破釜沉舟. Töpfe zerschlagen und Schiffe versenken 中国成语故事

Ähnliche Dokumente
德国圣诞节 : 德语圣诞祝福 12 则 编辑点评 : 圣诞节就要来啦, 大家想不想用德语表达自己对他人的圣诞祝福呢? 来看这 12 条德语圣诞祝福吧, 用德语说出你对他人对未来生活的美好愿景吧 德语美文不要错过咯 ~

E. Le 1 / 了 1 und Le 2 / 了 2

Schulordnung der Kleiner-Tiger 小 老 虎 中 文 学 校 校 规

Arbeitslohn wird bestimmt durch den feindlichen Kampf zwischen Kapitalist und Arbeiter.

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones Herbert 街 47

图表描写. Die Graphik mit dem Titel... zeigt/ beschreibt, dass/wieviel(e)/was/wie

Outside the Box: A Multi-Lingual Forum

后来忽然被姑母西太后监禁于中南海瀛台, ... Tante Kaisermutter Si in Hausarrest in Yintai von südmitten See gesetzt. von seiner Tante Xi Tai Hou

Was macht mich wertvoll? Lk.15,8-10 (Die verlorene Silbermünze)

Unvergessliches Chinesisch Stufe C. Arbeitsbuch. Hefei Huang Dieter Ziethen. 2. Auflage. Zur Selbstkontrolle: Mit Lösungen im Anhang

南京航空航天大学 2018 年硕士研究生入学考试初试试题 ( A 卷 )

Chinesisch. Beispiel für ein schulinternes Fachcurriculum. Stadtteilschule Sekundarstufe I

Deutsch 2 Wiederholung. Start auf Deutsch und Einheit 1

BUSKE SPRACHKALENDER CHINESISCH

Dialog 13. Große Zahlen

中国外文局翻译专业资格考评中心版权所有. Chinas Eignungsprüfung für Übersetzer und Dolmetscher Prüfung für Dolmetscher Stufe III in Deutsch Praxisbezogenes Dolmetschen

Hinweise zum Ausfüllen der Bewerbungsunterlagen AFS Kurzzeitaustausch & Schüleraustausch Baden-Württemberg

装置 Installation of Julia Scorna : 8

Bericht über den 7. Sinalu Tea Klatsch 第七届中德路茶会的报告

Grundwortschatz Chinesisch

Reflektionen über die Beziehung von Traditioneller Weisheit, Präzision und Klinischer Wirksamkeit in der Kräuterwissenschaft der Chinesischen Medizin

Deutsch 2 Wiederholung. Einheit 2-3

德国文化 作业习题 德国文化 作业习题 1. 单课作业习题

南京航空航天大学 2014 年硕士研究生入学考试初试试题 ( A 卷 )

Form V Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)

Bewerbung Anschreiben Anschreiben - Einleitung Deutsch Chinesisch Sehr geehrter Herr, 尊敬的先生, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Sehr geehrt

China Visum Hilfe. Wie beantrage ich erfolgreich, einfach und schnell ein China Visum?!

Ausdruck von beide, alle, je der, irgendeiner, niemand, kein und ganz gleich wie

Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5

HSK - Übungsbuch. Elementarstufe. Bearbeitet von Yinghua Li, Katrin Buchta

北京外国语大学 2011 年硕士研究生入学考试试题

Interview. »Ohne Kontakt keine kulturelle Erneuerung« 没有接触无法创新文化. Ein Exklusivinterview mit dem deutschen Sinologen Wolfgang Kubin 专访德国著名汉学家顾彬

Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) Wo erhalte ich weiterführende Informationen? Gefährliche Stoffe an Hochschulen BG/GUV-SI 8092

Medical Scientific Art The Art of Human Being

南京航空航天大学 2013 年硕士研究生入学考试初试试题 ( A 卷 )

Offenlegung von Jahresabschlüssen

Guten Morgen ( 清晨 至早上 10 點 ) Gute Nacht ( 睡前 )

Folgende Dokumente stehen Ihnen zum Ausdruck zur Verfügung:

青岛大学 2009 年硕士研究生入学考试试题 科目代码 : 211 科目名称 : 德语 ( 共 8 页 )

Bereitgestellt von TU Chemnitz Angemeldet Heruntergeladen am :28

ist das Branchenverzeichnis wichtiger europäischer Zulieferfirmen für die chinesische Fleischbranche.

Reisen Allgemein. Deutsch

Regelwerk zum Nationalen Debattierwettbewerb für chinesische Germanistikstudierende 全国大学生德语辩论赛说明

Bauer, Händler, Produktpirat: Konstruktion sozialer Identität in China

Neues Konzept Für Deutsch II

FBuSHARE 2018 我的公司我的股票 信息指南 2018 年 3 月 本文件很重要, 请您注意 决定参与本计划前, 您务必全面阅读此 信息指南

All EPOS timepieces are water resistant, but we recommend checking the water resistance at your local jeweler yearly.

