Costituzione di Berlino

Ähnliche Dokumente
Baustelle Demokratie

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

COSTITUZIONE DELLA BAVIERA

Costituzione del Libero Stato di Sassonia

Costituzione del Land

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Satzung in der Fassung vom (Änderungen vom , , , und ) Name, Sitz und Zweck

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

Menschenrechtsbildung mit Jugendlichen Karteikarten für den Workshopeinsatz

Verfassung von Berlin. Vom 23. November 1995 (GVBl. S. 779), zuletzt geändert durch Gesetz vom 6. Juli 2006 (GVBl. S. 710)

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Richtlinien für einen Seniorenbeirat der Stadt Soest. 1 Aufgabe des Beirates

Satzung des WEIMARER REPUBLIK e.v.

Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland (GG) - Auszug - I. Die Grundrechte

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

SATZUNG der Tennisabteilung der TSG Germania 1889 e.v.

satzung des NPD-Landesverbandes Thüringen

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Geschäftsordnung des Beirates für Seniorinnen und Senioren in der Hansestadt Lübeck

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Satzung des Landesverbandes Rheinland-Pfalz der Nationaldemokratischen Partei Deutschlands (NPD) Stand Name und Sitz Der Landesverband

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Das Politische System Deutschlands

DER VERWALTUNGSRAT DER EUROPÄISCHEN PATENTORGANISATION,

Gesetzliche Grundlagen im Bereich Gender 1

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Geschäftsordnung des Kuratoriums der VolkswagenStiftung in der Fassung vom 22. März Einberufung des Kuratoriums

Satzung des LAV Waren/Müritz e. V.

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Satzung. 1 Zusammensetzung

Satzung des Städtepartnerschaftsvereins Köln - Liverpool e. V.

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Satzung für den. Förderverein. Emmaus-Hospiz St. Hedwig Resse e. V.

Satzung Schießklub Einigkeit" Tanneberg e.v.

Geschäftsordnung des Verwaltungsrates der Gemeinnützigen Anstalt des öffentlichen Rechts "ZWEITES DEUTSCHES FERNSEHEN" vom 06.

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Auszug aus dem Hamburger Schulgesetz

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Einführung einer Vertreterversammlung Beabsichtigte Satzungsänderung der RPN eg

der Gesellschaft der Freunde und Förderer der Ludgerusschule zu Essen-Werden e. V.

1/5 - Grundgesetz (GG} für die Bundesrepublik Deutschland Vom 23. Mai 1949

Satzung. Der Verein hat die Rechtsform eines eingetragenen Vereines und führt den Namen. Verkehrsverein Bingum e.v.

Satzung. Name, Sitz. Förderverein Seminarturnhalle Stade e. V.

Satzung des Landfrauenverbandes im Bauern- und Winzerverband Rheinland- Nassau e.v.

Satzung des DFN-Vereins

(1) Für den Bezirk der Rechtsanwaltskammer wird ein Anwaltsgericht errichtet. Es hat seinen Sitz an demselben Ort wie die Rechtsanwaltskammer.

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p.

S A T Z U N G des Verbandes für Handel, Handwerk, Industrie und Freie Berufe Saarlouis e.v.

JUGENDORDNUNG. in der Form vom

Verband der Mitarbeiter an der Dualen Hochschule Baden-Württemberg S A T Z U N G

Freundeskreis der Kammeroper Schloss Rheinsberg e. V. Satzung

Jugendordnung der Jugendfeuerwehr Remseck am Neckar

FC Potsdam Sanssouci e.v. Satzung. Inhalt : 1. Name,Sitz,Geschäftsjahr. 2.Zweck, Aufgaben und Grundsätze der Tätigkeit

SATZUNG. Freiwilligen Feuerwehr Benediktbeuern e.v.

Costituzione del Land Baden-Württemberg 11 Novembre 1953

Satzung für den Beirat der Freunde und Förderer der Heidekreis-Klinikum GmbH

der Stadt Sankt Augustin über die Wahrung der Belange von Menschen mit Behinderung

Förderverein Katharina Kasper ViaNobis e.v. S a t z u n g. Name, Sitz und Geschäftsjahr. Zweck des Vereins. (1) Der Verein führt den Namen

Geschäftsordnung des Beirates bei der Unteren Landschaftsbehörde des Kreises Steinfurt vom

NON-STOPP DOPPELKOPF-CLUB e.v. gegründet am SATZUNG. 1 Name, Sitz und Rechtsform

S A T Z U N G der Freien Akademie der Künste in Hamburg e.v.

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

FW FREIE WÄHLER Kreisverband Rosenheim

Wahlrecht von Geburt an. Beschlusstext in kinderund jugendgerechter Sprache

Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

Satzung. Eigenheimervereinigung Forst. Version 1.0. Seite 1 von 7

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Satzung des Haus und Grund e.v. Borkum

LEGGE FONDAMENTALE PER

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

SATZUNG. 1 Name, Sitz, Zweck, Geschäftsjahr

Verein der Freunde und Förderer der Goethe Schule Flensburg e.v. Satzung. Name und Sitz des Vereins, Geschäftsjahr

Muster: Satzung eines gemeinnützigen Vereins

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Geschäftsordnung des Seniorenbeirates der Gemeinde Ritterhude

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Verfassung des Landes Brandenburg

Satzung Anfi Mitglieder Club Deutschland e.v.

1/3. Satzung der Stadt Landau in der Pfalz über die Einrichtung eines Ausländerbeirates

Satzung des Rettet das Filmstudio e.v.

Enquetekommission Verfassungskonvent zur Änderung der Verfassung des Landes Hessen

HI Rechtsstellung der oder [ 28 ] des Bundesbeauftragten für den Datenschutz und die Informationsfreiheit

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Satzung des Vereins Internationale Schule Dresden (Dresden International School) Fassung vom

vom (3) Das Kommunalunternehmen hat seinen Sitz in der Stadtverwaltung Königsbrunn. Die Postadresse ist Marktplatz 7, Königsbrunn.

