Spanisch. Wort für Wort. für die Kanarischen Inseln. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. sí - no. ja - nein por favor

Ähnliche Dokumente
Kauderwelsch Band 169

Kauderwelsch Band 222

Impressum. Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos

Doris Kauderwelsch Band 128

Kauderwelsch Band 73

Kauderwelsch Band 40. Die Bucht von Monaco

Kauderwelsch Band 96

Kauderwelsch Band 32. Die Aposteluhr am Rathaus in Prag

056-Esperanto-2007.qxd :34 Seite 1 Kauderwelsch Band 56

089-Buch-5A_QR_Quark9_kw089buch.qxd :38 Seite 1 Kauderwelsch Band 89

Kauderwelsch Band 52

Alle Rechte vorbehalten.

Kauderwelsch Band 172

Kauderwelsch Band 147

Kauderwelsch Band 30

Kauderwelsch. Richard H. Kölbl. Isländisch. Wort für Wort

Tunesisch-Arabisch. Kauderwelsch Band 73. Wahid Ben Alaya. Wort für Wort.

Kauderwelsch Band 150

Kauderwelsch Band 35

Kauderwelsch Band 21

Kauderwelsch Band 194

Kauderwelsch Band 189

Kauderwelsch Band 44

Kauderwelsch Band 40

Kauderwelsch Band 171

Kauderwelsch Band 199

Spanisch. für Peru. Wort für Wort. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen sí no. ja nein por favor. bitte (um etwas bitten) Gracias!

Alle Rechte vorbehalten.

Impressum. Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos

Kauderwelsch Band 12

Kauderwelsch Band 87

Wort für Wort. für Afghanistan & Pakistan Paschto. Kauderwelsch

25 Jahre Kauderwelsch Jubiläumsband 7 Chinesisch 3 in 1. Hochchinesisch S. 5 Chinesisch kulinarisch S. 163 Taiwanisch S. 289

Wort für Wort. Kauderwelsch Finnisch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen

Wer ein paar Brocken Spanisch gelernt hat

Spanisch für Lateinamerika

Kauderwelsch Band 43. Wort für Wort

Canadian. Canadian Slang. Canadian Slang. Kauderwelsch Slang. das Englisch Kanadas. Canadian Slang. Kauderwelsch. REISE KNOW-HOW Verlag, Bielefeld

Wort für Wort. Norwegisch. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. ja nein

Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Das hebräische Alphabet Aussprache Drei Wörter zum Warmwerden

Kauderwelsch Band 159

9,90 [D] ISBN

Kauderwelsch Band 72. Katalanisch Wort für Wort

9,90 [D] ISBN

Wort für Wort. Kauderwelsch Ukrainisch. ukrainisch-kyrillisches Alphabet. g j t heits- d k u zeichen e l f ju ( u)

067-Bu-2007.qxd :30 Seite 1 Kauderwelsch Band 67

Kauderwelsch Band 19. Wort für Wort

9,90 [D] ISBN

Wort für Wort. Finnisch. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. ja ei. kyllä, joo. nein Kiitos (sinulle)! Danke (dir)! Kiitos samoin!

antoinemonat, Fotolia.com Kauderwelsch Band 97

Kauderwelsch Band 183

Chichewa für Malawi Wort für Wort

für Panama Spanisch Wort für Wort Kauderwelsch für Panama: Spanisch Kauderwelsch

Norwegisch. Wort für Wort plus Wörterbuch. Kauderwelsch plus. mit über Einträgen. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen

Kauderwelsch Band 52. Rumänisch Wort für Wort

Reisen Allgemein. Allgemein - Unverzichtbar. Allgemein - Konversation. Um Hilfe bitten. Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht

Reisen Allgemein. Allgemein - Unverzichtbar. Allgemein - Konversation. Um Hilfe bitten. Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht

Reisen Allgemein. Allgemein - Unverzichtbar. Allgemein - Konversation. Um Hilfe bitten. Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht

