КОАУТОРСТВО У КАПИТАЛНИМ ДЕЛИМА МЕЂУНАРОДНОГ ЗНАЧАЈА:

Ähnliche Dokumente
УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ - 2 ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ

УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ - 2 ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ

Др Марина Николић. Биографија: Рођена 28. јануара године у Пожаревцу.

БИБЛИОГРАФИЈА. Објављени радови у референтним часописима:

НАСТАВНО-НАУЧНОМ ВИЈЕЋУ ФИЛОЛОШКОГ ФАКУЛТЕТА

13. Музичка култура 2, уџбеник Драгана Михајловић Бокан, Марина Ињац Нови Логос

Curiculum vitae инспектора просвјетног савјетника за српски језик и књижевност

ОБАВЕЗНА ЛИТЕРАТУРА ЗА СТУДЕНТЕ УЧИТЕЉСКОГ ФАКУЛТЕТА НА ОСНОВНИМ АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА. Смер за учитеље. Београд, 2010.

КОНФЕРЕНЦИЈА УНИВЕРЗИТЕТА СРБИЈЕ О Б Р А З А Ц. ЗА ПРИЈАВЉИВАЊЕ КАНДИДАТА ЗА ЧЛАНОВЕ НАЦИОНАЛНОГ САВЕТА ЗА ВИСОКО ОБРАЗОВАЊЕ (2014 година)

ИЗВЕШТАЈ О ПРИЈАВЉЕНИМ КАНДИДАТИМА НА КОНКУРС ЗА ИЗБОР У ЗВАЊЕ НАСТАВНИКА УНИВЕРЗИТЕТА (Свака рубрика мора бити попуњена.)

ОБАВЕЗНА ЛИТЕРАТУРА ЗА СТУДЕНТЕ УЧИТЕЉСКОГ ФАКУЛТЕТА НА ОСНОВНИМ АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА. Смер за учитеље. Београд,

УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ 1 НАЗИВ ФАКУЛТЕТА

КАТАЛОГ ИЗЛОЖБЕ. Славено-сербски магазин

ПРАВИЛНИК О НАГРАЂИВАЊУ СТУДЕНАТА (пречишћен текст)

УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ - 10 ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ ИЗВЕШТАЈ О ОЦЕНИ ПОДОБНОСТИ ТЕМЕ, КАНДИДАТА И МЕНТОРА ЗА ИЗРАДУ ДОКТОРСКЕ ДИСЕРТАЦИЈЕ

ГЛАСНИК УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКА РЕКТОРА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ISSN

КОРИСНЕ ВЕБ ЛОКАЦИЈЕ

СЕЛЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЈА РАДОВА О ЕРЛАНГЕНСКОМ РУКОПИСУ И ПЕСМАМА ИЗ ЕРЛАНГЕНСКОГ РУКОПИСА (Саставила Снежана Самарџија)

dr DJORDJE S. KOSTIĆ naučni savetnik Kњиге

ИЗВЕШТАЈ О ОЦЕНИ ДОКТОРСКЕ ДИСЕРТАЦИЈЕ

ИЗВЕШТАЈ О ПОДОБНОСТИ ТЕМЕ ЗА ИЗРАДУ МАГИСТАРСКЕ ТЕЗЕ -oбавезна садржина-

ОБАВЕЗНА ЛИТЕРАТУРА ЗА СТУДЕНТЕ УЧИТЕЉСКОГ ФАКУЛТЕТА НА ОСНОВНИМ АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА. Студијски програм за образовање васпитача. Београд, 2015/2016.

Deutschsprachige südslavische Forschungen im 20 Jahrhundert

КАТАЛОГ НАРУЏБЕНИЦА ЗА 2017/2018. ГОДИНУ ОСНОВНА ШКОЛА СПИСАК УЏБЕНИКА, НАСТАВНИХ СРЕДСТАВА И ДЕЧЈИХ ИЗДАЊА. Назив. Поштански број.