1: Name, Sitz, Geschäftsjahr. 2: Zweck, Aufgaben. 3: Mitgliedschaft

Transkript:

Costituzione del Land di Berlino del 23 novembre 1995 Verfassung von Berlin Costituzione di Berlino Vom 23. November 1995 (*) del 23 novembre 1995 (*) Das Abgeordnetenhaus von Berlin hat am 8. Juni 1995 folgende Verfassung beschlossen, der die Bevölkerung Berlins in der Volksabstimmung vom 22. Oktober 1995 zugestimmt hat: In data 8 giugno 1995 il Parlamento di Berlino ha adottato la seguente Costituzione, approvata dalla popolazione di Berlino in occasione della consultazione popolare del 22 ottobre 1995. Vorspruch Premessa In dem Willen, Freiheit und Recht jedes einzelnen zu schützen, Gemeinschaft und Wirtschaft demokratisch zu ordnen und dem Geist des sozialen Fortschritts und des Friedens zu dienen, hat sich Berlin, die Hauptstadt des vereinten Deutschlands, diese Verfassung gegeben: Berlino, capitale della Germania riunificata, si è data questa Costituzione nella volontà di tutelare la libertà e i diritti di ogni singola persona, di ordinare democraticamente la comunità e l economia e di porsi al servizio dell ideale del progresso sociale e della pace. Die Grundlagen I principi fondamentali Artikel 1 Articolo 1 (1) Berlin ist ein deutsches Land und zugleich eine Stadt. (2) Berlin ist ein Land der Bundesrepublik Deutschland. (3) Grundgesetz und Gesetze der Bundesrepublik Deutschland sind für Berlin bindend. (1) Berlino è un Land tedesco e al contempo una città. (2) Berlino è un Land della Repubblica Federale di Germania. (3) La Legge Fondamentale e le leggi della Repubblica Federale di Germania hanno forza obbligatoria per Berlino. Artikel 2 Articolo 2 Träger der öffentlichen Gewalt ist die Gesamtheit der Deutschen, die in Berlin ihren Wohnsitz haben. Sie üben nach dieser Verfassung ihren Willen unmittelbar durch Wahl zu der Volksvertretung und durch Abstimmung, mittelbar durch die Volksvertretung aus. Die Vorschriften dieser Verfassung, die auch anderen Einwohnern Berlins eine Beteiligung an der staatlichen Willensbildung einräumen, bleiben unberührt. Il potere pubblico è detenuto dalla totalità dei cittadini tedeschi che risiedono a Berlino e che secondo la presente Costituzione esprimono la propria volontà in forma diretta attraverso l elezione della rappresentanza popolare e il referendum, e in forma indiretta attraverso la rappresentanza popolare. Rimangono impregiudicate le norme della presente Costituzione che concedono anche ad altri abitanti di Berlino la possibilità di partecipare alla formazione della volontà statale.

Artikel 3 Articolo 3 (1) Die gesetzgebende Gewalt wird durch Abstimmung und durch die Volksvertretung ausgeübt. Die vollziehende Gewalt liegt in den Händen der Regierung und der Verwaltung, die richterliche Gewalt in den Händen unabhängiger Gerichte. (2) Volksvertretung, Regierung und Verwaltung einschließlich der Bezirksverwaltungen nehmen die Aufgaben Berlins als Gemeinde, Gemeindeverband und Land wahr. (1) Il potere legislativo viene esercitato attraverso il referendum e la rappresentanza popolare. Il potere esecutivo compete al governo e alle autorità amministrative. Il potere giudiziario è esercitato da tribunali indipendenti. (2) Le funzioni di Berlino nella sua qualità di comune, consorzio di comuni e Land vengono espletate dalla rappresentanza popolare, dal governo e dalle autorità amministrative, incluse quelle distrettuali. Artikel 4 Articolo 4 (1) Berlin gliedert sich in zwölf Bezirke. Diese umfassen die bisherigen Bezirke (1) Berlino è suddivisa in dodici distretti i quali comprendono quelli finora esistenti, ovvero: 1. Mitte, Tiergarten und Wedding 1. Mitte, Tiergarten e Wedding 2. Friedrichshain und Kreuzberg, 2. Friedrichshain e Kreuzberg, 3. Prenzlauer Berg, Weißensee und Pankow, 3. Prenzlauer Berg, Weißensee e Pankow, 4. Charlottenburg und Wilmersdorf, 4. Charlottenburg e Wilmersdorf, 5. Spandau, 5. Spandau, 6. Zehlendorf und Steglitz, 6. Zehlendorf e Steglitz, 7. Schöneberg und Tempelhof, 7. Schöneberg e Tempelhof, 8. Neukölln, 8. Neukölln, 9. Treptow und Köpenick, 9. Treptow e Köpenick, 10.Marzahn und Hellersdorf, 11.Lichtenberg und Hohenschönhausen, 12.Reinickendorf. (2) Jede Änderung seines Gebietes bedarf der Zustimmung der Volksvertretung. Eine Änderung der Grenzen der Bezirke kann nur durch Gesetz vorgenommen werden. Für Grenzänderungen von geringerer Bedeutung, denen die beteiligten Bezirke zustimmen, kann durch Gesetz Abweichendes bestimmt werden. 10.Marzahn e Hellersdorf, 11.Lichtenberg e Hohenschönhausen, 12.Reinickendorf. (2) Ogni variazione del suo territorio è soggetta all approvazione della rappresentanza popolare. I confini dei distretti possono essere modificati unicamente in forza di legge. Sono ammesse disposizioni di legge derogatorie per lievi modifiche dei confini, approvate dai distretti coinvolti. Artikel 5 Articolo 5 Berlin führt Flagge, Wappen und Siegel mit dem Bären, die Flagge mit den Farben Weiß- Rot. La bandiera, l emblema e il sigillo di Berlino recano il simbolo dell orso; la bandiera è di colore bianco e rosso.

Grundrechte, Staatsziele Diritti fondamentali, finalità dello stato Artikel 6 Articolo 6 Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt. La dignità dell uomo è inviolabile. Tutti i poteri dello stato hanno l obbligo di rispettarla e tutelarla. Artikel 7 Articolo 7 Jeder hat das Recht auf freie Entfaltung seiner Persönlichkeit, soweit er nicht die Rechte anderer verletzt und nicht gegen die verfassungsmäßige Ordnung oder das Sittengesetz verstößt. Tutti hanno il diritto di esprimere liberamente la propria personalità, purché non ledano i diritti altrui e non violino l ordine sancito dalla Costituzione o dalla legge morale. Artikel 8 Articolo 8 (1) Jeder hat das Recht auf Leben und körperliche Unversehrtheit. Die Freiheit der Person ist unverletzlich. In diese Rechte darf nur auf Grund eines Gesetzes eingegriffen werden. (2) Jeder Verhaftete oder Festgenommene ist binnen 24 Stunden darüber in Kenntnis zu setzen, von welcher Stelle und aus welchem Grunde die Entziehung der Freiheit angeordnet wurde. Die nächsten Angehörigen haben das Recht auf Auskunft über die Freiheitsentziehung. Auf Verlangen des Verhafteten oder Festgenommenen ist auch anderen Personen unverzüglich von der Verhaftung oder Festnahme Kenntnis zu geben. (3) Jeder Verhaftete oder Festgenommene ist binnen 48 Stunden dem zuständigen Richter zur Entscheidung über die Haft oder Festnahme vorzuführen. (1) Tutti hanno diritto alla vita e alla salute. La libertà della persona è inviolabile. Questi diritti possono essere toccati unicamente in virtù di una legge. (2) Ogni arrestato o fermato va informato entro 24 ore in ordine all autorità e alla ragione per quale è stato privato della libertà. I parenti prossimi hanno il diritto di essere informati sulla privazione della libertà del loro congiunto. Su richiesta dell arrestato o del fermato, l arresto o il fermo vanno comunicati senza indugio anche ad altre persone. (3) Ogni arrestato o fermato va accompagnato entro 48 ore davanti al magistrato competente, il quale deve decidere in ordine all arresto o al fermo. Artikel 9 Articolo 9 (1) Ein Beschuldigter kann sich in jeder Lage des Verfahrens des Beistandes eines Verteidigers bedienen. (2) Ein Beschuldigter gilt nicht als schuldig, solange er nicht von einem Gericht verurteilt ist. (1) Un imputato può avvalersi di un difensore in ogni situazione del procedimento. (2) Un imputato si presume innocente fino alla sua condanna da parte di un tribunale. Artikel 10 Articolo 10 (1) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich. (1) Tutti sono uguali davanti alla legge.