9,90 [D] ISBN

Kauderwelsch Band 15. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 37. Hebräisch Wort für Wort

9,90 [D] ISBN

Wort für Wort. Kauderwelsch Slowakisch. Die Zahlen. Abkürzungen

Kauderwelsch Band 112. Wort für Wort. für Pakistan und Indien

Kauderwelsch Band 69. Slowenisch Wort für Wort

Langenscheidt. Schnell mitreden auf. Spanisch. 100 Wörter lernen, 500 Sätze sprechen

Schwiizertüütsch. das Deutsch der Eidgenossen. Schwiizertüütsch. Kauderwelsch Schwiizertüütsch. Kauderwelsch

KW099buch.qxd :04 Seite 1 Kauderwelsch Band 99

Spanisch plus Wörterbuch

9,90 [D] ISBN

Kauderwelsch Band 35. Wort für Wort

Wozu dieses Buch? Hamburgisch ist ja kein schwer

F. Gallego Outón / R. Müller 9,90 [D] ISBN

9,90 [D] ISBN

Unter Bekannten (aber beispielsweise auch

Tauchen auf Reisen Ausbildung & Ausrüstung Tauchphysiologie Tauchgang Spezial-Tauchgänge Notfall & erste Hilfe Tauchziele Anhang

Kauderwelsch Band 10. Kisuaheli Wort für Wort

Kauderwelsch Band 51. Bulgarisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 1. Indonesisch. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 22. Italienisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 28. Schwedisch Wort für Wort


Kauderwelsch Band 13. Isländisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 76. Hocharabisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 14. Hochchinesisch Wort für Wort

Spanisch für Argentinien

Kauderwelsch Band 3. Tagalog (Pilipino) Wort für Wort

Portugiesisch. Wort für Wort. Kauderwelsch

Kauderwelsch Band 57. Archiv Turespaña. Carnaval, Gran Canaria

Kauderwelsch Band 76. Hocharabisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 49. Wort für Wort

Wort für Wort. Estnisch. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. ja ei. jah. nein Palun... Bitte (um etwas bitten)

Spanisch. für Cuba. Wort für Wort. Kauderwelsch. Zum Buchstabieren spricht man die einzelnen Buchstaben des spanischen Alphabets wie folgt aus:

Wort für Wort. Kauderwelsch Griechisch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. Νaι. Ja. Οχι. Nein. Ne. Óch j i. Ευχαριστώ. Danke. Παρακαλώ. Bitte.

Kauderwelsch Band 28. Schwedisch Wort für Wort

Schlemmerlexikon. Schlemmerlexikon für Gourmets. für Gourmets. Französisch - Deutsch. Wörterbuch Französisch - Deutsch

Kauderwelsch Band 208

PRAKTISCHES SPANISCHBUCH FÜR ABSOLUTE ANFÄNGER (A1)

Kocher. Koch- und Essgeschirr. Feuer. Wasser. Proviant. Nahrung aus der Natur. Zubereitung. Rezepte. Anhang. 002ku Foto: rh

Transkript:

Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen Kauderwelsch für die Kanarischen Inseln Spanisch Wort für Wort sí - no ja - nein por favor bitte (um etwas bitten) (Muchas) gracias! (Vielen) Dank! De nada! Keine Ursache! Buenos días! Guten Tag! Buenas tardes! Guten Tag! (Nachmittag/früher Abend) Buenas noches! Guten Abend/Nacht! Bienvenido/-a! (m/w) Herzlich willkommen! (zum Mann/zur Frau) Cómo estás? Wie geht es dir? Cómo está Usted? Wie geht es Ihnen? Qué tal? Wie geht s? (Muy) bien. Mal. (Sehr) gut. Schlecht. Hola! Hallo! Hasta luego! Bis dann/tschüss! Adiós!, Hasta la vista! Auf Wiedersehen! Muy bien! Sehr gut! De acuerdo! In Ordnung! No sé. Ich weiß nicht. Buen provecho! Guten Appetit! Salud! Zum Wohl!, Prost! La cuenta, por favor! Die Rechnung, bitte! Perdone! Entschuldigung! Permiso! Verzeihung! (beim Vorbeigehen) Lo siento mucho! Es tut mir sehr Leid! Está bien. Schon gut! No es nada. Macht nichts., Keine Ursache. Díme! / Dígame! Sag/sagen Sie mir! Ayúdeme, por favor! Helfen Sie mir bitte!