КЊИГЕ: РАДОВИ И ПРИКАЗИ: Александар Лома

ЕВРОПСКА РЕВИЈА ЗА ПРАВО ОСИГУРАЊА БР. 1/2013 САДРЖАЈ

ПРАВИЛНИК О НАЧИНУ И ПОСТУПКУ СТИЦАЊА ЗВАЊА И ЗАСНИВАЊА РАДНОГ ОДНОСА НАСТАВНИКА УНИВЕРЗИТЕТА У НОВОМ САДУ (пречишћен текст)

ИЗВЕШТАЈ О ОЦЕНИ ПОДОБНОСТИ ТЕМЕ, КАНДИДАТА И МЕНТОРА ЗА ИЗРАДУ ДОКТОРСКЕ ДИСЕРТАЦИЈЕ РЕЛИГИОЗНОСТ И КОСОВСКИ МОТИВИ У ПОЕЗИЈИ СРПСКИХ МОДЕРНИСТА

Библиографија проф. др Слободана Ж. Марковића

Проф. др Весна Димитријевић

ACTA DIURNA. Билтен Правног факултета Универзитета у Београду Број 13, октобар / новембар Свечани почетак студија прве болоњске генерације

ИЗВЕШТАЈ О РАДУ ПРАВОСЛАВНОГ БОГОСЛОВСКОГ ФАКУЛТЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ЗА ГОДИНУ

О б р а з л о ж е њ е

Број новембар тел

проф. др Богољуб Шијаковић Библиографија

ПЛАН ИЗВОЂЕЊА НАСТАВЕ НА ОСНОВНИМ АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА ЕКОНОМСКОГ ФАКУЛТЕТА У НИШУ У ЈЕСЕЊЕМ СЕМЕСТРУ ШКОЛСКЕ 2017/2018.

Марта Бјелетић ИНСТИТУТА ЗА СРПСКИ ЈЕЗИК

НАСТАВА ИСТОРИЈЕ ОПШТЕ КЊИЖЕВНОСТИ НА ЛИЦЕЈУ, ВЕЛИКОЈ ШКОЛИ, ФИЛОЗОФСКОМ И ФИЛОЛОШКОМ ФАКУЛТЕТУ У БЕОГРАДУ

Извештај о раду Школе 2015/2016. ИЗВЕШТАЈ О РАДУ ШКОЛЕ ЗА ШКОЛСКУ 2015/16. ГОДИНУ

БИБЛИОГРАФИЈА РАДОВА ИВАНА АРНОВЉЕВИЋА

Проф. др Јасмин Комић, министар науке и технологије РС предсједник Фонда др Милан Јелић

2. проф. др Миленко Перовић, редовни професор, Филозофске науке, , Филозофски факултет у Новом Саду, ментор;

број 42 октобар, новембар и децембар тел. 021/

НЕМАЧКИ ЈЕЗИК. за IV разред ЕТ, ФТ, ЦТ

Енглески језик /2015. Немачки језик KLETT КОМПЛЕТИ

НЕМАЧКИ ЈЕЗИК И КЊИЖЕВНОСТ

ЗАКОН О ВИСОКОМ ОБРАЗОВАЊУ

УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ 4 ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ

ИКОНА. у контексту XXI века

КОНКУРС ЗА УПИС У I ГОДИНУ ШКОЛСКЕ 2015/16. ГОДИНЕ СЕПТЕМБАРСКИ УПИСНИ РОК ОСНОВНЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ

КОНКУРС ЗА УПИС У I ГОДИНУ ШКОЛСКЕ 2016/17. ГОДИНЕ ПРОДУЖЕНИ СЕПТЕМБАРСКИ УПИСНИ РОК ОСНОВНЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ

Легат Милете Јакшића

ВОДИЧ ЗА УПИС СТУДЕНАТА на основне, мастер и докторске академске студије

broj 22 jun 2010

КОНКУРС ЗА УПИС У I ГОДИНУ ШКОЛСКЕ 2014/15. ГОДИНЕ ПРОДУЖЕНИ СЕПТЕМБАРСКИ УПИСНИ РОК ОСНОВНЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ

СТАТУТ УНИВЕРЗИТЕТА У НОВОМ САДУ (пречишћен текст)

ЗАКОН О ВИСОКОМ ОБРАЗОВАЊУ (пречишћен текст)

ПРАВНИ ФАКУЛТЕТ УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ НАСТАВНИ ПРОГРАМ (Syllabus)

