SICHERHEITS- UND KOORDINIERUNGSPLAN (ART.12 GESETZESVERTRETENDES DEKRET 494/96) PIANO DI SICUREZZA E COORDINAMENTO (ART.12 D.LGS.

Ähnliche Dokumente

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

Bestimmungen im Bereich Sicherheit und Koordinierung Disposizioni in materia di sicurezza e coordinamento

Baustellenordnung. gilt für sämtliche Bau-, Reparatur-, und Montagearbeiten bei den Firmen: Rudolf Flender GmbH & Co. KG

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 11 Edilizia e servizio tecnico Ufficio appalti

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

Gemeldete Arbeitsunfälle Infortuni sul lavoro denunciati

Einheitsdokument zur Bewertung der Risiken zur Beseitigung der Interferenzen (DUVRI)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Montageplan der Gerüste (PAGA) Piano di montaggio dei ponteggi (PIMUS)

Mamma e papà, il mio abbigliamento da sci è importante per non soffrire il freddo!

SICHERHEITS- UND KOORDINIERUNGSPLAN PIANO DELLA SICUREZZA E DI COORDINAMENO (Gesetzesvertretenden Dekrets 81/2008) (Decreto Legislativo 81/2008)

Gemeldete Arbeitsunfälle Infortuni sul lavoro denunciati

REGOLAMENTO PER L UTILIZZO DELLA PALESTRA COMUNALE

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

anni per la sicurezza sul lavoro in edilizia... 18/02/2013

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

SICHERHEITS- UND KOORDINIERUNGSPLAN (ART.12 GESETZESVERTRETENDES DEKRET 494/96) PIANO DI SICUREZZA E COORDINAMENTO (ART.12 D.LGS.

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

Seite Pagina. Art. Beschreibung Descrizione. 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Artikel 2 Articolo 2

Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

Scheda tecnica dei requisiti tecnicofunzionali per gli impianti natatori delle piscine pubbliche. (si prega di aggiornare ad ogni variazione)

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Segnalazione certificata di un evento fino ad un massimo di 200 partecipanti che termina entro le ore 24 del giorno di inizio

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Gemeldete Arbeitsunfälle Infortuni sul lavoro denunciati

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Wasserkraft. Energia idraulica

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

MARA. Montageanleitung Mounting Instructions Istruzioni di montaggio. Abmessungen / Dimensions / Dimensioni

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft

Il produttore

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

SUA 037/2015 POLO SCOLASTICO VIPITENO/SCHULZENTRUM STERZING

MODALITÀ OPERATIVE E DI APPLICAZIONE DELLA NORMATIVA DI SICUREZZA E IGIENE DEL LAVORO TESTO UNICO DI SICUREZZA SUL LAVORO

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

ERWEITERUNG 132/20 KV UMSPANNWERK SAND IN TAUFERS AMPLIAMENTO CABINA PRIMARIA 132/20 KV CP CAMPO TURES Einreichprojekt / Progetto definitivo

con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare,

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

POS PIANO OPERATIVO di SICUREZZA ai sensi del D.Lgs.81/2008. ESP EINSATZSICHERHEITSPLAN gemäß G.v.D.81/2008

Der Einheitstext zum Arbeitsschutz

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

Diesbezüglich wird daran erinnert, dass Tiere der folgenden Kategorien dem Schnelltest zu unterziehen sind:

AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Bezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

VELA ROUND. Montageanleitung Mounting Instructions Istruzioni di montaggio

PSC PIANO DI SICUREZZA E COORDINAMENTO D.LGS. 81/2008 KOORDINIERUNGSPLAN G.V.D. 81/2008 AUSFÜHRUNGSPROJEKT PROGETTO ESECUTIVO

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

TEIL B II SICHERHEITS- UND GESUNDHEITSSCHUTZPLAN

Transkript:

GEMEINDE COMUNE DI BOZEN BOLZANO SICHERHEITS- UND KOORDINIERUNGSPLAN (ART.12 GESETZESVERTRETENDES DEKRET 494/96) PIANO DI SICUREZZA E COORDINAMENTO (ART.12 D.LGS. 494/96) PROJEKT neugestaltung des schulkomplexes don bosco - montecassino PROGETTO erweiterung grundschule g.bosco intervento di riqualificazione del comparto scolastico don bosco - montecassino ampliamento della scuola elementare g.bosco 05 Baustellenordnung Regolamento di cantiere Folgende Personen bestätigen die Richtigkeit der Angaben Per accettazione del Documento Rev. Nr. Datum Bauherr Unternehmen KPP KAP Rev. n. Data La Committenza L Impresa Il CSP Il CSE DER SICHERHEITSKOORDINATOR IN DER PLANUNGS- UND AUSFÜHRUNGSPHASE IL COORDINATORE PER LA SICUREZZA IN FASE DI PROGETTAZIONE ED ESECUZIONE Dr.Arch.Roberto D Ambrogio roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 1

INDICE INHALTSVERZEICHNIS A. ASPETTI GENERALI - ALLGEMEINES...4 1. Ubicazione del cantiere Standort der Baustelle...4 2 Indirizzi e numeri di telefono Adressen und Telefonnummern...4 3. Organizzazione - Organisation...4 4. Coordinamento e sorveglianza ai fini della sicurezza sul lavoro Koordinierung und Überwachung für die Sicherheit am Arbeitsplatz...4 5. Relazione - Bericht...5 6. Personale - Personal...5 B. LUOGHI DI LAVORO - ARBEITSBEREICHE...6 1 Installazione del cantiere, viabilità Aufbau der Baustelle, Verkehrsregelung...6 2. Alloggiamenti ed attrezzature sociali Unterkünfte und Einrichtungen...6 3. Posti di lavoro attrezzati contro il freddo o il caldo Kälte- und wärmegeschützte Arbeitsbereiche...6 4. Stazione di pronto soccorso Erste-Hilfe-Station...7 5. Approvvigionamento di energia elettrica Stromversorgung...7 6. Impianto di telecomunicazioni - Telekommunikationsanlage...7 7. Pulizia ed igiene Reinigung und Hygiene...7 8. Abuso di bevande alcoliche - Alkoholmißbrauch...7 9. Divieto di fumare - Rauchverbot...8 C. SICUREZZA SUL LAVORO SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ...9 1. Prescrizioni, specialisti della sicurezza Vorschriften, Sicherheitsfachleute...9 2. Medicina del lavoro, previdenza Arbeitsmedizin, Vorsorge...9 3. Movimenti di terre - Erdbewegungen...9 4. Montaggi - Montagearbeiten...9 5. Posti di lavoro in quota e vie di transito Erhöhte Arbeitsbereiche und Durchgänge...10 6. Impianti elettrici e mezzi d esercizio Elektrische Anlagen und Geräte...10 7. Macchine ed attrezzature di cantiere Baustellenmaschinen und -geräte...10 8. Impianti che richiedono sorveglianza Zu überwachende Anlagen...10 9. Sostanze pericolose - Gefahrenstoffe...11 10. Mezzi personali di protezione Persönliche Schutzausrüstungen...11 D. PROTEZIONE CONTRO GLI INCENDI E LE SCARICHE ATMOSFERICHE BRAND UND BLITZSCHUTZ...11 1. Incaricato della protezione contro gli incendi - Brandschutzbeauftragter...11 2. Misure di prevenzione - Vorbeugemaßnahmen...12 3. Incendio - Brand...12 4. Scariche atmosferiche Atmosphärische Entladungen...12 E. TUTELA DELL AMBIENTE - UMWELTSCHUTZ...12 1. Rifiuti - Müll...12 2. Inquinamento acustico - Lärmverschmutzung...12 F. PROTEZIONE DEL CANTIERE SCHUTZ DER BAUSTELLE...13 1. Fotografie - Fotoaufnahmen...13 2. Visitatori - Besucher...13 3. Servizio di vigilanza - Überwachungsdienst...13 4. Recinzioni - Umzäunung...13 roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 2