Kauderwelsch Band 161

Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Izabella Gawin & Dieter Schulze Spanisch für die Kanarischen Inseln Wort für Wort erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH Osnabrücker Str. 79, D-33649 Bielefeld info@reise-know-how.de REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH 3. neu bearbeitete Auflage 2009 Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappen wurden speziell für die Reihe Kauderwelsch entwickelt und sind urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Claudia Schmidt Günter Pawlak, FaktorZwo! Bielefeld Peter Rump Thomas Buri Izabella Gawin & Dieter Schulze PDF-ISBN 978-3-8317-4547-0 direkt Wer im Buchhandel kein Glück hat, bekommt unsere Bücher zuzüglich Porto- und Verpackungskosten auch direkt über unseren Internet-Shop: www.reise-know-how.de. Zu diesem Buch ist ein AusspracheTrainer erhältlich, auf Audio-CD in jeder Buchhandlung Deutschlands, Österreichs, der Schweiz und der Benelux-Staaten oder als MP3-Download unter www.reise-know-how.de Der Verlag möchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauen und sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unter www.reise-know-how.de/rkh_mitarbeit.php

Kauderwelsch Izabella Gawin & Dieter Schulze Spanisch für die Kanarischen Inseln Wort für Wort Eventuelle Widmung

Aktuelle Reisetipps und Neuigkeiten, Ergänzungen nach Redaktionsschluss, Büchershop und Sonderangebote rund ums Reisen REISE KNOW-HOW im Internet www.reise-know-how.de info@reise-know-how.de

Kauderwelsch-Sprechführer sind anders! Warum? Weil sie Sie in die Lage versetzen, wirklich zu sprechen und die Leute zu verstehen. Wie wird das gemacht? Abgesehen von dem, was jedes Sprachbuch bietet, nämlich Vokabeln, Beispielsätze etc., zeichnen sich die Bände der Kauderwelsch- Reihe durch folgende Besonderheiten aus: Die Grammatik wird in einfacher Sprache so weit erklärt, dass es möglich wird, ohne viel Paukerei mit dem Sprechen zu beginnen, wenn auch nicht gerade druckreif. Alle Beispielsätze werden doppelt ins Deutsche übertragen: zum einen Wort-für-Wort, zum anderen in ordentliches Hochdeutsch. So wird das fremde Sprachsystem sehr gut durchschaubar. Denn in einer fremden Sprache unterscheiden sich z. B. Satzbau und Ausdrucksweise recht stark vom Deutschen. Ohne diese Übersetzungsart ist es so gut wie unmöglich, schnell einzelne Wörter in einem Satz auszutauschen. Die Autorinnen und Autoren der Reihe sind Globetrotter, die die Sprache im Land selbst gelernt haben. Sie wissen daher genau, wie und was die Leute auf der Straße sprechen. Deren Ausdrucksweise ist nämlich häufig viel einfacher und direkter als z. B. die Sprache der Literatur oder des Fernsehens. Besonders wichtig sind im Reiseland Körpersprache, Gesten, Zeichen und Verhaltensregeln, ohne die auch Sprachkundige kaum mit Menschen in guten Kontakt kommen. In allen Bänden der Kauderwelsch-Reihe wird darum besonders auf diese Art der nonverbalen Kommunikation eingegangen. Kauderwelsch-Sprechführer sind keine Lehrbücher, aber viel mehr als Sprachführer! Wenn Sie ein wenig Zeit investieren und einige Vokabeln lernen, werden Sie mit ihrer Hilfe in kürzester Zeit schon Informationen bekommen und Erfahrungen machen, die taubstummen Reisenden verborgen bleiben.