浙江科技学院德国留学生与当地企业的合作实例. Michael Schlaak Fachhochschule in Emden 米夏埃尔 施拉克教授埃姆登应用科学大学

Instruction Manual for TF Receivers

Reisen Allgemein. Chinesisch

Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Start auf Deutsch

DER MOND MUSS PERFEKT SEIN

wir bedanken uns für Ihre Entscheidung, unseren Visum-Service nutzen zu wollen. Mit

Chinesische Grammatik für Deutsche

南京航空航天大学 2018 年硕士研究生入学考试初试试题 ( A 卷 )

für das Ausfüllen ihres Visumantrags für China möchten wir Ihnen nachfolgend einige Hinweise geben.

Some- t h i n g to say

我写这封信是看到您在... 上登的招聘信息 Standardsatz für eine Bewerbung aufgrund einer Anzeige im Internet I am writing in response to your advertisement posted on 我看到您

Deutsch 2 Wiederholung. Einheit 4

Gut beraten 好好 咨询 - 德中两国咨询实务 经济发展背景 德中两国之审计 税务与法律咨询服务. Beratungspraxis in Deutschland und China

Sie erhalten danach eine Rechnung von uns, die Sie bequem per Banküberweisung auf unser Konto bezahlen:

Sprachführer. Chinesisch. Für alle wichtigen Situationen im Urlaub und auf Geschäftsreisen. Langenscheidt

Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen des Vertragsgesetzes der Volksrepublik China (Teil 2)

Hilfen für CDTF-Studierende in Paderborn:

1) die Verleihung des Ausrufcharakters an Sätze, deren Prädikat einen extremen Grad ausdrückt

青岛大学 2010 年硕士研究生入学考试试题

Curatorial Statement. Borders and Bridges

Chinesische Grammatik: Druckversion Inhaltsverzeichnis

Führung Zeche Nachtigall: Diplompädagoge Börje Nolte Führung Bergbaumuseum: Robert Muschalla, M.A.

AUFTRAGSFORMULAR. Name:... Straße:

Schüler des China-Austausches auf der chinesischen Mauer. Fachbereich CHINESISCH. Fachleitung: Frau Ming Chai

Qualitäts-Management 质量管理 Qualitätssicherung und Qualitätsentwicklung

Regatta 中文还是帆船 打破距离感, 梦想不遥远! zum Drachenbootfest 孔子学院杯端午帆船赛. Konfuzius-Institut der Universität Trier

Visa-Information China

Einheit 2: Bekanntschaft

中华人民共和国签证申请表. Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)

3 Schritte zum China Visum

Xiao Hui Wang Art Museum: 54. DaRu Alley, Pingjiang Historic Block, Suzhou CHINA

Wichtige Visa-Informationen VR China

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

中华人民共和国签证申请表. Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)

China Chair Project CCP. Functional Contemporary Chinese Sculpturev

Volksgerichtsorganisationsgesetz der Volksrepublik China

Anordnung des Präsidenten der Volksrepublik China

Schaben-Vernichter. Art.-Nr Gebrauchsanweisung 3 Instruction manual 5 使用说明书 7

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

Teilung liegt die Lösung; folge der Mussik" 安娜随警官到酒店大厅接受询问, 并琢磨那神秘的暗示和安娜在自己房间里发现的那个破旧八音盒究竟意味着什么呢?

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

Moral und Verfremdung. Ein Interpretationsversuch zum Bertolt Brechts Theaterstück Mutter Courage und ihre Kinder

Vier Schritte zum China-Visum

Vier Schritte zum China-Visum

Die Gerechtigkeit in den Kriminalromanen Dürrenmatts

Das deutsche und chinesische Arbeitsrecht The German and Chinese Labour Law 德国与中国劳动法

HSK. Vorbereitung HSK-Prüfung. Hefei Huang Dieter Ziethen

Transkript:

破釜沉舟 Töpfe zerschlagen und Schiffe versenken Sprichwortgeschichten aus CHINA 中国成语故事

破釜沉舟 Töpfe zerschlagen und Schiffe versenken Sprichwortgeschichten aus CHINA 中国成语故事

