Rückstauverschlüsse anti-flooding valves DALLMER Rückstauverschluss Stausafe E mit: automatisch wirkendender Rückstauklappe aus Edelstahl DALLMER type Stausafe E anti-flooding valve with: self-closing stainless steel flap ABS housing 302 14,5 Stausafe E DN 100 3 661067 1 Stausafe E DN 125 3 661081 1 Stausafe E DN 150 3 661098 1 Stausafe E DN 200 3 660008 1 Wir müssen draußen bleiben! Keep them out! DALLMER Rückstauverschluss Stausafe H mit: automatisch wirkendender Rückstauklappe aus Edelstahl zusätzlicher Handverriegelung (Notverschluss) Verschlussgestänge aus Edelstahl Knebelschrauben zur Wartung ohne DALLMER type Stausafe H anti-flooding valve with: self-closing stainless steel flap manually operated lock ABS housing 14,5 220-320 Stausafe H DN 100 3 661166 1 Stausafe H DN 125 3 661180 1 Stausafe H DN 150 3 661197 1 Stausafe H DN 200 3 660107 1 302 378 DALLMER Rückstauverschluss Stausafe RS nach DIN 1997 (DN 100-150) für fäkalienfreies Abwasser mit: zwei automatisch wirkenden Rückstauklappen aus Edelstahl zusätzlicher Handabsperrung (Notverschluss) Verschlussgestänge aus Edelstahl Prüfrohranschluss DALLMER type Stausafe RS anti-flooding valve conforming to DIN 1997 (DN 100-150) with: twin self-closing stainless steel flaps manually operated lock ABS housing test-port 31 490 220-320 Stausafe RS DN 100 3 661265 1 Stausafe RS DN 125 3 661289 1 Stausafe RS DN 150 3 661296 1 Stausafe RS DN 200 3 660206 1 Maße siehe Seite 160 Dimensions on page 160 166
Rückstauverschlüsse anti-flooding valves 31 146 378 490 Stausafe F 190 Umbausatz Stausafe F 220-320 352 DALLMER Rückstauverschluss Stausafe F nach DIN 19578 (DN 100, DN 125) für fakalienhaltiges Abwasser mit: zwei im Ruhezustand offenstehenden Rückstauklappen, von denen eine bei Rückstau automatisch geschlossen wird, die andere als Notverschluss und zur Funktionskontrolle manuell verriegelt werden kann einem elektronisch gesteuerten Klappenverschluss Elektromotor in wasserdichtem Gehäuse Batterie-Ladegerät für den netzunabhängigen Betrieb Prüfrohranschluss optisch/akustischem Warngerät zum Unterputzeinbau gebäudeleitfähig Netzanschluss: 230 V/0,5 A Anschlussleitung: 5 m x 0,7 m 2 Ventil: 12 V Niederspannung Akku: 9 V/50 Betätigungen Sensor: koaxiale Steuerelektrode Dichtkraft: 500 Newton Schließzeit: ca. 6 Sekunden DALLMER Rohrklappe (Froschklappen) mit: Edelstahl-Verschlussklappe Muffe zum Anschluss an gängige Kunststoff-Abflussrohre mit Muffe Material: ABS DALLMER type Stausafe F non-return valve operation conforms to DIN 19578 for use with faecal waste water with: electronic flood sensor stainless steel flap with electrically operated lock secondary stainless steel flap with manual lock scaled compartment for motor built-in battery for use during power failure test-port easy-to-install ABS housing can be opened for maintenance without warning lamp/ buzzer, remotely located can be used with central building control systems Mains supply: 230 V/0,5 A cable: 5 m x 0.7 m 2 Motor supply: 12 V Battery: 9 V / 50 operations Sensor: coaxial electrode Sealing force: 500 newtons Time to close: approx 6 seconds The motorized flap and its related components can be supplied separately, to convert a type RS valve to type F specification. Stausafe F DN 100 3 661562 1 Stausafe F DN 125 3 661586 1 Stausafe F DN 150 3 661593 1 Umbausatz Stausafe RS in F DN 100/DN 125 3 664402 1 Umbausatz Stausafe RS in F DN 150 3 664426 1 Weitere Dimensionen auf Anfrage. Other sizes on request. DALLMER flap-valve with: stainless steel flap ring-seal socket connects to plastic pipework Rückstauverschlüsse und Kellerabläufe 125 71 Die DALLMER-Rohrklappen schützen freie Rohrausläufe (z.b. in Sammelschächten) vor dem Eindringen von Fremdstoffen, Tieren o.