Inhalt Inhalt 9 10 12 13 14 16 20 Vorwort Hinweise zur Benutzung Warum Spanisch für die Kanarischen Inseln? Karte von den Kanarischen Inseln Kleine Sprachgeschichte der Kanaren Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen Grammatik 22 25 26 28 29 30 32 34 37 39 44 47 49 50 52 56 56 58 60 62 Hauptwörter & Artikel Dieses & Jenes Eigenschaftswörter Steigern & Vergleichen Umstandswörter Persönliche Fürwörter Besitzanzeigende Fürwörter Verben Sein & Haben Weitere Zeitformen Können, Müssen & Sollen Rückbezügliche Verben Verneinung Fragen Auffordern & Befehlen Verlaufsform Bindewörter Verhältniswörter Zahlen & Zählen Zeit & Datum

Inhalt Konversation 67 70 71 73 75 78 80 84 85 88 94 98 101 103 110 114 115 116 119 120 122 123 Anhang 125 128 129 130 145 160 Kurz-Knigge Namen & Anrede Begrüßen & Verabschieden Bitten, Danken, Wünschen Floskeln & Redewendungen Religion & Feste Das erste Gespräch Liebesgeflüster Zu Gast sein Unterwegs Auf dem Lande Meer & Strand Unterkunft Essen & Trinken Einkaufen Polizei & Zoll Geld & Bank Post, Telefon & Internet Fotografieren Krank sein Toilette Schimpfen & Fluchen Historischer Blick auf die kanarische Sprache El silbo Renaissance einer Pfeifsprache Literaturhinweise Wörterliste Deutsch Spanisch Wörterliste Spanisch Deutsch Die Autoren

Wandern im Inselzentrum von Gran Canaria 8 ocho

Vorwort Vorwort Das ganze Jahr über milde Temperaturen, Wassertemperaturen nie unter 18 C die Inseln vor der afrikanischen Küste gehören zu den beliebtesten Ferienzielen weltweit. Und sie haben mehr zu bieten als nur Sonne und Strand: Abseits der Ferienzentren entdeckt man aufregende Naturlandschaften, die zum Wandern und Radfahren einladen. Die Palette reicht vom wüstenhaften Fuerteventura und dem jungvulkanischen Lanzarote über die Miniaturkontinente Gran Canaria und Teneriffa bis zu den grün-zerklüfteten Westinseln Gomera, La Palma und El Hierro. Touristisch erschlossen sind nur die Strandregionen an der Küste. Von der Speisekarte bis zum Straßenschild wirkt dort alles heimatlich vertraut. Doch wenn man die Urlaubsghettos verlässt, stellt sich die Lage anders dar: Kaum ein Kanarier spricht Englisch, geschweige denn Deutsch. Da sind einige Sätze in der Landessprache durchaus hilfreich, sei es, um im Berglokal ein Menü zu bestellen, ein paar Worte mit der Verkäuferin des Tante-Emma-Ladens zu wechseln oder die Wettervorhersage für den nächsten Tag zu erfragen. Und wer das Ganze noch mit einem Lächeln verknüpft, dem öffnet sich im Nu das Herz der Canarios. Freundlichkeit und Anerkennung werden ihm zuteil, nicht selten erhält er sogar einen besseren Preis! nueve 9