ФРАЗЕОЛОГИЈА НЕМАЧКОГ ЈЕЗИКА

ПРАВИЛА О ЗАШТИТИ ОД ПОЖАРА

Schriftenverzeichnis

ГЛАСНИК СРПСКОГ ГЕОГРАФСKОГ ДРУШТВА BULLETIN OF THE SERBIAN GEOGRAPHICAL SOCIETY ГОДИНА СВЕСКА XCIV- Бр. 4 YEAR 2014 TOME XCIV- N о 4

broj 18 februar 2010

СПИСАК ПРЕПОРУЧЕНЕ ЛИТЕРАТУРЕ И ОСНОВНИХ ПОЈМОВА ЗА НАСТАВНИКЕ ФИЗИЧКОГ ВАСПТАЊА

К О Н К У Р С ПРОПИСИ НА ОСНОВУ КОЈИХ ЈЕ РАСПИСАН КОНКУРС:

број 46 октобар, новембар и децембар тел. 021/

Европски Универзитет. ТЕХНИЧКО - ТЕХНОЛОШКО ПОЉЕ. Мастер академске једногодишње студије

ГОДИШЊИ ИЗВЕШТАЈ О РАДУ ВАЉЕВСКЕ ГИМНАЗИЈЕ ЗА ШКОЛСКУ 2013/14. ГОДИНУ

Назив факултета који подноси захтев: Филозофски факултет у Новом Саду РЕЗИМЕ ИЗВЕШТАЈА О КАНДИДАТУ ЗА СТИЦАЊЕ НАУЧНОГ ЗВАЊА

УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ 6.

Р.Б. Наслов Аутор-и Издавач Предмет-и 1. Прилози уводу у педагогију Грандић, Р. Нови Сад, Савез

ТЕРМИНИ ОТВОРЕНИХ ДАНА ШКОЛЕ (ПРИСУСТВО РОДИТЕЉА ОБРАЗОВНО ВАСПИТНОМ РАДУ) ЗА ШКОЛСКУ 2017/18. ГОДИНУ

И З В Е Ш Т А Ј ВАЉЕВСКЕ ГИМНАЗИЈЕ

Broj zahteva Stru~no ve}e za filolo{ke nauke Grupacija dru{tveno-humanisti~kih nauka

РЕПУБЛИКА СРБИЈА КОМОРА СОЦИЈАЛНЕ ЗАШТИТЕ ИЗВЕШТАЈ О РАДУ КОМОРЕ СОЦИЈАЛНЕ ЗАШТИТЕ

новембар- децембар 2016.

Modulübersicht des Studiengangs

Забрањивање књига за време Другог светског рата

Градско веће града Краљева, на Педесет другој (ванредној) седници одржаној 04. марта године, донело је О Д Л У К У

ИЗВЕШТАЈ О ОЦЕНИ ДОКТОРСКЕ ДИСЕРТАЦИЈЕ

ЈОВАН ЦВИЈИЋ У СРПСКИМ ЛЕКСИКОГРАФСКИМ ДЕЛИМА XXI ВЕКА

Универзитетска библиотека «Светозар Марковић» ДОСИТЕЈ ОБРАДОВИЋ

БИЛТЕН бр. 5 У ОВОМ БРОЈУ. ЦЕНТАР ЗА СТРУЧНО УСАВРШАВАЊЕ ЗАПОСЛЕНИХ У ОБРАЗОВАЊУ КРАГУЈЕВАЦ ЈАНУАР ЈУН године

Auswahlbibliographie zum Studium der anglistischen Sprachwissenschaft

Каталог рукописне заоставштине Петра Крстића

ПРЕДМЕТ КОНТРОЛИСАЊА. Транспортна амбалажа од таласастог картона; ознака квалитета: 2T Транспортна амбалажа од. квалитета: 2K Транспортна амбалажа од

ИЗВЕШТАЈ О СТУДИЈСКОМ БОРАВКУ НА ИНСТИТУТУ ЗА ФЕДЕРАЛИЗАМ УНИВЕРЗИТЕТА У ФРИБУРГУ (ШВАЈЦАРСКА)

ХУМБОЛТОВ КЛУБ СРБИЈЕ ГЛАСНИК MITTEILUNGEN HUMBOLDTCLUB SERBIEN

ACTA DIURNA. На Правном факултету Универзитета. Обележавање 170 година од доношења Српског грађанског законика