PRÄMISSE Die in dieser Baustellenordnung sie ist integrierender Bestandteil des Sicherheitsplanes enthaltenen Bestimmungen sollen einen geordneten Arbeitsabwicklung sowie die Sicherheit der Arbeiter und Anlagen gewährleisten; sie sind für den Auftragnehmer, der erklärt, sie uneingeschränkt anzunehmen, bindende Vertragsbestimmungen; die Kosten dafür sind mit den Angebotspreisen vergütet. Die Bestimmungen enthalten Regeln für die Organisation, die Koordinierung und die Überwachung der Baustelle; sie müssen von allen Personen und Unternehmen beachtet werden, die auf der Baustelle tätig sind. Jedes Unternehmen muss seine Arbeiter über den Inhalt dieser Baustellenordnung informieren. Die Arbeiten werden bei laufendem Schulbetrieb durchgeführt. Jede Arbeitshandlung kann für Schüler und Lehrer und anderem Schulpersonal Vorbildfunktion haben. Es können zudem Klassenbesuche zu didaktischen Zwecken auf der Baustelle erfolgen (nach vorhergehender Vormerkung und Genehmigung seitens des KAP). Die Arbeiter übernehmen somit auch eine erzieherische Rolle. PREMESSA Le disposizioni contenute nel presente regolamento di cantiere parte integrante del piano di sicurezza tendono a consentire uno svolgimento regolato dei lavori ed a garantire la sicurezza di lavoratori ed impianti; costituiscono condizioni di contratto vincolanti per l impresa assegnataria dei lavori, che dichiara di accettarle incondizionatamente, ritenendo gli oneri compensati nei prezzi d offerta. Sono qui comprese regole per l organizzazione, il coordinamento e la sorveglianza del cantiere e vanno applicate da tutti i soggetti che operano a qualsiasi titolo nel cantiere. Ogni impresa ha il dovere di informare il proprio personale sul contenuto del presente regolamento. I lavori si svolgeranno in concomitanza con l attività scolastica. Ogni operazione potrà essere presa come esempio da parte di allievi e personale docente e non docente. Potranno essere effettuate in cantiere previo prenotazione ed autorizzazione da parte del CSE - visite didattiche. Il ruolo dei lavoratori è quindi ulteriormente significativo perchè educativo. roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 3

A. ALLGEMEINES 1. Standort der Baustelle Die Standorte, der Anschluss an das öffentliche Straßennetz und die Anschlüsse an die Versorgungsnetze sind in dem dem SKP beiliegenden Plan 1 angeführt (Anlage I) und müssen vom Unternehmen innerhalb von 15 Tagen ab Zuweisung der Arbeiten und jedenfalls vor Baubeginn ergänzt werden. Sollte der oben angeführte Plan verändert werden, müssen dem Sicherheitskoordinator 2 Kopien des aktualisierten Planes (1 Plan muss zum Zeichen der Annahme gegengezeichnet, dem Unternehmen zurück-gegeben und auf der Baustelle aufbewahrt werden) sowie die entsprechende Datei in.dwg-format ausgehändigt werden. Neben der verbaubaren Fläche sind auch angrenzende Areale und Bereiche Teil der Baustelle, die vom Auftraggeber oder der öffentlichen Körperschaft zur Verfügung gestellt werden und die von der Bautätigkeit betroffen sein können (siehe Straßenanlage). 2. Adressen und Telefonnummern Anlage II dieser Baustellenordnung ist das dem SKP beiliegende Verzeichnis mit Adressen, Telefonnummern und E-Mail-Adressen der Personen, die am Projekt beteiligt sind sowie der Vertreter der betroffenen Bauunternehmen (bei Bedarf muss das Verzeichnis in mehreren Kopien vorhanden sein). Besagtes Verzeichnis muss in Echtzeit aktualisiert und nach jeder Aktualisierung auf Betreiben des Auftragnehmers denjenigen übermittelt werden, die an den Bauarbeiten beteiligt sind. 3. Organisation Der Auftragnehmer muss zum Zwecke der Sicherheit am Arbeitsplatz in einem Organigramm (das dem SKP beiliegt) die Anweisungen hinsichtlich Leitung und Durchführung der Arbeiten sowie Koordinierung und Überwachung darstellen; dabei müssen Verantwortungsbereiche und Qualifikationen der eigenen Arbeiter angeführt werden; diese müssen von Mal zu Mal durch jene der Subunternehmen ergänzt werden. Nicht erlaubt ist der Zutritt zur Baustelle, ohne dass dies zuvor im Organigramm angeführt wird. A. ASPETTI GENERALI 1. Ubicazione del cantiere I piani per l ubicazione, il collegamento alla rete stradale pubblica egli allacciamenti alle reti sono oggetto della tavola 1 allegata al PSC (allegato I) e dovranno essere integrati dall impresa entro 15gg dall assegnazione dei lavori e comunque prima dell inizio dei lavori. In caso di modifiche alla succitata tavola dovranno essere messe a disposizione del coordinatore 2 copie della tavola aggiornata (1 controfirmata per accettazione sarà ritornata all impresa e custodita in cantiere) e relativo file in formato.dwg. Oltre al terreno edificabile appartengono al cantiere anche le aree e zone confinanti messe a disposizione dal committente o dall ente pubblico e che possono essere comunque interessate dall attività edilizia (vedi sedime stradale). 2 Indirizzi e numeri di telefono La lista allegata al PSC con indirizzi, numeri di telefono ed e-mail dei partecipanti al progetto e dei rappresentanti delle imprese realizzatrici costituirà l allegato II del presente regolamento (in caso di necessità dovrà essere disponibile anche in più copie). Detta lista viene aggiornata in tempo reale e dopo ogni nuovo aggiornamento inviata ai partecipanti ai lavori a cura dell impresa assegnataria. 3. Organizzazione L impresa assegnataria deve illustrare in un organigramma (allegato al POS) le disposizioni relative alla direzione ed alla realizzazione dei lavori, nonché al coordinamento ed alla sorveglianza ai fini della sicurezza sul lavoro, indicando le rispettive responsabilità e qualifiche del proprio personale, integrate di volta in volta da quelle relative alle imprese subappaltatrici. Non è ammesso l ingresso di alcuno in cantiere senza preventiva segnalazione nell organigramma. 4. Koordinierung und Überwachung zum Zwecke der Sicherheit am Arbeitsplatz Das Unternehmen ernennt auf eigene Kosten und Veranlassung den technischen Baustellenleiter; diesem obliegt die Erteilung von Weisungen, die für alle am Bauprojekt beteiligten Personen bindend sind. Vor Baubeginn muss das 4. Coordinamento e sorveglianza ai fini della sicurezza sul lavoro L impresa, a propria cura e spese, nomina il Direttore Tecnico di Cantiere, al quale spetta di impartire le direttive valide per tutte le persone che partecipano ai lavori. Prima dell inizio dei lavori l impresa deve indicare attraverso il POS al Unternehmen über den Einsatz-Sicherheitsplan CSE i procedimenti lavorativi e le misure di roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 4