ä. DALLMER flap-valves allow free drainage, for example to a manhole, whilst preventing ingress of debris or vermin 195 Rohrklappe DN 100 3 660367 1 Rohrklappe DN 125 3 660381 1 Rohrklappe DN 150 3 660398 1 Rohrklappe DN 200 3 660305 1 DALLMER Reinigungsrohr Stausafe R zum Einbau in liegende Abwasserleitungen vorbereitet für eine spätere Umrüstung auf einen Stausafe Rückstauverschluss mit: DALLMER type Stausafe R rodding access for installation in pipework as a rodding point or for subsequent conversion to an anti-flooding valve with: ABS housing Stausafe R DN 100 3 661661 1 Stausafe R DN 125 3 661685 1 Stausafe R DN 150 3 661692 1 167
Zubehör accessories DALLMER Prüfrohr 1/2 für die Dichtigkeitsprüfung der Ballstau-Kellerabläufe und der Stausafe Rückstauverschlüsse DALLMER testing funnel 1/2 for checking sealing on Ballstau 110 drain, Stausafe anti-flooding valves Ø54 Artikel Abmessungen RG Art. Nr. VPE Prüfrohr 1/2 3 724847 1 150 DALLMER Verschlussstopfen 1/2 passend zu den Ballstau-Kellerabläufen und der Stausafe Rückstauverschlüsse DALLMER test-port plug 1/2 for Ballstau 110 drain and Stausafe anti-flooding valves R 1/2" Artikel Abmessungen RG Art. Nr. VPE Verschlussstopfen 1/2 3 724854 1 Ø144 29 DALLMER Schmutzfang passend zu den Kellerabläufen 57 AK und 61 AK Artikel RG Art. Nr. VPE Schmutzfang zu 57 AK und 61 AK 3 591050 1 DALLMER Schlammeimer passend zu Kellerabläufen 71 und Ballstau 110 DALLMER bucket used with utility drains 57 AK and 61 AK DALLMER buckets used with utility drain 71 and Ballstau 110 drain Rückstauverschlüsse und Kellerabläufe 209 130 Artikel RG Art. Nr. VPE Schlammeimer zu Kellerablauf 71 3 714961 1 Schlammeimer zu Kellerablauf Ballstau 110 3 724816 1 89 Schlammeimer zum Kellerablauf 71 147 52 75 Schlammeimer zum Ballstau 110 171
Klenk'sche Klappe - einfach und genial Klenk'sche Klappe - simple and ingenious Die Vorteile der Klenk schen Klappe: Geruchverschluss ohne Sperrwasser und damit keine Probleme bei Frost. Automatisch wirkende Rückstaumechanik. Perfekter Schutz gegen ungebetene Kanalbewohner. The key to the KlenkMatiK: waterless trap, therefore it can never freeze or evaporate automatically opens to let water through seals perfectly to prevent escape of foul air, vermin etc. Lager/Pivot Lippendichtung/Sealing gasket Gegengewicht/ Counterweight Klenk sche Klappe/Klenk sche Klappe Das Prinzip der Klenk schen Klappe ist ebenso einfach wie genial: Sie arbeitet rein mechanisch und ist dank ihrer Konstruktion absolut wartungsfrei. In Ruhestellung wird sie durch ein Gegengewicht aus V2A gegen eine Lippendichtung gedrückt und schließt den Ablauf nach oben hin ab. Wenn Wasser einläuft, öffnet sich die Klappe automatisch; bei Rückstau wird sie wieder gegen die Dichtung gedrückt. Je stärker dabei der Druck durch rückstauendes Wasser ist, desto fester schließt sie. Die Vorteile liegen auf der Hand: Geruchverschluss ohne Sperrwasser und damit keine Probleme bei Frost. Automatisch wirkende Rückstaumechanik. Perfekter Schutz gegen ungebetene Kanalbewohner. The principal behind the Klenk sche Klappe is ingenious and simple! It has a mechanical action, virtually maintenance free. The stainless steel counterweight keeps the flap securely over the opening, sealing the drain. When water flows onto the grating (or through the downpipe) the recess in the flap fills, over-balances and allows water in. When the flow stops, the flap automatically returns to the seales position. If the drain backs up, water pressure from below presses the flap even more tightly shut. The key points you can rely on: A waterless trap, unaffected by freezing or evaporation. Automatic back-flow protection. Complete protection from smell or vermin. 172