ОСНОВНА ШКОЛА ЈАНКО ВЕСЕЛИНОВИЋ ЦРНА БАРА ГОДИШЊИ ИЗВЕШТАЈ О РАДУ ШКОЛЕ ЗА ШКОЛСКУ 2012/13. ГОДИНУ

Градско веће града Краљева, на Тридесет четвртој седници, одржаној године, донело је О Д Л У К У

Einführung in die Übersetzungswissenschaft

Павловић, Драгољуб, извор и редакција, Нови Сад/Београд, Матица српска/српска књижевна задруга, 1970, 131

За наруџбине у претплати посебна погодност 2015/2016.

w..r од 5. до 8. разреда Немачки је Нема зик КАТАЛОГ УЏБЕНИКА 2016/17.

ОСНОВНЕ СТРУКОВНЕ СТУДИЈЕ. На поједине студијске програме може се уписати следећи број студената: Укупно ОСНОВНЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ

Настанак, развој и гашење Библиотеке Лицеја

ИЗВЕШТАЈ О РАДУ ГРАДСКЕ БИБЛИОТЕКЕ КАРЛО БИЈЕЛИЦКИ У СОМБОРУ ЗА ГОДИНУ ИЗВЕШТАЈ О РАДУ ГРАДСКЕ БИБЛИОТЕКЕ КАРЛО БИЈЕЛИЦКИ У СОМБОРУ

Einführung in die Übersetzungswissenschaft

ИЗВЕШТАЈ О РАДУ ШКОЛЕ

Transkript:

БИБЛИОГРАФИЈА КОАУТОРСТВО У КАПИТАЛНИМ ДЕЛИМА МЕЂУНАРОДНОГ ЗНАЧАЈА: 1. Енгел Улрих/ Срдић Смиља/ Ђуровић Анете/Алановић Миливој (2014): Deutsch- serbische kontrastive Grammatik. Teil II. Das Nomen und der nominale Bereich. München Berlin Washington/D.C.: Verlag Otto Sagner. 173 стр. МОНОГРАФИЈЕ: 1. Анете Нагор (1992): Ansätze zur Begründung einer Übersetzungskritik literarischer Werke auf textlinguistischer Grundlage: Am Beispiel der Romane «Seobe» und «Druga knjiga seoba» von Miloš Crnjanski (необјављена докторска дисертација, Берлин, 1992.); 2. Анете Ђуровић (2011): Gundfragen der deutschen Syntax. Београд: Филолошки факултет Универзитета у Београду; УНИВЕРЗИТЕТСКИ УЏБЕНИЦИ: 1. Анете Ђуровић (2009): Translation und Translationswissenschaft. Ein Hochschullehrbuch. Београд: Филолошки факултет универзитета у Београду; НАСТУПИ НА НАУЧНИМ КОНФЕРЕНЦИЈАМА И СКУПОВИМА: 1. Aнете Нагор (1990): Topikketten im Roman Seobe von Miloš Crnjanski (реферат изнет на Петој конференцији јужне славистике на Хумболтовом универзитету у Берлину, одржаној 17 18. IV 1990. године; 2. Aнете Нагор (1991): Топикализација као ланчана текстуална веза у «Сеобама» Милоша Црнјанског (реферат изнет на Међународном научном састанку слависта у Вукове дане у Београду, 20 / 1, стр. 421 431; 1

