensioni minime pari a netti 4 m x 3 m. La parte restante dell area delimitata deve essere ricoperta con materiali naturali (ghiaia, terra, manto erboso, cubetti). Nel lotto B5 l obbligo di messa a dimora di alberi ad alto fusto nella fascia appositamente delimitata nella tavola normativa non trova applicazione, in caso di realizzazione di una rampa di accesso al solaio dello stabile aziendale, per una lunghezza di 35 m in corrispondenza dell incrocio tra via Frutteti e via dei Campi. Nella parte restante della fascia, prima e dopo la sua interruzione, devono venire messi a dimora alberi ad alto fusto secondo queste indicazioni: - numero minimo di alberi: 30, a distanza di ca. 6 m e con altezza minima di 4 m al momento dell impianto - specie di appartenenza: Acer pseudoplatanus, Acer platanoides, Fraxinus excelsior, Sorbus aria; - messa a dimora eseguita a regola d arte da ditte specializzate; Attraverso una corretta manutenzione degli alberi deve essere garantita la regolare loro crescita. La rampa di cui sopra deve essere rivestita esternamente con rampicanti. Sul lato del lotto B5 a confine con via Frutteti, in corrispondenza dei predetti 35 m, deve venire installata una rete di 3 m di altezza con rampicanti. ist mit der Stadtgärtnerei zu vereinbaren. Die Wurzeln dieser Bäume können anhand unterirdischer, nur aus Seitenwänden bestehender rein 4 m x 3 m großer Becken zusammengehalten werden (vertikal darf die Erde nicht vom erneut zugeführten Erdreich getrennt sein). Der restliche Teil des eingegrenzten Areals muss mit natürlichem Material (Kies, Erdreich, Gras, Pflaster- oder Naturstein e usw.) bedeckt werden." Auf Baulos B5 kommt auf einer Länge von 35 m bei der Kreuzung zwischen dem Wiesen- und dem Angerweg auf dem Geländestreifen, der im Rechtsplan eigens eingezeichnet ist, die Verpflichtung zur Anpflanzung hochstämmiger Bäume nicht zur Anwendung, wenn eine Zufahrtsrampe zum Dach des Genossenschaftsgebäudes errichtet wird. Auf dem restlichen Teil des Geländestreifens müssen vor und nach dieser Unterbrechung hochstämmige Bäume nach folgenden Vorgaben gepflanzt werden: - Mindestanzahl der Bäume: 30, auf einer Entfernung von ca. 6 m und mit einer Mindesthöhe von 4 m zum Zeitpunkt der Anpflanzung; - Art: Bergahorn (Acer pseudoplatanus), Spitzahorn (Acer platanoides), Esche (Fraxinus excelsior), Vogelbeere (Sorbus aria). - Fachgerechte Anpflanzung: Ausführung durch Fachbetriebe. Das gleichmäßige Wachstum der Bäume muss durch die korrekte Pflege gewährleistet werden. Die genannte Rampe muss außen mit Kletterpflanzen verkleidet werden. Auf dem Baulos B5 muss an der Grenze zum Angerweg auf dem genannten 35 m langen Geländestreifen ein 3 m hohes Netz mit Kletterpflanzen angebracht werden. 9

ÄNDERUNG DES DURCHFÜHRUNGSPLANES MODIFICA AL PIANO DI ATTUAZIONE MAPPENAUSZUG ESTRATTO DI MAPPA Maßstab 1:2880 Scala 10

ÄNDERUNG DES DURCHFÜHRUNGSPLANES MODIFICA AL PIANO DIA ATTUAZIONE MAPPENAUSZUG ESTRATTO DI MAPPA Maßstab 1:2880 Scala 11

ÄNDERUNG DES GEMEINDEBAULEITPLANES MODIFICA AL PIANO URBANISTICO COMUNALE Tavola di zonizzazione - Flächenwidmungsplan STATO ATTUALE - GEGENWÄRTIGE LAGE Maßstab 1:5000 Scala Überlagerung Mappe - Bauleitplan 12

ÄNDERUNG DES GEMEINDEBAULEITPLANES MODIFICA AL PIANO URBANISTICO COMUNALE Tavola di zonizzazione - Flächenwidmungsplan STATO MODIFICATO - ABGEÄNDERTE LAGE Maßstab 1:5000 Scala Überlagerung Mappe - Bauleitplan 13

ÄNDERUNG DES GEMEINDEBAULEITPLANES MODIFICA AL PIANO URBANISTICO COMUNALE MAPPENAUSZUG ESTRATTO DI MAPPA Maßstab 1:2880 Scala 14

UMWELTBERICHT gemäß Art. 17, Abs. 1, Buchst. g), des LG 13/1997 bezüglich der RELAZIONE AMBIENTALE ai sensi dell art. 17, comma 1, lett. g), della LP 13/1997 afferente la Abänderung am Gemeindebauleitplan gleichzeitiger Änderung des Durchführungsplanes der Gewerbezone Untermais Bereich 4 Urbanistischer Bestand Ein kleiner Bereich ( ca. 240 m²) der GP. 1519/2 und GP. 1520/1 KG Mais welcher im Gewerbeerweiterungsgebiet mit Durchführungsplan liegt, wird bis heute landwirtschaftlich genutzt. Modifica al Piano Urbanistico Comunale contestuale alla modifica al piano di attuazione della zona produttiva Maia Bassa settore 4 Stato urbanistico attuale Una modesta porzione (ca. m² 240) delle p.f 1519/2 e 1520/1 c.c. Maia è classificata zona di espansione per insediamenti produttivi con piano di attuazione, ancorché non sia di proprietà di aziende produttive e sia a uso agricolo. Abänderung Die oben genannte Fläche wird in Landwirtschaftliches Grün umgewandelt. Modifica La superficie sopra richiamata viene trasformata in verde agricolo. Umweltbezogene Änderungen Die grafische Korrektur des Bauleitplanes hat keine umweltbezogenen Nachteile zur Folge, da das Landwirtschaftsgebiet erweitert wird. Modifica ambientali La rettifica grafica del PUC è priva di ricadute negative sull ambiente, in quanto conduce a un ampliamento della zona di verde agricolo. 15