(2) Niemand darf wegen seines Geschlechts, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder politischen Anschauungen oder seiner sexuellen Identität benachteiligt oder bevorzugt werden. (3) Frauen und Männer sind gleichberechtigt. Das Land ist verpflichtet, die Gleichstellung und die gleichberechtigte Teilhabe von Frauen und Männern auf allen Gebieten des gesellschaftlichen Lebens herzustellen und zu sichern. Zum Ausgleich bestehender Ungleichheiten sind Maßnahmen zur Förderung zulässig. (2) Nessuno deve essere discriminato o privilegiato per il suo sesso, la sua origine, la sua razza, la sua lingua, la sua patria o provenienza, la sua fede, le sue convinzioni religiose o politiche, o la sua identità sessuale. (3) Le donne e gli uomini hanno pari diritti. Il Land ha l obbligo di attuare e garantire la parità e l uguale partecipazione di donne e uomini in tutte le sfere della vita sociale. E ammessa l adozione di misure di promozione, tese a colmare disuguaglianze esistenti. Artikel 11 Articolo 11 Menschen mit Behinderungen dürfen nicht benachteiligt werden. Das Land ist verpflichtet, für die gleichwertigen Lebensbedingungen von Menschen mit und ohne Behinderung zu sorgen. I portatori di handicap non devono subire penalizzazioni. Il Land ha l obbligo di garantire condizioni di vita equivalenti per i portatori di handicap e gli altri cittadini. Artikel 12 Articolo 12 (1) Ehe und Familie stehen unter dem besonderen Schutz der staatlichen Ordnung. (2) Andere auf Dauer angelegte Lebensgemeinschaften haben Anspruch auf Schutz vor Diskriminierung. (3) Pflege und Erziehung der Kinder sind das natürliche Recht der Eltern und die zuvörderst ihnen obliegende Pflicht. (4) Gegen den Willen der Erziehungsberechtigten dürfen Kinder nur auf Grund eines Gesetzes von der Familie getrennt werden, wenn die Erziehungsberechtigten ihrem Erziehungsauftrag nicht nachkommen. (5) Wer in häuslicher Gemeinschaft Kinder erzieht oder für andere sorgt, verdient Förderung. (6) Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die Fürsorge der Gemeinschaft. (7) Frauen und Männern ist es zu ermöglichen, Kindererziehung und häusliche Pflegetätigkeit mit der Erwerbstätigkeit und der Teilnahme am öffentlichen Leben zu vereinbaren. Alleinerziehende Frauen und Männer, Frauen während der Schwangerschaft und nach der Geburt haben Anspruch auf besonderen Schutz im Arbeitsverhältnis. (1) L ordinamento statale tutela con particolare attenzione il matrimonio e la famiglia. (2) Altre forme di stabile convivenza devono essere tutelate da eventuali discriminazioni. (3) La cura e l educazione dei figli sono un diritto naturale dei genitori e loro dovere supremo. (4) I minori possono essere separati dalla famiglia contro la volontà delle persone responsabili della loro educazione unicamente in forza di una legge, nel caso in cui dette persone non ottemperino al loro compito educativo. (5) E meritevole di sostegno chi nel nucleo familiare si occupa dell educazione dei minori o si prende cura di altre persone. (6) Ogni madre ha diritto alla tutela e all assistenza della comunità. (7) Alle donne e agli uomini va data la possibilità di conciliare l educazione dei figli e la cura domestica con l attività lavorativa e la partecipazione alla vita pubblica. Le famiglie monogenitore e le donne in stato dia gravidanza e nel periodo successivo al parto hanno diritto ad una particolare tutela in ambito lavorativo.

Artikel 13 Articolo 13 Den nichtehelichen Kindern sind durch die Gesetzgebung die gleichen Bedingungen für ihre leibliche und seelische Entwicklung und ihre Stellung in der Gesellschaft zu schaffen wie den ehelichen Kindern. Il codice deve garantire ai figli naturali le medesime condizioni di sviluppo fisico e spirituale e di inserimento sociale che spettano ai figli legittimi. Artikel 14 Articolo 14 (1) Jedermann hat das Recht, innerhalb der Gesetze seine Meinung frei und öffentlich zu äußern, solange er die durch die Verfassung gewährleistete Freiheit nicht bedroht oder verletzt. (2) Jedermann hat das Recht, sich über die Meinung �nderei, insbesondere auch anderer Völker, durch die Presse oder Nachrichtenmittel aller Art zu unterrichten. (1) Tutti hanno il diritto di esprimere liberamente e pubblicamente la propria opinione, nel rispetto delle leggi, purché non si minacci o violi la libertà sancita dalla Costituzione. (2) Tutti hanno il diritto di informarsi sull opinione altrui, specie di altri popoli, attraverso la stampa o mezzi di comunicazione di qualsiasi genere. (3) Eine Zensur ist nicht statthaft. (3) Non è ammessa la censura. Artikel 15 Articolo 15 (1) Vor Gericht hat jedermann Anspruch auf rechtliches Gehör. (2) Eine Tat kann nur bestraft werden, wenn die Strafbarkeit gesetzlich bestimmt war, bevor die Tat begangen wurde. (3) Niemand darf wegen derselben Tat auf Grund der allgemeinen Strafgesetze mehrmals bestraft werden. (4) Wird jemand durch die öffentliche Gewalt in seinen Rechten verletzt, so steht ihm der Rechtsweg offen. Soweit eine andere Zuständigkeit nicht begründet ist, ist der ordentliche Rechtsweg gegeben. Artikel 10 Abs. 2 Satz 2 des Grundgesetzes bleibt unberührt. (5) Ausnahmegerichte sind unstatthaft. Niemand darf seinem gesetzlichen Richter entzogen werden. (1) In sede di giudizio ognuno ha il diritto di essere ascoltato dal giudice. (2) Un reato può essere punito unicamente se la punibilità era sancita dalla legge prima della commissione del reato stesso. (3) Nessuno può essere punito più di una volta per il medesimo reato in virtù delle leggi penali generali. (4) Ove il potere pubblico violi i diritti di un cittadino, questi ha la facoltà di adire le vie legali. Vanno adite le vie legali ordinarie, a meno che non sia motivata la competenza di un altro tribunale. Rimane impregiudicato l Articolo 10 comma 2 cv. 2 della Legge Fondamentale. (5) Non sono ammessi tribunali speciali. Nessuno può essere sottratto al suo giudice naturale. Artikel 16 Articolo 16 Das Briefgeheimnis sowie das Post- und Fernmeldegeheimnis sind unverletzlich. Il segreto epistolare, postale e telefonico sono inviolabili. Artikel 17 Articolo 17 Das Recht der Freizügigkeit, insbesondere die freie Wahl des Wohnsitzes, des Berufes Il diritto alla libera circolazione delle persone, specie alla libera scelta della residenza, della professione e