den KAP über die geplanten Arbeitsabläufe und Sicherheitsvorkehrungen unterrichten. Der KAP kontrolliert auf der Grundlage des Einsatz- Sicherheitsplanes, des Leistungsverzeichnisses und des Arbeitsprogramms die Daten, um zu überprüfen, dass die Arbeiten der einzelnen Tätigkeiten durchgeführt werden können, ohne sich gegenseitig zu beeinträchtigen (es dürfen keine Überschneidungen und Wechselwirkungen im selben Arbeitsbereich auftreten). Sollte sich bei der Überprüfung herausstellen, dass die Sicherheitsmaßnahmen mangelhaft sind, entscheidet der KAP gemeinsam mit dem technischen Baustellenleiter über die Änderungen, die an den entsprechenden Plänen und Arbeits-verfahren angebracht werden. Über jede Handlung muss ein eigenes Protokoll verfasst werden. In Übereinstimmung mit dem Baustellenleiter und der Bauleitung arbeitet der KAP einen Zeitplan für die Koordinierungsgespräche und die Kontrollbesuche aus (regelmäßig wöchentliche Kontrollbesuche und unangemeldete Besuche). Der Auftragnehmer muss die Vertreter aller Subunternehmen kontaktieren, die auf der Baustelle anwesend sind oder von der Arbeitsplanung betroffen sind. Alle Vertreter müssen bei den Koordinierungssitzungen anwesend sein; dies gilt auch für jene Unternehmen, die laut Arbeitsprogramm ihre Arbeit erst in der darauf folgenden Woche beginnen. sicurezza previste. Il CSE sulla base del PSC, del capitolato di appalto e del programma lavori esamina i dati per verificare che i lavori possano svolgersi secondo le previsioni senza reciproco pregiudizio tra le singole attività (non sono ammesse sovrapposizioni ed interferenze nella stessa zona di lavoro). Se dall esame le misure di sicurezza dovessero risultare insufficienti, il CSE concorda con il Direttore tecnico di cantiere le opportune modifiche da apportare ai rispettivi piani ed ai procedimenti lavorativi. Di ogni atto sarà steso apposito verbale. In accordo con il Direttore di cantiere e la D.L. il CSE elabora un calendario di incontri per i colloqui di coordinamento e le visite ispettive (con frequenza settimanale costante integrata da visite senza preavviso). Il commissionario si fa carico di contattare i rappresentanti di tutti i subappaltatori presenti in cantiere o comunque coinvolti nella programmazione dei lavori. Tutti i rappresentanti dovranno essere presenti alle riunioni di coordinamento, compresi quelli di imprese che, ai sensi del programma lavori, inizieranno quelli di loro competenza la settimana successiva. 5. Bericht Das Unternehmen muss über Personal, Ausrüstung, verwendete Baumaterialien, Leistung, Arbeitsfortschritt oder besondere Ereignisse Bericht erstatten. Der KAP muss über jeden Unfall oder Schaden benachrichtigt werden. Das KAP muss zudem über jedes Ereignis, das für die Baustelle von Bedeutung ist, mittels schriftlicher Mitteilung mit formaler Bestätigung informiert werden (eingeschriebener Brief, E-Mail, Fax, usw.). Zu diesem Zweck wurde ein ergänzbares Datenblatt erstellt, das dem SKP beiliegt (Anlage I). 6. Personal Das Personal muss sich für die ihm übertragenen Arbeiten eignen; dies gilt im Besonderen für Kranfahrer, Fahrer von Erdbewegungsmaschinen, Hubwagen, usw., die im Besitz der erforderlichen Berufsbescheinigungen sein und Erfahrung aufweisen müssen. Arbeiter, welche den Bestimmungen zum Arbeitsschutz und zur Unfallverhütung oder aber den Anweisungen des KAP oder des Auftraggebers zuwiderhandeln, werden ihres Auftrages entbunden und ersetzt. 5. Relazione L impresa appaltatrice deve riferire adeguatamente su personale, attrezzi e materiali impiegati, nonché sul rendimento, avanzamento dei lavori o fatti particolari. Qualsiasi incidente o danneggiamento va comunicato al CSE. Il CSE deve essere informato di ogni evento significativo per il cantiere tramite comunicazione scritta con riscontro formale (raccomandata r.r., e- mail, fax, ecc.). A tale scopo è stata predisposta apposita scheda integrabile allegata al PSC (allegato I). 6. Personale Il personale preposto deve essere adatto a svolgere il lavoro assegnatogli, ed in particolare conduttori di gru, macchine movimento di terre, carrellisti, ecc. dovranno essere in possesso dei necessari attestati professionali oltre ad avere requisiti di preparazione ed esperienza. Coloro i quali contravvengono alle norme di tutela del lavoro e di prevenzione degli infortuni oppure non rispettano le direttive del CSE o della Stazione Appaltante vengono sospesi dal loro incarico e sostituiti. roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 5