3. Aнете Ђуровић (1995): Стилистика и критика превођења (реферат изнет на Међународном научном састанку слависта у Вукове дане, 24 / 1, Београд, стр. 293 297; 4. Анете Ђуровић (2008): World Wide Wörterbuch und Notation neue und alte Translationshilfsmittel in der zwei-/mehrsprachig vermittelten Kommunikation (реферат изнет на II. Скупу германиста југоисточне Европе, II.Jahreskonferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbandes (SOEGV) са темом: Mobilität und Kontakt: Deutsche Sprache, Literatur und Kultur in ihrer Beziehung zum südosteuropäischen Raum, у Задру, 20. 22.11. 2008. год.) излагање и модерација; 5. Анете Ђуровић (2009a): Professionelle Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern die Globalisierung und deren Auswirkungen auf die Situation in Serbien. (реферат изнет на међународној транслатолошкој конференцији са темом: Challenges of Translation Studies in a Globalized World, у Марибору, 15. 17. октобра 2009. год.) излагање и модерација; 6. Анете Ђуровић (2009b): (Null-)Äquivalenz und (Un-)Übersetzbarkeit bei bedeutungstragenden Eigennamen in literarischen Werken (реферат изнет на III. Скупу германиста југоисточне Европе, III. Jahreskonferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbandes (SOEGV) са темом: Nomen est Omen, у Охриду, 28. 30.10. 2009. год.) 7. Анете Ђуровић (2010a): Notizentext und Dolmetschleistung (реферат изнет на XXIV. Међународном знанственом скупу Хрватског друштва за примењену лингвистику у Осијеку, 20. 22. маја 2010. год.) 8. Анете Ђуровић (2010b): Аnaphorisierbarkeit der Prädikativergänzung deutscher Verben mit auf diese Art/Weise eine Korpusstudie. (реферат изнет на III. Mеђународном знанственом скупу Sintaktički dani у Осијеку, 11. 13. новембра 2010. год.) 2

9. Анете Ђуровић (2011а): Entwicklung eines umfassenden Eignungstests für Dolmetscher Selbstorientierung und Diagnose (реферат изнет на Међународном научном скупу Друштва за стране језике и књижевности Србије у Београду, јануар 2011. год.) 10. Анете Ђуровић, Бранислав Ивановић, Зорица Манчић (2011b): Phraseologismen mit der somatischen Komponente Kopf im Deutschen und huvud im Schwedischen (реферат изнет на XXIV. Међународном знанственом скупу Хрватског друштва за примењену лингвистику у Осијеку, Хрватска, 12. 14. маја 2011. год) 11. Анете Ђуровић (2011c): Vom kognitiven Shadowing zum Simultandolmetschen (реферат изнет на Међународном научном скупу транслатолога у Ловрану, Хрватска, 28. 30.06. 2011. год. 12. Анете Ђуровић (2011d) Simultandolmetschen Achterbahn der Gefühle und Stressresistenz (реферат изнет на IV. Скупу германиста југоисточне Европе, IV. Jahreskonferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbandes (SOEGV) на Бледу, Словенија, 10. 13.11. 2011. год.) 13. Анете Ђуровић (2012): Komplexe syntaktische Strukturen gesprochener Filmdialoge vs. einfache Strukturen im Untertitel - Informationsverlust oder Bereicherung? (реферат одржан на XXVI. Међународном знанственом скупу Хрватског друштва за примењену лингвистику у Загребу, Хрватска, 11. 13. маја 2012. год.) 14. Анете Ђуровић (2013): Das Anredesystem im Deutschen und in serbischen Untertiteln im Film Das Leben der Anderen (пленарно предавање по позиву, одржано на 1. Међународној научној летњој школи ТРАНС 2013 у организацији Универзитета у Марибору од 01.07. 14.07.2013. год.) НАУЧНЕ ПУБЛИКАЦИЈЕ 3

1. Анете Ђуровић (2006): Kleine serbische Grammatik. У: Ђукановић, Ј. et al.: Основни речник немачко српски и српско немачки са немачком и српском граматиком. Београд, Завод за уџбенике и наставна средства / Нови Сад, Будућност (601 627); 2. Анете Ђуровић/ Бранислав Ивановић (2007): Besonderheiten der morphosyntaktischen Struktur deutscher Idiome. У: Philologia, научностручни часопис за језик, књижевност и културу, бр. 5, стр. 25 35. 3. Анете Ђуровић (2008): Pro und contra Modifikativergänzung. У: Philologia, научно-стручни часопис за језик, књижевност и културу, бр. 6, стр. 53 61. 4. Анете Ђуровић (2009a): World Wide Wörterbuch und Notation neue und alte Translationshilfsmittel in der zwei-/mehrsprachig vermittelten Kommunikation У: Кабић, Славија/ Ловрић, Горан: Mobilität und Kontakt: Deutsche Sprache, Literatur und Kultur in ihrer Beziehung zum südosteuropäischen Raum. Стр. 43 51. 5. Анете Ђуровић (2009b): Die Notation als Hilfsmittel in der zweisprachig vermittelten Kommunikation. У: Philologia, научно-стручни часопис за језик, књижевност и културу, бр. 7, стр. 47 47. 6. Анете Ђуровић (2009c): Film und Übersetzungstheorie. У: Lost in Translation or not? Hamburg: Verlag Dr. Kovac. Стр. 65 73. 7. Анете Ђуровић (2009d): Community Interperting ein Grenzfall in der globalisierten Welt. У: MTM - Minor Translating Major Major Translating Minor Minor Translating Minor. Vol. 1. Стр. 70 85. 8. Анете Ђуровић (2010a) Medialität als linguistisches Differenzierungskriterium, у: Philologia: научно-стручни часопис за језик, књижевност и културу, бр. 8, стр. 11 22. 9. Анете Ђуровић (2010b) Bedeutungstragende Eigennamen im Serbischen und ihre (Un-) Übersetzbarkeit im Deutschen. у : Српски језик XV, бр. 1-2, 2010.: Београд: Чигоја штампа. стр. 675 691. 4