und des Arbeitsplatzes, ist gewährleistet, findet aber seine Grenze in der Verpflichtung, bei Überwindung öffentlicher Notstände mitzuhelfen. del posto di lavoro è garantito, pur trovando i propri limiti nell obbligo di concorrere al superamento di situazioni di pubblica emergenza. Artikel 18 Articolo 18 Alle haben das Recht auf Arbeit. Dieses Recht zu schützen und zu fördern ist Aufgabe des Landes. Das Land trägt zur Schaffung und Erhaltung von Arbeitsplätzen bei und sichert im Rahmen des gesamtwirtschaftlichen Gleichgewichts einen hohen Beschäftigungsstand. Wenn Arbeit nicht nachgewiesen werden kann, besteht Anspruch auf Unterhalt aus öffentlichen Mitteln. Tutti hanno diritto al lavoro. La tutela e la promozione di questo diritto sono compiti del Land, il quale concorre alla creazione e conservazione di posti di lavoro, garantendo un alto livello di occupazione nel quadro dell equilibrio economico generale. I disoccupati hanno diritto ad un sussidio, finanziato con fondi pubblici. Artikel 19 Articolo 19 (1) Niemand darf im Rahmen der geltenden Gesetze an der Wahrnehmung staatsbürgerlicher Rechte oder öffentlicher Ehrenämter gehindert werden, insbesondere nicht durch sein Arbeitsverhältnis. (2) Der Zugang zu allen öffentlichen Ämtern steht jedem ohne Unterschied der Herkunft, des Geschlechts, der Partei und des religiösen Bekenntnisses offen, wenn er die nötige Eignung besitzt. (1) Nel quadro delle leggi vigenti nessuno deve essere ostacolato, specie in virtù del suo rapporto di lavoro, nell esercizio di diritti del cittadino o nel ricoprimento di cariche onorifiche pubbliche. (2) Tutti possono accedere ai pubblici uffici, senza distinzione di provenienza, sesso, partito e fede religiosa, purché in possesso dei necessari requisiti. Artikel 20 Articolo 20 (1) Jeder Mensch hat das Recht auf Bildung. Das Land ermöglicht und fördert nach Maßgabe der Gesetze den Zugang eines jeden Menschen zu den öffentlichen Bildungseinrichtungen, insbesondere ist die berufliche Erstausbildung zu fördern. (2) Das Land schützt und fördert das kulturelle Leben. (1) Ogni persona ha diritto all istruzione. Il Land rende possibile e promuove, ai sensi delle leggi vigenti, l accesso di tutti alle strutture scolastiche pubbliche, promovendo in particolare la formazione professionale di base. (2) Il Land tutela e promuove la vita culturale. Artikel 21 Articolo 21 Kunst und Wissenschaft, Forschung und Lehre sind frei. Die Freiheit der Lehre entbindet nicht von der Treue zur Verfassung. L arte e la scienza, la ricerca e l insegnamento sono liberi. La libertà d insegnamento non esime dalla fedeltà alla Costituzione. Artikel 22 Articolo 22 (1) Das Land ist verpflichtet, im Rahmen seiner Kräfte die soziale Sicherung zu verwirklichen. Soziale Sicherung soll eine menschenwürdige und eigenverantwortliche (1) Il Land ha l obbligo di garantire la sicurezza sociale nei limiti delle proprie forze. La sicurezza sociale deve consentire un sistema di vita autoresponsabile e rispettoso della dignità dell uomo.

Lebensgestaltung ermöglichen. (2) Die Errichtung und Unterhaltung von Einrichtungen für die Beratung, Betreuung und Pflege im Alter, bei Krankheit, Behinderung, Invalidität und Pflegebedürftigkeit sowie für andere soziale und karitative Zwecke sind staatlich zu fördern, unabhängig von ihrer Trägerschaft. (2) Lo stato deve promuovere la costruzione e la conservazione di strutture di consulenza, assistenza e cura di anziani, malati, portatori di handicap, invalidi e bisognosi, e di strutture destinate ad altri scopi sociali e caritatevoli, a prescindere dai soggetti che le gestiscono. Artikel 23 Articolo 23 (1) Das Eigentum wird gewährleistet. Sein Inhalt und seine Schranken ergeben sich aus den Gesetzen. (2) Eine Enteignung kann nur zum Wohle der Allgemeinheit auf gesetzlicher Grundlage vorgenommen werden. (1) La proprietà è garantita. Il suo contenuto e i suoi limiti sono stabiliti dalle leggi. (2) L esproprio è consentito esclusivamente su base legale, nell interesse della collettività. Artikel 24 Articolo 24 Jeder Mißbrauch wirtschaftlicher Macht ist widerrechtlich. Insbesondere stellen alle auf Produktions- und Marktbeherrschung gerichteten privaten Monopolorganisationen einen Mißbrauch wirtschaftlicher Macht dar und sind verboten. Qualsiasi abuso del potere economico è illegale. In particolare tutte le organizzazioni monopolistiche private, orientate ad un controllo della produzione e del mercato, rappresentano un abuso del potere economico e sono dunque vietate. Artikel 25 Articolo 25 Das Mitbestimmungsrecht der Arbeiter und Angestellten in Wirtschaft und Verwaltung ist durch Gesetz zu gewährleisten. Il diritto di partecipazione degli operai e degli impiegati in ambito economico ed amministrativo va garantito per legge. Artikel 26 Articolo 26 Alle Männer und Frauen haben das Recht, sich zu gesetzlich zulässigen Zwecken friedlich und unbewaffnet zu versammeln. Für Versammlungen unter freiem Himmel kann dieses Recht durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes beschränkt werden. Tutti gli uomini e le donne hanno il diritto di radunarsi pacificamente e senza armi per scopi consentiti dalla legge. Nel caso di adunanze all aperto questo diritto può essere limitato per legge o in virtù di una legge. Artikel 27 Articolo 27 (1) Alle Männer und Frauen haben das Recht, Vereinigungen und Gesellschaften zu bilden. Vereinigungen dürfen keine Zwecke verfolgen oder Maßnahmen treffen, durch welche die Erfüllung von Aufgaben verfassungsmäßiger Organe und öffentlich-rechtlicher Verwaltungskörper gefährdet wird. (1) Tutti gli uomini e le donne hanno il diritto di costituire associazioni e società. Le associazioni non devono perseguire finalità o adottare iniziative che minaccino l assolvimento di compiti demandati ad organi costituzionali e ad enti amministrativi pubblici. (2) Das Streikrecht wird gewährleistet. (2) Il diritto di sciopero è garantito.