B. ARBEITSBEREICHE 1 Aufbau der Baustelle, Verkehrsregelung Das Unternehmen muss die Baustelle in dem ihm überwiesenen Areal in Übereinstimmung mit dem Layout des SKP einrichten. Die Baustelle kann nur über die gekennzeichneten Zugänge und Zufahrten betreten oder verlassen werden. Die Durchfahrtsbereiche weisen die im SKP angeführte Beschilderung auf. Die privaten Fahrzeuge müssen in den dafür vorgesehenen Parkplätzen abgestellt werden. Innerhalb der Baustelle gelten die Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung. Die Höchstgeschwindigkeit auf der Baustelle beträgt 10km/h. In den Durchfahrtsbereichen dürfen keine Bau- und Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die Durchfahrt ist im Einbahnverkehr vorgesehen. Eventuelle Ausnahmen werden mit dem KAP vereinbart. In der Regel ist auf der Baustelle das Rückwärtsfahren verboten: Sollte dies jedoch notwendig sein, muss das Rückwärtsfahren von Bodenpersonal überwacht werden. Die Zufahrtsstraßen für Krankenwagen, Fahrzeuge von Feuerwehr, Polizei oder anderen dürfen niemals versperrt sein und die Durchfahrt behindern. Dies gilt auch für die Fluchtwege aus der Baustelle, die in den Plänen ausgewiesen sind. Baumaterialien, Maschinen und Werkzeuge werden je nach Arbeitsfortschritt auf die Baustelle gebracht. Die Übergabemodalitäten, der Standort sowie das Auf- und Abladen werden mit dem KAP vereinbart. Das Unternehmen stellt für die Baumaterialien angemessene Lagerbereiche zur Verfügung; der Auftraggeber gewährleistet sichere Lagerbereiche für die eventuell direkt an ihn gelieferten Baumaterialien und übernimmt in diesem Fall die Haftung für die Lagerung. Nach Beendigung der Arbeiten muss die Baustelle umgehend abgebaut werden und der ursprüngliche Zustand des von den Arbeiten betroffenen Areals wiederhergestellt werden, sofern nicht anders vorgegeben. 2. Unterkünfte und Einrichtungen Im Baustellenbereich werden die im SKP vorgesehenen Einrichtungen in deutlich erkennbaren Bereichen aufgestellt (vom Arbeitsbereich abgetrennt); sie müssen die Umweltschutzauflagen erfüllen. Der Boden des umliegenden Bereiches muss eine Wasserdrainage aufweisen oder asphaltiert sein, damit sich kein Wasser sammeln kann. B. LUOGHI DI LAVORO 1 Installazione del cantiere, viabilità L impresa deve allestire il cantiere nello spazio assegnatogli conformemente a quanto indicato nel layout allegato al PSC. E possibile entrare ed uscire dal cantiere solo servendosi degli accessi (pedonali o carrabili) segnalati. Le zone di transito saranno munite della segnaletica indicata nel PSC. I veicoli privati vanno lasciati negli appositi parcheggi. All interno del cantiere vigono le norme del codice stradale. Il limite di velocità è fissato in 10km/h. Nelle zone di transito non si possono svolgere lavori di costruzione e di montaggio. Il transito è previsto a senso unico per direzione di marcia. Eventuali eccezioni vanno concordate con il CSE. Generalmente in cantiere è vietato procedere a retromarcia: in caso di necessità, tale manovra va diretta da persona a terra. Le vie di accesso per ambulanze, veicoli dei VVF, della polizia o altri mezzi ausiliari vanno tenute sempre libere, così come le vie di fuga dal cantiere indicate nelle planimetrie. Materiali, macchinari ed attrezzi vanno introdotti in cantiere secondo lo stato di avanzamento dei lavori. Modalità di consegna, ubicazione così come carico e scarico vanno concordati con il CSE. L impresa mette a disposizione depositi adeguati per i materiali oggetto di lavorazioni; la stazione appaltante fornisce depositi sicuri per i materiali eventualmente direttamente consegnatigli, assumendo in quel caso la responsabilità della conservazione. Al termine dei lavori il cantiere deve essere immediatamente smantellato e ripristinato lo stato originario dell area utilizzata per i lavori, o intaccata dagli stessi, salvo diversa indicazione. 2. Alloggiamenti ed attrezzature sociali Nell area di cantiere saranno approntate le attrezzature previste nel PSC, ubicate in area ben definita (isolata dall ambiente di lavoro) e corrispondenti ai requisiti di igiene ambientale. Nella pavimentazione dell area circostante dovrà essere evitata la formazione di ristagni di acqua attraverso opportuno drenaggio o asfaltatura. 3. Kälte- und wärmegeschützte Arbeitsbereiche Das Unternehmen muss dafür sorgen, dass die Arbeitsbereiche vor Kälte und Wärme geschützt sind. Sollten die Temperaturen über oder unter 3. Posti di lavoro attrezzati contro freddo o caldo L impresa provvede ad attrezzare posti di lavoro contro il freddo o il caldo. Qualora la temperatura dovesse scendere o salire sotto o sopra limiti roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 6