Seitenzahlen Um Ihnen den Umgang mit den Zahlen zu erleichtern, wird auf jeder Seite die Seitenzahl auch auf Spanisch angegeben! 10 diez Hinweise zur Benutzung Hinweise zur Benutzung Grammatik Konversation Der vorliegende Sprechführer gliedert sich in die drei wichtigen Hauptabschnitte Grammatik, Konversation und Wörterliste. Die Grammatik beschränkt sich auf das Wesentliche und ist so einfach gehalten wie möglich. Deshalb sind auch nicht alle Ausnahmen und Unregelmäßigkeiten der Sprache erklärt. Wer nach der Lektüre dieses Büchleins tiefer in die Grammatik des Spanischen eindringen möchte, findet im Anhang Hinweise auf weiterführende Literatur. In diesem Teil finden Sie Sätze aus dem Alltagsgespräch, die Ihnen einen ersten Eindruck davon vermitteln sollen, wie Spanisch funktioniert und die Sie auf das vorbereiten sollen, was Sie später auf den Kanarischen Inseln hören werden. Benutzen Sie die Beispielsätze auch als Satzschablonen und -muster, die Sie selbst Ihren Bedürfnissen anpassen. Damit Sie die Wortfolge des Spanischen in den Beispielsätzen nachvollziehen können, ist eine Wort-für-Wort-Übersetzung in kursiver Schrift ergänzt. Wird ein Wort im Marathi im Deutschen durch zwei Wörter übersetzt, sind diese in der Wort-für-Wort-Übersetzung durch einen Bindestrich verbunden, z. B.: Hay un hotel aquí? es-gibt ein Hotel hier Gibt es hier ein Hotel?

Werden in einem Satz mehrere Wörter genannt, die man untereinander austauschen kann, steht zwischen diesen ein Schrägstrich: Soy alemán/suizo/austríaco. (ich-)bin Deutscher/Schweizer/Österreicher. Ich bin Deutscher/Schweizer/Österreicher. Estoy cansado/a. (ich-)bin müde(m/w) Ich bin müde. (sagt Mann/Frau) Hinweise zur Benutzung Mit Hilfe der Wort-für-Wort-Übersetzung können Sie bald eigene Sätze bilden. Sie können die Beispielsätze als Fundus von Satzschablonen und -mustern benutzen, die Sie selbst Ihren Bedürfnissen anpassen. Um Ihnen das zu erleichtern, ist ein erheblicher Teil der Beispielsätze nach allgemeinen Kriterien geordnet. Mit einem kleinen bisschen Kreativität und Mut können Sie sich neue Sätze zusammenbauen, auch wenn das Ergebnis nicht immer grammatikalisch perfekt ausfällt. Die Wörterlisten am Ende des Buches helfen Ihnen dabei. Sie enthalten einen Grundwortschatz von je ca. 1000 Wörtern Deutsch- Spanisch und Spanisch-Deutsch. Die Umschlagklappe hält die wichtigsten Sätze und Formulierungen stets parat. Aufgeklappt ist der Umschlag eine wesentliche Erleichterung, da die gewünschte Satzkonstruktion mit dem Vokabular aus den einzelnen Kapiteln kombiniert werden kann. Durch Schrägstrich werden auch die männlichen und weiblichen Formen getrennt. Um die weibliche Form zu erhalten, ersetzt man das -o der männlichen Form durch das -a. Wörterlisten Umschlagklappe once 11

Die Kanarier machen sich das Leben leicht und räumen alles, was kompliziert ist, aus dem Weg: Sie hobeln die Mitlaute ab und verschleifen das spanisch gelispelte c zu s. Ihre Sprache, so die Festlandspanier, sei freilich nur Ausdruck einer tief verwurzelten Mentalität: Sie seien aplatanados (weich wie Bananen) ihnen widerstrebe die spanisch-kastilische Klarheit und die Bereitschaft zur Konfrontation. 12 doce Warum Spanisch für die Kanarischen Inseln? Warum Spanisch für die Kanarischen Inseln? Wer ein paar Brocken Spanisch gelernt hat und glaubt, das werde für die Kanaren schon reichen, wird vor Ort eines Besseren belehrt. Ob alt oder jung: die Canarios sprechen anders als die sympathische Lehrerin von der Volkshochschule. Da wird in einem rasenden, halsbrecherischen Tempo palavert, es werden Worte eingestreut, die in keinem Lexikon stehen, Laute und Endungen munter verschluckt. S und z fallen am Wortende prinzipiell weg, statt Santa Cruz sagen sie Santa Cru und statt Las Palmas Lah Palmah, weshalb man auch nie genau weiß, ob nun die Hauptstadt Gran Canarias oder die kleine Insel westlich von Teneriffa gemeint ist. Schon ein flüchtiger Blick auf die Landkarte verrät, warum die Kanaren anders sind. Sie liegen mehr als 1000 Kilometer vom südlichsten Zipfel der Iberischen Halbinsel entfernt, sind vom Mutterland durch die Weiten des Atlantiks getrennt. Und da sich die spanische Regierung über viele Generationen nicht um das Wohl der Insulaner kümmerte, blieb es nicht aus, dass diese notgedrungen ihre eigenen Wege gingen. Viele emigrierten nach Lateinamerika und brachten von dort neue Worte mit. Zusammen mit berberischen Ausdrücken der Ureinwohner, französischen und portugiesischen Worten aus der Frühzeit des