Artikel 28 Articolo 28 (1) Jeder Mensch hat das Recht auf angemessenen Wohnraum. Das Land fördert die Schaffung und Erhaltung von angemessenem Wohnraum, insbesondere für Menschen mit geringem Einkommen, sowie die Bildung von Wohnungseigentum. (2) Der Wohnraum ist unverletzlich. Eine Durchsuchung darf nur auf richterliche Anordnung erfolgen oder bei Verfolgung auf frischer Tat durch die Polizei, deren Maßnahmen jedoch binnen 48 Stunden der richterlichen Genehmigung bedürfen. (1) Ogni persona ha diritto ad un adeguata abitazione. Il Land promuove la costruzione e la conservazione di adeguate abitazioni, specie per le fasce a basso reddito, nonché l acquisto dell abitazione di proprietà. (2) L abitazione è inviolabile. Una perquisizione può essere disposta esclusivamente dal magistrato o, in caso di flagranza di reato, eseguita dalla polizia, i cui provvedimenti vanno comunque autorizzati dal magistrato entro 48 ore. Artikel 29 Articolo 29 (1) Die Freiheit des Glaubens, des Gewissens und die Freiheit des religiösen und weltanschaulichen Bekenntnisses sind unverletzlich. Die ungestörte Religionsausübung wird gewährleistet. (2) Rassenhetze und Bekundung nationalen oder religiösen Hasses widersprechen dem Geist der Verfassung und sind unter Strafe zu stellen. (1) La libertà di culto, di coscienza, di fede religiosa e di pensiero è inviolabile. Il libero esercizio del culto è garantito. (2) Il razzismo e la manifestazione di odio nazionalistico o religioso sono contrari allo spirito della Costituzione e vanno puniti. Artikel 30 Articolo 30 (1) Handlungen, die geeignet sind, das friedliche Zusammenleben der Völker zu stören, widersprechen dem Geist der Verfassung und sind unter Strafe zu stellen. (2) Jedermann hat das Recht, Kriegsdienste zu verweigern, ohne daß ihm Nachteile entstehen dürfen. (1) Le azioni che possono nuocere alla pacifica convivenza tra i popoli sono contrarie allo spirito della Costituzione e vanno punite. (2) Tutti hanno il diritto di rifiutare il servizio militare senza dover subire penalizzazioni. Artikel 31 Articolo 31 (1) Die Umwelt und die natürlichen Lebensgrundlagen stehen unter dem besonderen Schutz des Landes. (2) Tiere sind als Lebewesen zu achten und vor vermeidbarem Leiden zu schützen. (1) L ambiente e la natura sono oggetto di una particolare tutela da parte del Land. (2) Gli animali, in quanto esseri viventi, vanno rispettati e salvaguardati da sofferenze evitabili. Artikel 32 Articolo 32 Sport ist ein förderungs- und schützenswerter Teil des Lebens. Die Teilnahme am Sport ist den Angehörigen aller Bevölkerungsgruppen zu ermöglichen. Lo sport è una componente della vita meritevole di promozione e tutela. La partecipazione allo sport va resa possibile agli appartenenti di tutte la fasce della popolazione.

Artikel 33 Articolo 33 Das Recht des einzelnen, grundsätzlich selbst über die Preisgabe und Verwendung seiner persönlichen Daten zu bestimmen, wird gewährleistet. Einschränkungen dieses Rechts bedürfen eines Gesetzes. Sie sind nur im überwiegenden Allgemeininteresse zulässig. E garantito il diritto del singolo di decidere personalmente sulla divulgazione e l utilizzo dei propri dati personali. Eventuali limitazioni di questo diritto vanno stabilite da una legge e sono ammesse esclusivamente nel prevalente interesse della collettività. Artikel 34 Articolo 34 Jeder hat das Recht, sich einzeln oder in Gemeinschaft mit �nderei mit schriftlichen Anträgen, Anregungen oder Beschwerden an die zuständigen Stellen, insbesondere an das Abgeordnetenhaus, den Senat, die Bezirksverordnetenversammlungen oder die Bezirksämter, zu wenden. Ognuno ha il diritto di rivolgersi alle sedi competenti, singolarmente o assieme ad altri, specie al Parlamento, al Senato, ai Consigli dei delegati distrettuali o agli Uffici distrettuali sottoponendo alla loro attenzione domande, suggerimenti o lamentele scritte. Artikel 35 Articolo 35 (1) Der Sonntag und die gesetzlichen Feiertage sind als Tage der Arbeitsruhe geschützt. (1) La domenica e i giorni festivi legali sono giorni di riposo lavorativo tutelati per legge. (2) Der 1. Mai ist gesetzlicher Feiertag. (2) Il 1 maggio è un giorno festivo nazionale. Artikel 36 Articolo 36 (1) Die durch die Verfassung gewährleisteten Grundrechte sind für Gesetzgebung, Verwaltung und Rechtsprechung verbindlich. (2) Einschränkungen der Grundrechte sind durch Gesetz nur insoweit zulässig, als sie nicht den Grundgedanken dieser Rechte verletzen. (3) Werden die in der Verfassung festgelegten Grundrechte offensichtlich verletzt, so ist jedermann zum Widerstand berechtigt. (1) I diritti fondamentali sanciti dalla Costituzione hanno valore obbligatorio per il potere legislativo, amministrativo e giudiziario. (2) Sono ammesse limitazioni per legge dei diritti fondamentali nella misura in cui non violino il concetto ispiratore di tali diritti. (3) Chiunque può opporsi a palesi violazioni dei diritti fondamentali sanciti dalla Costituzione. Artikel 37 Articolo 37 Auf die Artikel 14, 26 und 27 darf sich nicht berufen, wer die Grundrechte angreift oder gefährdet, insbesondere wer nationalsozialistische oder andere totalitäre oder kriegerische Ziele verfolgt. Il richiamo agli articoli 14, 26 e 27 è precluso a chi minaccia o pregiudica i diritti fondamentali, specie a chi persegue scopi ispirati al nazionalsocialismo o altri scopi totalitaristici o bellici. Die Volksvertretung La rappresentanza popolare