die akzeptablen Grenzwerte steigen oder fallen (und zwar 0 C und 35 C) oder sollten Niederschläge lange andauern, kann der KAP in jedem Fall eine Einstellung der Arbeit auch nur für einzelne Bereiche oder einzelne Arbeiten anordnen. accettabili (rispettivamente 0 C e 35 C), oppure precipitazioni atmosferiche dovessero protrarsi, il CSE può ordinare comunque la sospensione dei lavori, anche solo per zone o singole lavorazioni. 4. Erste-Hilfe-Station Der Auftragnehmer muss einen Bereich für die ärztliche Versorgung zur Verfügung stellen, der entsprechend ausgerüstet sein muss und sich stets in hygienisch einwandfreiem Zustand befinden muss. In diesem Bereich, in dem sich ein Waschbecken befinden muss, befindet sich ein Erste-Hilfe-Koffer. 5. Stromversorgung Von der vorhandenen Hauptschalttafel wird zu einer Verteilertafel zu jedem Stock abgezweigt und von dieser wiederum einer für jede Zone. Jedes Unternehmen schließt an die für den Arbeitsbereich zuständigen Schalttafel an. Die Anschlüsse weisen die erforderlichen Zulassungen auf und verfügen über kontrollierte Erdungs-anlagen (obliegt dem Auftragnehmer). 6. Telekommunikationsanlage Das Unternehmen hat auf eigene Veranlassung und Kosten für die Telefonanschlüsse gesorgt, die für die Installation des Baustellentelefons, eines Fax-/Fotokopier-/Druckerdienstes und einer Internet-Adresse (auf einem Computer mit Modemanschluss) erforderlich sind und die der BL und dem KAP sowie den betroffenen Unternehmen ausschließlich für Arbeitszwecke zur Verfügung stehen (direkter Zusammenhang mit BL und KAP). 7. Reinigung und Hygiene Das Unternehmen muss für Sauberkeit und Ordnung in dem ihm übertragenen Areal sorgen. Die bei der Bautätigkeit anfallenden Abfälle müssen umgehend getrennt und in den dafür vorgesehenen Behältern entsorgt und auf die entsprechenden Deponien gebracht werden. Abfälle dürfen über die wöchentlichen Reinigungen hinaus nicht aufbewahrt werden. Die Durchfahrtswege und die Fluchtwege müssen stets frei von jeglichen Bauschutt und Arbeitsabfällen sein. Der KAP kann Dritte mit dieser Aufgabe beauftragen und die Kosten dem Auftragnehmer anlasten. Unterkünfte, Einrichtungen, Baustellenbüros und Diensträume müssen gewartet werden und den Hygieneanforderungen entsprechen. 4. Stazione di pronto soccorso L impresa assegnataria dei lavori mette a disposizione una zona di medicazione idoneamente attrezzata e da mantenere sempre in perfetto stato igienico-ambientale. In tale zona, dotata di lavandino, è disponibile la cassetta di pronto soccorso. 5. Approvvigionamento di energia elettrica E a disposizione un quadro generale da cui si distribuisce un quadro per ogni piano e da qui un quadro per ogni zona. Ogni impresa si collega con il quadro di pertinenza della zona di lavorazione. Gli allacciamenti sono provvisti di regolare certificazione e di verifiche degli impianti di messa a terra (a cura del commissionario). 6. Impianto di telecomunicazioni L impresa ha predisposto a propria cura e spese gli allacciamenti telefonici necessari per garantire l installazione del telefono di cantiere, di un servizio fax/fotocopiatrice/stampante e di indirizzo internet (su apposito computer collegato via modem) a disposizione della D.L. e del CSE, nonché su richiesta delle imprese coinvolte, per motivi strettamente attinenti l andamento dei lavori (rapporti diretti con D.L. e CSE). 7. Pulizia ed igiene L impresa ha l obbligo di mantenere pulita ed ordinata l area assegnatagli. I rifiuti derivanti dall attività edilizia vengono immediatamente separati e conferiti nei relativi containers e successivamente avviati alle rispettive discariche. Non è consentito il mantenimento di rifiuti oltre le pulizie settimanali. Le vie di transito e di fuga sono sempre mantenute libere da qualsiasi resto di lavorazione. Il CSE può affidare a terzi il disbrigo di tale incombenza addebitando i costi all impresa assegnataria. Alloggiamenti, attrezzature sociali, uffici di cantiere e locali di servizio devono essere sottoposti a manutenzione e rispondere ai requisiti igienici. 8. Alkoholmissbrauch Das Unternehmen muss von der Baustelle jene Personen entfernen, die gewohnheitsmäßig zuviel alkoholische Getränke trinken. Der Bauherr behält 8. Abuso di bevande alcoliche L impresa ha l obbligo di allontanare dal cantiere le persone solite abusare di bevande alcoliche. Il committente si riserva di imporre a tali soggetti il roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 7

sich das Recht vor, diesen Personen den Zutritt zur Baustelle zu verwehren. divieto di accesso al cantiere. 9. Rauchverbot In den Arbeitsbereichen im Gebäude, in den Unterkünften, den weiteren Einrichtungen, den Baustellenbüros und den Diensträumen ist das Rauchen verboten. Dieses Verbot gilt auch in den Lagerbereichen. 9. Divieto di fumare Nei luoghi di lavoro interni all edificio, così come negli alloggiamenti, attrezzature sociali, uffici di cantiere e locali di servizio, è fatto divieto di fumare. Tale divieto è esteso all esterno ai luoghi di deposito. roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 8

C. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ 1. Vorschriften, Sicherheitsfachleute Auf der Baustelle müssen die Bestimmungen zum Arbeitsschutz und zur Unfallverhütung beachtet werden. Diesbezüglich muss das Personal regelmäßig ausgebildet werden. Die Ausbildung muss in einem Curriculum für jeden Arbeiter aufscheinen, das vorhanden sein muss, sobald dieser die Baustelle aufsucht. Die Baustellenordnung bestätigt die Pflicht des Kommissionärs Fachleute und Sicherheitsbeauftragte einzusetzen. Er muss dem KAP von Mal zu Mal Name, Adresse und Erreichbarkeit der Fachkräfte und Zuständigen mitteilen (Beispiel: Arbeitergruppe, die für die Vorbereitung der Hilfsbauten zuständig ist). 2. Arbeitsmedizin Vorsorge Der Auftragnehmer muss dafür sorgen, dass bei gesundheitsschädlichen Arbeiten dafür geeignete Arbeiter eingesetzt werden, die regelmäßigen ärztlichen Kontrollvisiten unterzogen werden müssen. Die ärztliche Bescheinigung muss dem KAP für jeden eingesetzten Arbeiter vor Beginn der jeweiligen Arbeiten vorgelegt werden. 3. Erdbewegungen Der Bauherr liefert die Daten über die Beschaffenheit des Geländes, die für eine Bewertung der Sicherheit von Schächten und Gründungsaushuben erforderlich sind. Sollte der Auftragnehmer feststellen, dass die Bodenbeschaffenheit nicht den gelieferten Daten entspricht, ist er verpflichtet, dies dem Auftraggeber schriftlich mitzuteilen (über die BL und den KAP). Die regelmäßige Kontrolle der Stabilität und der Festigkeit der Aushubswände und Schächte sowie eventuelle Stützarbeiten obliegen dem Auftragnehmer, der auf eigene Kosten und Veranlassung einen Geologen für die BL in der Ausführungsphase beauftragen muss. 4. Montagearbeiten Für die Montagearbeiten muss der Auftragnehmer schriftliche Anweisungen mit allen Sicherheitsangaben erteilen. Im Besonderen müssen die vorübergehenden Lagerbereiche und die Transport- und Montagebedingungen erläutert werden. Es liegen die jeweiligen Aufrisse bei, in denen die sicheren Arbeits- und Durchgangsbereiche angeführt sind. Die Arbeiten dürfen erst nach der Überprüfung der Montageanleitungen seitens des KAP, und nachdem alle auf der Baustelle anwesende Beschäftigten darüber informiert wurden, durchgeführt werden. C. SICUREZZA SUL LAVORO 1. Prescrizioni, specialisti della sicurezza All interno del cantiere devono essere rispettate le norme di tutela del lavoro e di prevenzione degli infortuni. In tal senso è necessario addestrare regolarmente il personale. Dell addestramento impartito deve risultare traccia fornendo curriculum per ogni lavoratore presente al momento del suo ingresso in cantiere. Il regolamento del cantiere conferma l obbligo del commissionario di impiegare specialisti ed addetti alla sicurezza. Egli deve comunicare di volta in volta al CSE nome, indirizzo e reperibilità degli specialisti e degli addetti (es.: squadra addetta all apprestamento delle opere provvisionali). 2. Medicina del lavoro previdenza Il commissionario deve provvedere, affinché per i lavori che possono nuocere alla salute venga impiegato personale idoneo, che deve essere sottoposto regolarmente a visite mediche preventive e di controllo. La relativa attestazione del medico del lavoro deve essere presentata al CSE per ogni lavoratore impiegato prima dell inizio dei rispettivi lavori. 3. Movimenti di terre Il committente fornisce i dati relativi alle caratteristiche del terreno, necessari per valutare la sicurezza di pozzi e scavi di fondazione. Qualora il commissionario dovesse rilevare che le condizioni del suolo differiscono dai valori forniti, egli è obbligato a darne comunicazione per iscritto al committente (tramite la DL ed il CSE). Il regolare controllo della stabilità e resistenza delle pareti di scavo e pozzi ovvero gli eventuali lavori di rinforzo spettano al commissionario il quale dovrà incaricare a propria cura e spese un geologo per la DL in fase esecutiva. 4. Montaggi Per i lavori di montaggio il commissionario deve fornire istruzioni scritte che offrano tutti i dati ai fini della sicurezza. In particolare dovranno essere descritti i depositi provvisori e le condizioni di trasporto e montaggio. Sono allegati i relativi prospetti con indicate le zone di lavoro e di transito sicure. I lavori potranno svolgersi solo dopo verifica delle istruzioni di montaggio da parte del CSE e la dovuta informazione di tutti i lavoratori presenti in cantiere. roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 9