10. Анете Ђуровић (2011b) - Äquivalenz und Adäquatheit in der Rechtsterminologie der EU und außerhalb am Beispiel ausgewählter Abschnitte des deutschen und serbischen Ausländergesetzes. У: Zuzana Bohusova/ Anita Hutkova/ Ana Malgrozewicz/ Joana Szczek: Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge 4. Neisse Verlag: Дрезден/ Вроцлав, стр. 11-31. 11. Анете Ђуровић (2011c): Entwicklung eines umfassenden Eignungstests für Dolmetscher Selbstorientierung und Diagnose У: Језик струке: изаови и перспективе. Зборник радова СУНСЈС. Стр. 546 553. 12. Анете Ђуровић (2012a): Notizentext und Dolmetschleistung. У: Карабалић, Владимир/ Алекса-Варга, Мелита/ Пон, Леонард: Discourse and Dialogue. Diskurs und Dialog. Peter Lang Verlag: Frankfurt am Main, Berlin, Brüssel, New York, Oxford, Wien. S. 169 182. 13. Анете Ђуровић (2012d): Simultandolmetschen Achterbahn der Gefühle und Stressresistenz. У: Полајнар Јања: Emotionen in Sprache und Kultur. Знанствена заложба Филозофске факултете. Љубљана, стр. 324 334. 14. Анете Ђуровић, Бранислав Ивановић, Зорица Манчић (2012e): Phraseologismen mit der somatischen Komponente Kopf im Deutschen und huvud im Schwedischen. У: Карабалић, Владимир/ Цимер, Сања/ Пон, Леонард: Applied Linguistics Today: Research and Perspectives. Peter Lang Verlag: Frankfurt am Main, Berlin, Brüssel, New York, Oxford, Wien. S. 173 187. 15. Анете Ђуровић (2013): Vom kognitiven Shadowing zum Simultandolmetschen У: Власта Кучиш (издавач): Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion: Translation in Theorie und Praxis. Peter Lang Verlag: Frankfurt am Main. S. 257-263. 16. Анете Ђуровић (2014) у штампи Anaphorisierbarkeit der Prädikativergänzung deutscher Verben mit auf diese Art/Weise eine Korpusstudie. за:анали Филолошког факултета. 5

17. Анете Ђуровић (2014/15) - приређује се: Komplexe syntaktische Strukturen gesprochener Filmdialoge vs. Einfache Strukturen im Untertitel Informationsverlust oder Bereicherung? За: Српски језик 18. Анете Ђуровић (2014) - у штампи: Die aktuelle Satzgliederung im Serbischen und im Deutschen in der interlingualen Untertitelung За: Српски језик, свечано издање за проф Божа Ћорића ПРИКАЗИ И ИЗВЕШТАЈИ: 1. Анете Ђуровић (2004): Стандардизација словенских језика. Приказ у: Српски језик: студије српске и словенске. Серија I, година IX, број IX / 1 2, стр. 697 703; 2. Анете Ђуровић (2005): Workshop für literarisches Übersetzen. Извештај. Philologia, Београд, стр. 197-200. 3. Анете Ђуровић (2010): Међународна транслатолошка конференција «Challenges of Translation Studies in a Globalized World», Mарибор, 15.- 17. октобра 2009. god. у: Преводилац, стр. 74-77. САРАДЊА У МЕЂУНАРОДНИМ НАУЧНИМ ПРОЈЕКТИМА 1. 2008./2009.: Пројекат Универзитета у Тибингену, Немачка, под руководством проф Ангелике Голдштајн и др Биљане Голубовић, из области науке о медијама: Foreign Language Movies Dubbing vs. Subtitling, завршен публикацијом зборника радова. 2. TEMPUS учешће у раду пројекта за реформу наставе страних језика у високошколским установама, од 2011. год. у току 3. TRANS - учешће у раду пројекта за умрежавање транслатолога у региону југоисточне Европе и шире, од 2012. - у току 6