Artikel 38 Articolo 38 (1) Das Abgeordnetenhaus ist die von den wahlberechtigten Deutschen gewählte Volksvertretung. (2) Das Abgeordnetenhaus besteht aus mindestens 130 Abgeordneten. (3) Die Opposition ist notwendiger Bestandteil der parlamentarischen Demokratie. Sie hat das Recht auf politische Chancengleichheit. (4) Die Abgeordneten sind Vertreter aller Berliner. Sie sind an Aufträge und Weisungen nicht gebunden und nur ihrem Gewissen unterworfen. (1) Il Parlamento (Abgeordnetenhaus) è la rappresentanza popolare eletta dai cittadini tedeschi aventi diritto al voto. (2) Il Parlamento si compone di almeno 130 deputati. (3) L opposizione è un elemento indispensabile della democrazia parlamentare ed ha diritto a pari opportunità politiche. (4) I deputati sono i rappresentanti di tutti i berlinesi. Essi non sono vincolati a mandati e direttive e devono rispondere unicamente alla propria coscienza. Artikel 39 Articolo 39 (1) Die Abgeordneten werden in allgemeiner, gleicher, geheimer und direkter Wahl gewählt. (2) Parteien, für die im Gebiet von Berlin insgesamt weniger als fünf vom Hundert der Stimmen abgegeben werden, erhalten keine Sitze zugeteilt, es sei denn, daß ein Bewerber der Partei einen Sitz in einem Wahlkreis errungen hat. (3) Wahlberechtigt sind alle Deutschen, die am Tage der Wahl das 18. Lebensjahr vollendet und seit mindestens drei Monaten in Berlin ihren Wohnsitz haben. (4) Wählbar sind alle Wahlberechtigten, die am Tage der Wahl das 18. Lebensjahr vollendet haben. (5) Alles Nähere, insbesondere über den Ausschluß vom Wahlrecht und von der Wählbarkeit sowie über das Ruhen des Wahlrechts, wird durch das Wahlgesetz geregelt. (1) I deputati vengono eletti con suffragio universale, uguale, segreto e diretto. (2) Ai partiti che nel territorio di Berlino non superano la soglia del cinque percento dei voti espressi, non viene assegnato alcun seggio, a meno che un candidato del partito non abbia conquistato un seggio in una circoscrizione elettorale. (3) Hanno diritto al voto tutti i cittadini tedeschi che nel giorno delle elezioni abbiano compiuto il 18esimo anno di età e risiedano a Berlino da almeno tre mesi. (4) Possono essere eletti tutti gli aventi diritti al voto che nel giorno delle elezioni abbiano compiuto il 18esimo anno di età. (5) Tutti gli ulteriori dettagli, in particolare quelli relativi all esclusione dal diritto di voto, alla sospensione del diritto di voto e alla non eleggibilità sono disciplinati dalla Legge elettorale. Artikel 40 Articolo 40 (1) Eine Vereinigung von mindestens fünf vom Hundert der verfassungsmäßigen Mindestzahl der Abgeordneten bildet eine Fraktion. Das Nähere regelt die Geschäftsordnung. (2) Fraktionen nehmen unmittelbar Verfassungsaufgaben wahr, indem sie mit eigenen Rechten und Pflichten als selbständige und unabhängige Gliederungen der Volksvertretung an deren Arbeit mitwirken und die parlamentarische Willensbildung (1) La coalizione di almeno il cinque per cento del numero minimo costituzionale dei deputati forma un gruppo parlamentare. I dettagli sono disciplinati dal Regolamento parlamentare. (2) I gruppi parlamentari svolgono compiti costituzionali partecipando in forma diretta ai lavori del Parlamento e concorrendo alla formazione della volontà parlamentare con propri diritti e doveri in quanto strutture autonome ed indipendenti della rappresentanza popolare. Per queste loro funzioni