5. Erhöhte Arbeitsbereiche und Durchgänge Der Auftragnehmer muss dafür sorgen, dass die Arbeitsbereiche und Durchgänge, die sich auf über 1,50 m über der Grundebene befinden, erst dann betreten werden, nachdem die von jedem betroffenen Unternehmen ernannten Sicherheitsbeauftragten die Sicherheitsvorkehrungen überprüft (und unterzeichnet) haben, die vor einem Abstürzen schützen sollen. Die Bereiche, die sich unter erhöhten Arbeitsbereichen befinden, müssen für den Durchgang gesperrt werden. 6. Elektrische Anlagen und Geräte Der Auftragnehmer darf seine Anlagen und Geräte nur über Versorgungspunkte speisen, die über gesetzeskonforme Schutzvorrichtungen verfügen. Alle Elektroanlagen und Geräte müssen den geltenden Bestimmungen entsprechen und regelmäßigen Kontrollen unterzogen werden, die dokumentiert werden müssen. 7. Baustellenmaschinen und -geräte Der Auftragnehmer darf auf der Baustelle nur Maschinen und Geräte zulassen, die den vorgeschriebenen technische Sicherheitsüberprüfungen unterzogen wurden. Die Abnahmebescheinigungen für die besagten Mittel müssen dem KAP vor deren Einsatz vorgelegt werden. Der Standort von schwer verlegbaren Maschinen muss in einem eigenen Plan angeführt werden, der dem Einsatz-Sicherheitsplan beiliegen muss. Sollte es erforderlich sein, dass auf der Baustelle mehrere Maschinen in demselben Arbeitsbereich eingesetzt werden müssen, muss der Umsetzungsplan eine Planung zur Arbeitsabwicklung enthalten, die genehmigt werden muss. Sollte eine Maschine auf derselben Baustelle für mehrere Arbeiten verwendet werden (beispielsweise ein Kran, Gerüste, usw.), muss der Auftragnehmer eine Prioritätenliste festlegen, die dem KAP vorgelegt werden muss. 8. Zu überwachende Anlagen Anlagen, die - wie vom Gesetz vorgesehen - während ihrer Verwendung überwacht werden müssen (Dampfkessel, Aufzüge, Druckbehälter, Behälter mit Druckgas, Azetylenanlagen, Elektroanlagen in Räumen, in denen Explosionsgefahr besteht, Anlagen für die Lagerung, das Auffüllen und den Transport von brennbaren Flüssigkeiten), müssen in Übereinstimmung mit dem KAP montiert und eingesetzt werden. Der Auftragnehmer muss sich um alle vorgeschriebenen Meldungen, Genehmigungen und Zulassungen kümmern, sowie für die Wartung besagter Anlagen sorgen. 5. Posti di lavoro in quota e vie di transito Il commissionario deve provvedere affinché i posti di lavoro e le vie di transito situati rispettivamente ad un altezza superiore a 1.50m dal piano di riferimento, vengano occupati solo dopo che gli addetti alla sicurezza del lavoro, nominati da ciascuna impresa coinvolta, abbiano verificato (e sottoscritto) i provvedimenti adottati ai fini della sicurezza contro la caduta dall alto. Le zone sottostanti i posti di lavoro in quota vanno chiuse al passaggio. 6. Impianti elettrici e mezzi d esercizio Il commissionario può servire i propri impianti e mezzi d esercizio solo da punti di alimentazione dotati di dispositivi di protezione a norma di legge. Tutti gli impianti elettrici ed i mezzi di esercizio devono rispondere alle norme vigenti ed il loro stato va sottoposto a verifiche periodiche documentate. 7. Macchine ed attrezzature di cantiere Il commissionario può ammettere nel cantiere solo macchine ed attrezzi sottoposti ai prescritti collaudi di sicurezza. I certificati di collaudo relativi a detti mezzi vanno presentati al CSE prima di iniziare ad impiegarli. La collocazione dei macchinari difficilmente trasferibili dovrà essere indicata in apposita planimetria a corredo del POS. Se in cantiere fosse necessario impiegare più attrezzature in una stessa zona di lavoro, nel POS sarà indicato un piano di svolgimento dei lavori soggetto ad approvazione. Qualora una macchina sia necessaria all interno di uno stesso cantiere per più lavori (es.: gru, ponteggi, ecc.) il commissionario stabilirà un ordine di precedenza, da sottoporre all attenzione del CSE. 8. Impianti che richiedono sorveglianza Gli impianti che necessitano di sorveglianza durante il loro impiego in base alle norme vigenti (caldaie a vapore, elevatori, recipienti a pressione, serbatoi di gas compresso, impianti di acetilene, impianti elettrici situati in locali con pericolo di esplosione, impianti per il deposito, riempimento e trasporto di liquidi infiammabili) vanno installati e manovrati in accordo con il CSE. Il commissionario deve provvedere alle prescritte denunce, autorizzazioni e collaudi come pure alla manutenzione di detti impianti. roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 10