4. члан тима за израду контрастивне грамтике српског и немачког језика, под руководством проф Улриха Енгела, од 2011. год. у току РЕЦЕНЗЕНТСКА ДЕЛАТНОСТ - Београд: PHILOLOGIA - Никшић: Folia linguistica et litteraria, Riječ - Нови Сад: Zbornik za jezike i književnosti Filozofskog fakulteta u Novom Sadu - Загреб: INFuture - Хрватско друштво за примењену лингвистику УЧЕШЋЕ И САРАДЊА У МЕРАМА КВАЛИФИКАЦИЈЕ ИЛИ СТРУЧНОГ УСАВРШАВАЊА - 19. 23.05.2003. Београд: Neue Entwicklungen in der Depenшdenz-Verb-Grammatik; - 26. 29.05. 2005. Београд: Tempus und Aspekt im Deutschen; - 05.- 07. 05. 2008. Београд, семинар: Textstrukturen; - 23. 25. 05. 2008: учешће на XXII. Међународном знанственом скупу Хрватског друштва за примењену лингвистику у Осијеку - 20 22.06.2011. радна посета Грацу са делегацијом универзитета Републике Србије - 25 29.01.2012.. - радна посета Maрибору са делегацијом универзитета Републике Србије - 25.03. 30.03.2012. - радна посета Страсбуру са делегацијом универзитета Републике Србије - 12.01. 17.01. 2014. радна посета Бриселу ради тренинга у оквиру студијског програма Европски мастер из превођења МЕНТОРСТВА: 7

- НА МАСТЕР-СТУДИЈАМА: 1. Владимир Јовановић: Die Prädikativergänzung im Serbischen und Deutschen, 2009.год. 2. Срећко Ракочевић: Semantische Beziehungen zwischen Wörtern und deren Manifestation in der Translation, 2010. год. 3. Данијела Бранковић: Правна терминологија у текстовима ЕУ у преводу на српски језик менторство прекинуто због негативне оцене кандидата 4. Марина Вуковић: Restringierter Kode Eigenschaften weniger gebildeter Menschen oder Alltag? Eine soziolinguistische und syntaktische Analyse. 2011. 5. Светлана Костић: Фразеологизми на српском и њихов превод на немачки језик 2011 6. Санја Латиновић: Modalverben in der Übersetzung von Rechtstexten. 2011. 7. Каја Кaранац: Unterschiedliche Bezeichnungen der staatlichen Institutionen in Deutschland und in Österreich (In Hinblick auf Varietäten der deutschen Standardsprache) 2011. 8. Билјана Гарић: Phraseologismen im Deutschen und ihre Übersetzung ins Serbische. 2011. 9. Тина Бојанић: Die Probleme beim Übersetzen experimeteller Lyrik am Beispiel Ernst Jandls Gedichte. 2011 10. Махмутовић, Јасмина: Falsche Freunde im Sprachenpaar Deutsch- Serbisch. 2012. 11. Бозало Маја 2013. 12. Јелача Јасмин 2013. 13. Пајић Биљана 2013. 14. Живковић Ана 2013. 15. Баздар Селма - 2013. - НА ДОКТОРСКИМ ДИСЕРТАЦИЈАМА: 1. Маја Миздарић: Партиципи у њемачком језику и њихови преводни еквиваленти у српском језику. у току 8