500 km Karte von den Kanarischen Inseln ATLANTISCHER OZEAN Madeira Casablanca Gibraltar MAROKKO Aufgrund der lange währenden Isolation hat jede der sieben Inseln ihre eigenen sprachlichen Besonderheiten ausgebildet: Ein Canario aus Gran Canaria drückt sich ganz anders aus als einer, der von der vergessenen Insel El Hierro kommt... E Kanarische Inseln ALGERIEN Kolonialismus sowie Anglizismen aus der Epoche des Informal Empire bildet das Kanarische ein atlantisches Spanisch. Es ist ein Dialekt, der wie das Castellano Lateinamerikas zu den südlichen spanischen Sprachen gezählt wird. Im Dezember 2002 ist die Academia Canaria de la Lengua eröffnet worden, die über die Reinheit der kanarischen Sprache wachen soll. Das freilich wird keine einfache Aufgabe sein denn wo wird das reine Kanarisch gesprochen? WEST- SAHARA MAURETANIEN trece 13

Bei einem Blick ins Telefonbuch staunt man über die vielen fremden Namen, die auf den Kanaren seit Jahrhunderten fest verwurzelt sind. Zu den bekanntesten zählen Béthencourt, Van Damme und Van Dalle, Ghammert, Aguiar, Lara und Spínola. 14 catorce Kleine Sprachgeschichte der Kanaren Kleine Sprachgeschichte der Kanaren Die Seeleute wagten nicht an Land zu gehen, da sie die Sprache der Insulaner nicht verstanden, obwohl sie anmutig und melodisch wie das Italienische klingt. So schrieb der genuesische Kapitän Niccoloso da Recco 1341, der als einer der ersten Europäer kanarischen Boden betrat. Und er fuhr fort: Sie singen lieblich, tanzen wie die Franzosen, lächeln viel, sind fröhlicher und zivilisierter als viele Spanier. Die Ureinwohner der Kanaren, davon geht man heute aus, waren ab ca. 500 v. Chr. von Nordwestafrika auf die Inseln gelangt. Sie sprachen Dialekte der Berber und bedienten sich, wie Felszeichnungen belegen, auch deren Schrift. Mit der Eroberung der Kanaren (1402-1496) wurde das Berberische weitgehend verdrängt, hat sich aber in zahlreichen Orts-, Tier- und Pflanzennamen erhalten, die oft mit dem Buchstaben A, T oder G beginnen und ganz und gar unspanisch klingen: Anaga, Artenara, Taburiente, Tanajara, Tindaya, Güimar, Gáldar, Guarazoca und Giniginámar. Überdauert haben auch die Namen legendärer Stammeshäuptlinge und ihrer Frauen, deren abenteuerliche Lebensgeschichten von einer Generation zur nächsten weitererzählt wurden. Heute werden Neugeborene nach den altkanarischen Urahnen benannt. Iballa und Daida heißen z. B. die Surf-Weltmeisterinnen aus Gran Canaria.