9. Gefahrenstoffe Der Einsatz von Gefahrenstoffen (etwa: Produkte für Oberflächenbehandlung, Lösungsmittel, usw.) muss im Einsatz-Sicherheitsplan angeführt werden. Der KAP muss über das Eintreffen besagter Materialien auf der Baustelle informiert werden. Der Auftragnehmer muss deren Lagerung sowie deren Verarbeitungszeiten im Arbeitsprogramm vorsehen und dem KAP zur Genehmigung vorlegen. 10. Persönliche Schutzausrüstung Der Zugang zur Baustelle ist nur Beschäftigten mit Schutzhelm und Sicherheitsschuhen erlaubt. Der Auftragnehmer muss für die notwendige Beschilderung sorgen. Sollte neben den erwähnten Schutzausrüstungen weitere Schutzausrüstungen erforderlich sein (etwa: Schutzbrillen, Gesicht- und Atemsschutzmasken, Gehörschutz, Regenmäntel oder spezielle Arbeitsbekleidung, die in besonderen Bereichen oder in Gefahrenmomenten verwendet werden müssen), ist es Pflicht des Kommissionärs die jeweiligen Bestimmungen auszuhängen, die beachtet werden müssen. Die Anzahl der auf der Baustelle aufbewahrten PSA muss der Anzahl der beschäftigten Arbeiter entsprechen, zuzüglich einer Reserveausrüstung von 10 Stück pro PSA, die der BL und Gästen (mit Genehmigung) vorbehalten sind. Sollten Besichtigungen zu Unterrichtszwecken geplant sein (siehe Prämisse) müssen so viele PSA vorhanden sein wie Besucher angemeldet sind (mindestens eine Schulklasse mit Begleitperson); die zu verwendenden PSA hängen von der jeweiligen Arbeitstätigkeit ab (mit vorhergehender Gutachten seitens des KAP). D. BRAND- UND BLITZSCHUTZ 1. Brandschutzbeauftragter Das Unternehmen muss im Einsatz- Sicherheitsplan einen Brandschutzplan mit entsprechender Verordnung und Alarmplan ausarbeiten; zudem muss es einen Brandschutzbeauftragten ernennen. Der Beauftragte überwacht die Anwendung der im SKP enthaltenen Brandschutzmaßnahmen. Das Unternehmen muss den KAP über alle Arbeiten, bei denen Brandgefahr besteht, informieren; dieser überwacht die Anwendbarkeit der vorgesehenen Maßnahmen, bereitet die Evakuierungswege und die erforderlichen Löschmittel vor. 9. Sostanze pericolose L impiego di sostanze pericolose (es.: prodotti per il trattamento di superfici, solventi, ecc.) deve essere indicato nel POS. Il CSE deve essere informato dell arrivo dei materiali in cantiere; il loro stoccaggio ed i tempi di lavorazione devono essere previsti nel programma lavori a carico del commissionario ed autorizzati dal CSE. 10. Mezzi personali di protezione L accesso al cantiere non è consentito alle persone prive di elmetto e scarpe di protezione. Il commissionario dovrà provvedere alla segnaletica necessaria. Quando oltre alle precauzioni citate si dovesse rendere necessario l impiego di altri mezzi protettivi (ad es.: occhiali, maschere per la protezione del viso e delle vie respiratorie, protezioni auricolari, mantelline per la pioggia o indumenti specifici, da indossare quando si opera in zone o momenti di particolare pericolo) è obbligo del commissionario provvedere all affissione delle relative norme da osservare. I DPI devono essere conservati presso il cantiere in numero pari agli addetti occupati più una riserva di almeno 10 per ogni DPI a disposizione della DL e di ospiti occasionali comunque autorizzati. Qualora fossero previste visite didattiche (vedi premessa) dovranno essere presenti DPI in numero adeguato ai visitatori (almeno una classe con accompagnatori) in funzione delle attività in corso (con parere preventivo del CSE). D. PROTEZIONE CONTRO GLI INCENDI E LE SCARICHE ATMOSFERICHE 1. Incaricato della protezione contro gli incendi Nel POS l Impresa redigerà un progetto di prevenzione incendi con relativo regolamento e piano d allarme e nominerà un responsabile in materia. Il responsabile vigilerà sull applicazione delle misure antincendio contenute nel PSC. Tutti i lavori che comportano pericolo di incendi vanno comunicati dall Impresa al CSE ed al responsabile, che verifica l applicabilità delle misure previste, allestisce le vie di evacuazione ed i mezzi di estinzione necessari. roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 11