2. Лана Мајкић: Обрада граматичких категорија у лексикографији (на примеру немачког и српског језика) - у току ЧЛАНСТВО У КОМИСИЈАМА ЗА ПРЕГЛЕД И ОЦЕНУ НАУЧНИХ РАДОВА: - Магистарских радова: 1.Маја Будишић: «Приједлошка фраза у њемачком језику», Бања Лука, 2009. 2. Лана Мајкић: «Акузативна фраза у њемачком и њени преводни еквиваленти у српском језику», Београд, 2010. - Докторских дисертација: 1. Леонард Пон (Осијек): Nominalphrase in der deutschen Pressesprache von heute, Ocијек, 2011. 2. Бранислав Ивановић (Београд): Рецецивна обележја немачких фразеологизама и тенденција нивелације према савременом немачком стању, Београд, 2013. ЧЛАНСТВО У СТРУЧНИМ ОРГАНИЗАЦИЈАМА И ТЕЛИМА - од 2005. год. члан удружења грађана «Филологиа» - од 2007. год. члан Удружења германиста југоисточне Европе. - од 2010. год.: Члан Друштва за стране језике и књижевности УРЕДНИЧКА ДЕЛАТНОСТ - од 2009. год. - члан редакцијског одбора часописа «Преводилац» 9

- 2010. год. - члан редакцијског одбора за израду монографије о Филолошком факултету Универзитета у Београду - 2009-11. год. члан редакцијског одбора зборника радова са III. Скупа германиста југоисточне Европе у Охриду - 2012. год - уредник зборника радова: Freiheit und Verantwortung Ethik und Moral in der Translation - Вишеструки члан програмског одбора на Међународним знанствени скуповима Хрватског друштва за примењену лингвистику Хрватској 2012., 2013. год) - 2014: уредник зборника радова TRANSlation und TRANSkulturelle Kommunikation ГОСТОВАЊА: - 29.03. 01.04.2012.год.: Филозофски Факултет у Сарајеву у сарадњи са Гетеовим институтом у Сарајеву: Cимултано превођењe у теорији и пракси. - 08.03. 10.03. 2013.: ДААД, Фондација Бош, Амбасада СР Немачке, Гетеов институт, Културно удружење Аустрије руководилац лингвистичке секције на Првој научној конференцији докторанада на Балкану (ДОНГ), на Филозофском факултету у Сарајеву - 01.07. 05.07. 2013. год. - гост-предавач у Међународном летњем преводилачком кампу у Марибору, Словенија - 10.03. 15.03.2014. гост-предавач на Катедри за превођење Филозофског факултета Универзитета у Марибору, Словенија 10

ФУНКЦИЈЕ - од октобра 2010. -... заменик управника Катедре за германистику - од 2010. члан дисциплинске комисије Филолошког факултета Универзитета у Београду - од 2010. члан комисије за статут Филолошког Факултета Универзитеа у Београду ВИШЕСТРУКО ЧЛАНСТВО У КОМИСИЈАМА ЗА ИЗБОР КАНДИДАТА И НОСТРИФИКАЦИЈУ СТРАНИХ ФАКУЛТЕТСКИХ ДИПЛОМА СПИСАК ЛЕКТОРИСАНИХ УЏБЕНИКА И КЊИГА: 1. проф. др Бранислава Поповић: Немачки језик за IV разред средње школе, V прерађено издање, 2003. 2. Иванка Максимовић et al.: Немачки језик за I-IV разред угоститељско туристичке школе (4. страни језик), II прерађено издање, 2003. 3. проф. др Јован Ђукановић: Немачко српски речник за основну школу, I издање, 2004. 4. Институт за стране језике Београд: Уџбеник немачког језика, 2004. 5. Илдико Врачарић, Ана Бабић, Цвијета Шмит, Иванка Фајфер Чагоровић: Komm, wir gehen spielen: Немачки језик за 3. разред основне школе, 2005. 7. Франк Ведекинд: Лулу (Демон земље и Пандорина кутија). Арс Драматика Нова 06 / 69, 2005. 8. мр Александра Лазић Гавриловић / мр Александра Бајазетов Вучен: Збирка текстова за практичну наставу немачког језика на I години студија, Филолошки факултет Београд, 2005. 9. Соња Узелац / Слободан Грубачић: Немачки језикза први разред средње школе. Завод за уџбенике. 10. Смиља Срдић: Morphologie der deutschen Sprache. Београд: Јасен, 2008. 11