unterstützen. Insofern haben sie Anspruch auf angemessene Ausstattung. Das Nähere über die Rechtsstellung und Organisation sowie die Rechte und Pflichten der Fraktionen werden durch Gesetz bestimmt. hanno diritto ad adeguate attribuzioni. I dettagli sullo status giuridico, sull organizzazione e sui diritti e doveri dei gruppi parlamentari sono stabiliti per legge. Artikel 41 Articolo 41 (1) Das Abgeordnetenhaus gibt sich selbst eine Geschäftsordnung. (2) Das Abgeordnetenhaus wählt für die Dauer der Wahlperiode aus seiner Mitte den Präsidenten und die Vizepräsidenten des Abgeordnetenhauses sowie die übrigen Mitglieder des Präsidiums. Jede Fraktion hat mindestens einen Vertreter im Präsidium. Für die Wahl des Präsidenten und die Vizepräsidenten haben die Fraktionen das Vorschlagsrecht in der Reihenfolge ihrer Stärke. Für die Wahl der übrigen Mitglieder des Präsidiums hat jede Fraktion das Vorschlagsrecht für ein Mitglied und für so viele weitere Mitglieder, wie nach ihrer Stärke auf die Fraktionen entfallen. Für die Wahl des gesamten Präsidiums wird die Stärke der Fraktionen nach dem d'hondtschen Höchstzahlverfahren berechnet. (3) Der Präsident übt das Hausrecht und die Polizeigewalt im Sitzungsgebäude aus. Ohne seine Zustimmung darf im Sitzungsgebäude keine Durchsuchung oder Beschlagnahme stattfinden. (4) Der Präsident verwaltet die wirtschaftlichen Angelegenheiten des Abgeordnetenhauses nach Maßgabe des Haushaltsgesetzes. Er vertritt das Abgeordnetenhaus in allen Angelegenheiten. Ihm steht die Ernennung, Einstellung und Entlassung der Beamten, Angestellten und Arbeiter zu. (1) Il Parlamento si dà un proprio Regolamento. (2) Il Parlamento elegge nel proprio seno il presidente, il vicepresidente e gli altri membri della presidenza, i quali rimangono in carica per il periodo della legislatura. Ogni gruppo parlamentare invia almeno un proprio rappresentante nella presidenza. Per la nomina del presidente e del vicepresidente i gruppi parlamentari hanno diritto di indicare un candidato secondo la graduatoria della loro consistenza. Per la nomina degli altri membri della presidenza ogni gruppo parlamentare ha diritto di proporre un membro e un numero di ulteriori membri proporzionale alla propria consistenza. La consistenza dei gruppi parlamentari per la nomina dell intera presidenza viene calcolata secondo il sistema d Hont (o delle "divisioni successive"). (3) Il presidente svolge le funzioni di padrone di casa ed esercita il potere disciplinare all interno dell edificio destinato alle sedute. In questo edificio non si possono effettuare perquisizioni o sequestri senza il benestare del presidente. (4) Il presidente amministra le questioni economiche del Parlamento attenendosi ai criteri della Legge di bilancio. Egli rappresenta il Parlamento in ogni materia. Al presidente compete la designazione, l assunzione e il licenziamento di funzionari, impiegati ed ausiliari. Artikel 42 Articolo 42 (1) Das Abgeordnetenhaus wird durch den Präsidenten einberufen. (2) Auf Antrag eines Fünftels seiner Mitglieder oder des Senats muß das Abgeordnetenhaus unverzüglich einberufen werden. (3) Die Verhandlungen des Abgeordnetenhauses sind öffentlich. (4) Wenn ein Fünftel der Abgeordneten oder der Senat es beantragt, kann die Öffentlichkeit ausgeschlossen werden. Über den Antrag ist in geheimer Sitzung zu beraten (1) Il Parlamento viene convocato dal presidente. (2) Il Parlamento va convocato senza indugio su richiesta di un quinto dei suoi membri o del Senato. (3) I dibattimenti parlamentari sono pubblici. (4) I dibattimenti si possono tenere a porte chiuse su richiesta di un quinto dei deputati o del Senato. La richiesta va discussa e votata in riunione segreta.

und abzustimmen. Artikel 43 Articolo 43 (1) Das Abgeordnetenhaus ist beschlußfähig, wenn mehr als die Hälfte der gewählten Abgeordneten anwesend ist. (2) Das Abgeordnetenhaus beschließt mit einfacher Stimmenmehrheit, falls die Verfassung nicht ein anderes Stimmenverhältnis vorschreibt. Stimmengleichheit bedeutet Ablehnung. Für die vom Abgeordnetenhaus vorzunehmenden Wahlen kann durch Gesetz oder durch die Geschäftsordnung eine andere Mehrheit vorgeschrieben werden. (1) Il Parlamento raggiunge il quorum se è presente oltre la metà dei deputati eletti. (2) Salvo diversa disposizione costituzionale, il Parlamento delibera a maggioranza semplice dei voti espressi. La parità dei voti equivale ad un rigetto. La legge o il Regolamento parlamentare possono prescrivere un altra maggioranza per le votazioni del Parlamento. Artikel 44 Articolo 44 (1) Das Abgeordnetenhaus setzt nach Bedarf Ausschüsse aus seiner Mitte ein. Die Ausschüsse tagen grundsätzlich öffentlich. (2) Die Zusammensetzung der Ausschüsse sowie die Besetzung der Vorsitze richten sich nach der Stärke der Fraktionen (Artikel 41 Abs. 2 Satz 4). Die Fraktionen benennen dem Präsidenten die auf sie entfallenden Mitglieder. Fraktionslose Abgeordnete haben das Recht, in den Ausschüssen ohne Stimmrecht mitzuarbeiten. (3) Alles Nähere regelt die Geschäftsordnung des Abgeordnetenhauses. (4) Das Abgeordnetenhaus hat das Recht und auf Antrag eines Viertels seiner Mitglieder die Pflicht, zur Vorbereitung von Entscheidungen über umfangreiche oder bedeutsame Sachverhalte in einem Lebensbereich Enquete-Kommissionen einzusetzen. Diesen gehören auch vom Präsidenten des Abgeordnetenhauses auf Vorschlag der Fraktionen berufene sachverständige Personen an, die nicht Mitglieder des Abgeordnetenhauses sind. Das Nähere regelt ein Gesetz. (1) Il Parlamento si avvale, all occorrenza, di commissioni istituite nel proprio seno. Le riunioni delle commissioni sono di norma pubbliche. (2) La composizione delle commissioni e la loro presidenza dipendono dalla consistenza dei gruppi parlamentari (articolo 41 comma 2 cv. 4). I gruppi parlamentari indicano al presidente i membri di loro pertinenza. I deputati che non appartengono ad un gruppo parlamentare hanno il diritto di partecipare alle commissioni senza diritto di voto. (3) Tutti gli ulteriori dettagli sono disciplinati dal Regolamento parlamentare. (4) Il Parlamento ha il diritto e, su richiesta di un quarto dei suoi membri, l obbligo di istituire commissioni d inchiesta con il compito di preparare la successiva delibera in ordine a specifiche questioni di particolare estensione o rilevanza. A queste commissioni partecipano anche esperti, non parlamentari, nominati dal presidente su indicazione dei gruppi parlamentari. Gli ulteriori dettagli sono disciplinati da un apposita legge. Artikel 45 Articolo 45 Das Recht des Abgeordneten, sich im Abgeordnetenhaus und in den Ausschüssen durch Rede, Anfragen und Anträge an der Willensbildung und Entscheidungsfindung zu beteiligen, darf nicht ausgeschlossen werden. Die Rechte der einzelnen Abgeordneten können nur insoweit beschränkt werden, wie es für die gemeinschaftliche Ausübung der Il diritto del deputato di concorrere alla formazione della volontà politica e di partecipare al percorso decisionale in seno al Parlamento e alle commissioni prendendo la parola o presentando interrogazioni e proposte è intangibile. I diritti dei singoli deputati possono essere limitati solo se strettamente necessario per garantire a tutti il corretto esercizio della propria funzione di membro del Parlamento. Gli