Inhalt China das Land der Sprichwörter... 7 Dem Drachen Augen malen 画龙点睛...8 Die Kröte am Grund des Brunnens 井底之蛙...10 Aus einer Eisenstange eine Nadel machen 磨杵成针...12 Den Schatten im Becher für eine Schlange halten 杯弓蛇影...14 Mit zugestopften Ohren eine Glocke stehlen 掩耳盗铃...16 Für den Büffel Zither spielen 对牛弹琴...18 Text: nora Frisch / Zhou Yanyan 周艳燕 Illustration: Jin Mengya 金梦娅 Cover: Jin Mengya 金梦娅 Layout und Satz: Paul Khittl Redaktion und Lektorat: Susanne Heimburger Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet unter http://dnb.dnb.de abrufbar. 2013 Drachenhaus Verlag, Esslingen Dieses Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Töpfe zerschlagen und Schiffe versenken 破釜沉舟...20 Das Östliche Fräulein Shi runzelt die Stirn 东施效颦... 22 Einer Schlange Füße malen 画蛇添足...24 Grenzen-Weng verliert ein Pferd 塞翁失马...26 Mit dem Bambuskorb Wasser schöpfen 竹篮打水...28 Vom Pferd aus Blumen betrachten 走马观花...30 Vokabular... 32 Gedruckt in Tschechien auf FSC-Papier. ISBN: 978-3-943314-06-9 Besuchen Sie uns auf unserer Homepage: www.drachenhaus-verlag.com

China das Land der Sprichwörter 语 Chengyu ( 成语 chéngy u) das sind Spruchweisheiten, die einem in China auf Schritt und Tritt begegnen. Denn Chinesen lieben Sprichwörter! Wer möglichst viele kennt, gilt als gebildet, daher dürfen sie in keiner Unterhaltung fehlen. Und obwohl die Chengyu schon viele hundert Jahre alt sind und weit in die chinesische Vergangenheit zurückreichen, sind sie nach wie vor aktuell. Leider sind sie für uns Europäer aber kaum verständlich: Was soll das zum Beispiel heißen, wenn jemand vom Pferd aus Blumen betrachtet? Oder Töpfe zerschlägt und Schiffe versenkt? Um das zu verstehen, muss man die Geschichten kennen, die hinter diesen Redewendungen stecken. Wir haben eine kleine Auswahl der geläufigsten Spruchweisheiten, die man in China nach wie vor tagtäglich verwendet, zusammengestellt. Sprechende Tiere, schlaue und ausdauernde Alte, aber auch dumme Diebe sind die Helden dieser kurzen Geschichten, die alle eines gemeinsam haben: Am Ende steht immer eine allgemeine Weisheit, die nicht nur in China, am anderen Ende der Welt, sondern auch für uns gilt. 7

点 Dem Drachen Augen MAlen Man sagt, dass vor langer Zeit ein Maler einst vier riesige Drachen an die Wand malte. Die hatten gewaltige Fangzähne und scharfe Klauen. Die Menschen, die diese Kunstwerke sahen, wunderten sich aber, dass die Drachen keine Augen hatten. Der Maler antwortete ihnen selbstbewusst: Wenn ich meinen Drachen Augen male, fliegen sie auf der Stelle davon. Die Leute glaubten ihm kein Wort. Sie lachten und drängten ihn, die fehlenden Augen hinzuzumalen. Der Maler erwiderte: Gut, aber nur bei einem Drachen. Dann nahm er den Pinsel zur Hand und malte dem vordersten Drachen zwei Augen. Mit einem Mal erhob sich ein gewaltiger Sturm, es donnerte und blitzte und schüttete in Strömen. Inmitten dieses riesigen Getöses erhob sich der Drache von der Wand und flog davon. Da endlich verstanden die Leute, was der Maler gemeint hatte. Möchte jemand eine Sache zum besseren Verständnis verdeutlichen und durch zusätzliche Beispiele besonders hervorheben, so sagt man: Er malt dem Drachen Augen. 画很久很久以前, 传说有一个画家在墙上画了四条巨龙 每条巨龙都张牙舞爪, 栩栩如生 然而令人不解的是, 这几条巨龙都没有眼睛 对此, 画家很有自信地向众人解释道 : 要是我给我的巨龙画上眼睛, 它们马上就会腾空飞起 大家根本不相信他说的话, 且纷纷取笑并怂恿他给巨龙画上眼睛 画家回答 : 那好吧, 但我只给一条龙添上眼睛 说完就拿起笔给最前面的一条龙画上了两只眼睛 顷刻间狂风大作, 电闪雷鸣, 墙上的巨龙腾空而起, 飞走龙了 人们终于明白了画家所说的话 画龙点睛 人们还经常用这个成语, 比喻说话或写文章的时候, 用一两句关键的话, 把意思说得更清楚 8 9 睛

Sprichwortgeschichten aus CHINA Wann sollte man einem Drachen ein Auge malen? Was rät die Schildkröte der Kröte, die am Grund des Brunnens wohnt? Und was hat ein Büffel mit dem Zitherspiel zu tun? In China weiß das jeder, denn China ist das Land der Sprichwörter. Wer möglichst viele davon kennt, gilt als gebildet. Auf Deutsch und auf Chinesisch erzählt das Buch die Geschichten, die hinter den Spruchweisheiten stecken, und erklärt, wann sie verwendet werden. So bekommt man einen kleinen Einblick in die chinesische Denkweise und Kultur und kann Chinesen bei der nächsten Unterhaltung wunderbar beeindrucken!