2. Vorbeugemaßnahmen Brennbare oder selbstentzündliche Substanzen dürfen im Arbeitsbereich nur in der für die laufende Arbeit unbedingt erforderlichen Menge vorhanden sein. Der Auftragnehmer muss den Bereich, in dem Brandgefahr herrscht, mit Feuerlöschern oder anderen Löschmitteln ausstatten. Diese werden eingegrenzt und entsprechend gekennzeichnet. 3. Brand Das Unternehmen stellt Mannschaften für den Noteinsatz zusammen, die aus geschulten und mit der entsprechenden Ausrüstung versehenem Personen gebildet sind. Das gesamte auf der Baustelle tätige Personal muss über die Anweisungen im Brandfall unterrichtet sein. Im Brandfall findet der Alarmplan Anwendung; in diesem Plan nicht enthalten sind Brände, die mit normalen auf der Baustelle vorhandenen Feuerlöschern und Löschgeräten gelöscht werden können. 4. Atmosphärische Entladungen Stehen auf der Baustelle zahlreiche Baukräne, Pfeiler/Pylonen, Metallgerüste, usw., in die der Blitz einschlagen könnte, muss der Auftragnehmer präventiv dafür sorgen, dass der Plan der Elektroanlage mit den erforderlichen Vorkehrungen ergänzt wird, die mit dem KAP vereinbart wurden. E. UMWELTSCHUTZ 1. Müll Der Auftragnehmer muss für die differenzierte Abfallverwertung sorgen. Ein Verbrennen der Abfälle ist verboten. Die Kosten für die Deponie gehen zu Lasten des Bauherrn und werden nach Vorlage der entsprechenden Bestätigungen anerkannt. Die Abfälle werden in den dafür vorgesehenen Containern gesammelt. Sorgt der Auftragnehmer nicht für die umgehende Entfernung und Entsorgung der Abfälle, behält sich die BL vor, Dritte damit zu beauftragen und dem Auftragnehmer die Kosten anzulasten. 2. Lärmverschmutzung Der KAP muss über unvermeidbare und lärmerzeugende Arbeiten, welche die von den lokalen Bestimmungen vorgesehenen Grenzwerte überschreiten, informiert werden. Im Besonderen müssen die Arbeitszeiten gemäß SKP präventiv mit der Schulleitung vereinbart werden. 2. Misure di prevenzione Le sostanze infiammabili o soggette ad autocombustione possono essere tenute sul posto di lavoro solo nelle quantità strettamente necessarie per l esecuzione delle lavorazioni in corso. Compito del Commissionario è quello di rifornire con estintori o altri mezzi di estinzione le zone in cui sussiste il pericolo d incendio. Queste vanno delimitate e segnalate in maniera adeguata. 3. Incendio L impresa costituisce squadre di pronto intervento costituite da personale appositamente istruito ed attrezzato. Tutto il personale operante in cantiere deve essere messo al corrente delle istruzioni operative in caso di allarme. In caso di incendio va adottato il relativo piano di allarme, dal quale sono esclusi gli incendi che possono essere controllati con i normali estintori ed attrezzature di spegnimento disponibili in cantiere. 4. Scariche atmosferiche Quando in cantiere sono montati gru, pali/piloni, ponteggi metallici, ecc., che soggiacciono al pericolo di scariche atmosferiche, il commissionario provvederà preventivamente a integrare il progetto dell impianto elettrico con i provvedimenti necessari, concordati con il CSE. E. TUTELA DELL AMBIENTE 1. Rifiuti Il commissionario provvederà allo smaltimento differenziato dei rifiuti. E proibito bruciare rifiuti. Gli oneri di discarica sono a carico del committente e saranno riconosciuti dietro presentazione delle relative bolle. I rifiuti vanno raccolti negli appositi containers. Se il commissionario non osserva l obbligo di tempestiva rimozione e conseguente smaltimento dei rifiuti, la DL si riserva di provveder attraverso terzi, attribuendogliene i costi. 2. Inquinamento acustico I lavori rumorosi non evitabili, che provocano inquinamento acustico superiore ai valori fissati dalle normative locali, vanno dichiarati al CSE. In particolare gli orari delle lavorazioni dovranno essere preventivamente concordati con la Dirigenza Scolastica, così come indicato nel PSC. roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 12

F. SCHUTZ DER BAUSTELLE 1. Fotoaufnahmen Foto- und Filmaufnahmen der Baustelle sind nur mit Genehmigung des Bauherrn erlaubt, dem schriftliche Anfragen vorgelegt werden müssen. Eine Ausnahme bilden die Anfragen der BL, des KAP und der Baustellenleitung, um die Dokumentation des Baufortschrittes zu dokumentieren, die unter Einhaltung der Rechte stets erlaubt sind. 2. Besucher Termine für Besichtigungen der Baustelle (auch Schulklassen) müssen mit der BL und dem KAP vereinbart werden. Unbefugten sowie Arbeitern ohne geeignete Kleidung, Ausrüstung oder PSA ist der Zugang nicht erlaubt. 3. Überwachungsdienst Das Unternehmen muss für einen angemessenen Überwachungsdienst zum Schutz der Baustelle und der angrenzenden Areale sorgen, die von den Arbeiten oder der Durchfahrt von Baumaschinen betroffen sein können. Bauarbeiten zwischen 20.00 und 06.00 Uhr sind normalerweise nicht erlaubt; muss dennoch in diesem Zeitraum gearbeitet werden, müssen der KAP und die BL darüber informiert werden und dies genehmigen. Die Baustelle muss stets von einem Verantwortlichen (Polier oder dessen Stellvertreter), dessen Name dem KAP und der BL stets mitgeteilt werden muss) überwacht werden. Der Bauherr übernimmt keine Haftung für Diebstahl und Schäden. 4. Umzäunungen Der Auftragnehmer muss auf eigene Veranlassung und Kosten dafür sorgen, dass sich die Baustellenumzäunung in perfektem Zustand befindet; zudem muss er gewährleisten, dass Unbefugte keinen Zugang zum Arbeitsbereich haben. Das Öffnen und Schließen der Gitter (der Fuß- und Fahrwege) erfolgt unter Kontrolle des verantwortlichen Personals. Jede Ankunft muss angekündigt werden. Außerhalb des Gitters (externer Parkplatz für Besucher, Areal vor der Zufahrt für LKW) ist ein Haltebereich vorgesehen. F. PROTEZIONE DEL CANTIERE 1. Fotografie Fotografie e riprese filmate del cantiere sono ammesse solo con il consenso del committente, al quale vanno presentate le relative domande scritte. Fanno eccezione quelle richieste o predisposte della DL, dal CSE e dalla direzione del cantiere per documentare l andamento dei lavori, che sono sempre consentite, nel osservanza dei rispettivi diritti. 2. Visitatori Visite al cantiere (anche a carattere didattico) vanno concordate con DL e CSE. Non è consentito l accesso ai non addetti ai lavori e comunque a personale con indumenti, attrezzature o DPI non idonei. 3. Servizio di vigilanza L impresa deve provvedere ad un adeguato servizio di vigilanza per la protezione del cantiere e delle aree limitrofe comunque interessabili dalle lavorazioni o del transito di automezzi del cantiere. Non sono normalmente ammesse lavorazioni nella fascia di orario compresa tra le 20.00 e le 6.00; eventuali lavori da svolgere in quest arco di tempo vanno comunicati al CSE ed alla DL per la necessaria autorizzazione. Il cantiere deve sempre essere sotto il controllo di un responsabile (capocantiere o preposto suo sostituto), il cui nominativo deve sempre essere comunicato al CSE ed alla DL. Il committente non assume responsabilità per furti e danneggiamenti. 4. Recinzioni L impresa assegnataria dei lavori dovrà mantenere in perfetto stato, a propria cura e spese, la recinzione del cantiere, garantendo l impossibilità di accesso all area interessata dai lavori da parte di persone non autorizzate. L apertura e chiusura dei cancelli (pedonale e carrabile) avverrà dietro controllo di personale responsabile. Ogni arrivo dovrà essere preventivamente annunciato. All esterno del cancello (zona parcheggio esterno per visitatori, area davanti all accesso carrabile per i camion) è prevista area di sosta e di attesa. roberto d ambrogio architetto-architekt Pag. 13