Rückstauverschlüsse anti-flooding valves DALLMER KlenkMatik Ablauf Typ K 1 mit: Automatik-Klappe als Rückstauund Geruchverschluss Ablaufstutzen DN 100 Material: Gehäuse aus ABS Rost aus Kunststoff, verschraubt, Klasse L 15 DALLMER type K 1 KlenkMatik drain outlet: DN 100, vertical with: automatic flap/seal body: ABS grate: ABS, secured, class L 15 230 KlenkMatik Ablauf Typ K 1 DN 100 5 730169 1 73 190 25 238 130 184 DALLMER KlenkMatik Ablauf Typ K 2 mit: Automatik-Klappe als Rückstauund Geruchverschluss Ablaufstutzen (3 ) DN 100 Material: Gehäuse aus ABS Rost aus Kunststoff, verschraubt, Klasse L 15 DALLMER type K 2 KlenkMatik drain outlet: DN 100, side 3 fall with: automatic flap/seal body: ABS grate: ABS, secured, class L 15 KlenkMatik Ablauf Typ K 2 DN 100 5 730060 1 Rückstauverschlüsse und Kellerabläufe Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Z-53.6-371 Approved: Permit Z-53.6-371 173
Rückfluss-Sicherungen non-return valves DN50 18 Ø50 DALLMER Rückfluss-Sicherung RS 4 für den waagerechten und senkrechten Einbau mit: eingebautem Ballventil Material: Gehäuse aus Polypropylen RS 4.5: mit zwei Reinigungsverschlüssen RS 4.7: mit einem Reinigungsverschluss DALLMER type RS 4 non-return valve vertical or horizontal installation with: rising ball seal body: polypropylene RS 4.5: RS 4.7: with two cleaning eyes with one cleaning eye 192 Rückfluss-Sicherung RS 4.5 DN 50 3 840028 10 Rückfluss-Sicherung RS 4.7 DN 70 3 840042 10 DN70 DN70 Die DALLMER Rückfluss-Sicherungen RS 4 mit eingebautem Ballventil sind eine praktische und leicht einzubauende Problemlösung zur Vermeidung von Rückspülungen in z.b. Bade- oder Duschwannen. The DALLMER RS 4 non-return valves gives a practical solution to back-flow in "problem" installations. The rising-ball mechanism prevents water flowing back into baths or showers. 122 235 170-400 DALLMER WC-Rückfluss-Sicherung 782 mit: verdeckter Lippendichtung eingebauter automatisch wirkender Rückflusssicherung Anschluss-Stutzen 400 mm lang DN 100 Material: Polypropylen weiß DALLMER type 782 WC connector incorporating non-return valve with: concealed lip seal joint to WC self closing polymer flap DN 100, 400 mm long material: white polypropylene WC-Rückfluss-Sicherung 782 DN 100 2 260000 1 Bei Toilettenanlagen, insbesondere in Hochhäusern, treten hin und wieder Probleme in Form von Fremdeinspülungen auf. Um dieses Ärgernis zu beheben, wurde der WC-Stutzen 782 mit eingebauter Rückfluss-Sicherung entwickelt. Die Sicherung besteht aus einer automatisch wirkenden Rückstellklappe aus einem Spezialkunststoff. Back-flow into WCs can sometimes be a problem in multiple installations or in high-rise buildings. The WC connector 782 has a built-in flap-valve to prevent this. Rückfluss-Sicherungen RS 4 und 782 sind Artikel, die Rück- oder Fremdeinspülungen weitestgehend verhindern. Eine Funktionssicherheit wie bei Rückstauverschlüssen nach DIN 1997 ist nicht gewährleistet. Rückfluss-Sicherungen dürfen auf keinen Fall an Stelle von Rückstauverschlüssen und/oder unterhalb der Rückstauebene eingebaut werden. Types RS 4 and 782 non-return valves are used to prevent back-flow in pipework, but should not be regarded as anti-flooding valves conforming to DIN 1997. These non-return valves are not permitted to be installed instead of anti-flooding valves below flood level. 174