Mitgliedschaft im Parlament notwendig ist. Das Nähere regelt die Geschäftsordnung. ulteriori dettagli sono disciplinati dal Regolamento parlamentare. Artikel 46 Articolo 46 Zum Schutz der Rechte der Bürger wird ein Ausschuß des Abgeordnetenhauses eingerichtet, der über Petitionen entscheidet, sofern nicht das Abgeordnetenhaus selbst entscheidet. Der Ausschuß kann auch tätig werden, wenn ihm auf andere Weise Umstände bekannt werden. Der Senat und alle ihm unterstellten oder von ihm beaufsichtigten Behörden und Einrichtungen sowie die Gerichte haben Auskunftshilfe zu leisten. Der Ausschuß kann Zeugen und Sachverständige vernehmen und vereidigen. Das Nähere regelt ein Gesetz. A tutela dei diritti dei cittadini viene istituita una commissione parlamentare, la quale decide in ordine a petizioni presentate, sempre che la decisione non venga presa dal Parlamento stesso. La commissione può attivarsi anche nel caso in cui apprenda da altre fonti di circostanze meritevoli di trattazione. Il Senato, tutte le autorità ed istituzioni ad esso subordinate o sottoposte alla sua vigilanza ed i tribunali sono tenuti a fornire informazioni. La commissione può ascoltare e far prestare giuramento a testimoni ed esperti. Gli ulteriori dettagli sono disciplinati da un apposita legge. Artikel 46 a Das Abgeordnetenhaus wählt aus seiner Mitte einen Ausschuß für Verfassungsschutz. Für die Wahl der Mitglieder steht den Fraktionen das Vorschlagsrecht in entsprechender Anwendung des Artikels 44 Abs. 2 Satz 1 zu. Articolo 46 a Il Parlamento istituisce nel proprio seno una Commissione di difesa della Costituzione. I gruppi parlamentari hanno il diritto di proporre canditati per la nomina dei suoi membri, in applicazione per analogia dell Articolo 44 comma 2 cv. 1. Artikel 47 Articolo 47 (1) Zur Wahrung des Rechts auf informationelle Selbstbestimmung wählt das Abgeordnetenhaus einen Datenschutzbeauftragten. Er wird vom Präsidenten des Abgeordnetenhauses ernannt und unterliegt dessen Dienstaufsicht. (1) A salvaguardia del diritto di autodeterminazione in materia di informazioni, il Parlamento nomina un garante per la segretezza dei dati, il quale viene designato dal presidente del Parlamento ed è sottoposto al suo controllo gerarchico. (2) Das Nähere regelt ein Gesetz. (2) Gli ulteriori dettagli sono disciplinati da un apposita legge. Artikel 48 Articolo 48 (1) Das Abgeordnetenhaus hat das Recht und auf Antrag eines Viertels seiner Mitglieder die Pflicht, einen Untersuchungsausschuß einzusetzen. (2) Die Untersuchungsausschüsse haben das Recht, Beweise zu erheben. Sie sind dazu verpflichtet, wenn dies von den Antragstellern oder einem Fünftel der Ausschußmitglieder beantragt wird. Die Beweiserhebung ist unzulässig, wenn sie nicht im Rahmen des Untersuchungsauftrages liegt. (3) Jeder ist verpflichtet, den Aufforderungen des Untersuchungsausschusses zum Zwecke (1) Il Parlamento ha il diritto e, su richiesta di un quarto dei suoi membri, l obbligo di istituire una commissione d indagine. (2) Le commissioni d indagine hanno il diritto di acquisire prove. Questo diritto diventa un obbligo ove ne facciano richiesta i proponenti o un quinto dei membri della commissione. L acquisizione di prove non è ammessa ove esuli dalle competenze della commissione. (3) Tutti hanno l obbligo di ottemperare agli inviti della commissione d indagine finalizzati all acquisizione di

der Beweiserhebung Folge zu leisten. Gerichte und Behörden sind zur Rechts- und Amtshilfe verpflichtet; sie haben auf Verlangen Akten vorzulegen und ihren Dienstkräften Aussagegenehmigungen zu erteilen, soweit nicht Gründe der Sicherheit des Bundes oder eines deutschen Landes entgegenstehen. (4) Berichte der Untersuchungsausschüsse sind der richterlichen Nachprüfung entzogen. (5) Der Untersuchungsausschuß kann durch Beschluß den Mitgliedern des Senats und ihren Beauftragten die Anwesenheit in den Sitzungen des Untersuchungsausschusses gestatten. (6) Alles Nähere, auch die Bestimmung der Mitglieder des Untersuchungsausschusses, wird durch Gesetz geregelt. prove. I tribunali e le autorità hanno l obbligo di prestare assistenza giudiziaria ed amministrativa; su richiesta devono produrre atti e concedere ai propri funzionari autorizzazioni a testimoniare, purché ragioni di sicurezza dello stato o di un altro Land tedesco non si oppongano ad una tale procedura. (4) I rapporti delle commissioni d indagine non sono soggette a controllo giudiziario. (5) La commissione d indagine può deliberare che i membri del Senato e i loro delegati possano presenziare alle sue riunioni. (6) Tutti gli ulteriori dettagli, ivi inclusa la designazione dei membri della commissione d indagine, sono disciplinati dalla legge. Artikel 49 Articolo 49 (1) Das Abgeordnetenhaus und seine Ausschüsse können die Anwesenheit der Mitglieder des Senats fordern. (2) Der Senat ist zu den Sitzungen des Abgeordnetenhauses und seiner Ausschüsse einzuladen. Den Mitgliedern des Senats ist auf Verlangen zur Tagesordnung das Wort zu erteilen. (3) Der Regierende Bürgermeister oder sein Vertreter kann vor Eintritt in die Tagesordnung unabhängig von den Gegenständen der Beratung das Wort ergreifen. Das Nähere wird durch die Geschäftsordnung des Abgeordnetenhauses geregelt. (4) In den Fällen der Absätze 2 und 3 hat die Opposition das Recht der ersten Erwiderung. (5) Die Mitglieder des Senats unterstehen in den Sitzungen der Ordnungsgewalt des Präsidenten des Abgeordnetenhauses oder des Vorsitzenden des Ausschusses. (1) Il Parlamento e le sue commissioni possono richiedere la presenza dei membri del Senato. (2) Il Senato va convocato alle sedute del Parlamento e alle riunioni delle sue commissioni. Ai membri del Senato va concesso il diritto d intervento sugli argomenti dell ordine del giorno, ove ne facciano richiesta. (3) Il Borgomastro reggente o il suo rappresentante può prendere la parola prima della trattazione dell ordine del giorno, indipendentemente dagli argomenti in agenda. Gli ulteriori dettagli sono disciplinati dal Regolamento parlamentare. (4) Nei casi specificati ai commi 2 e 3 l opposizione ha il diritto di replicare per prima. (5) Durante le sedute i membri del Senato sottostanno al potere disciplinare del presidente del Parlamento o del presidente della commissione. Artikel 50 Articolo 50 (1) Der Senat unterrichtet das Abgeordnetenhaus frühzeitig und vollständig über alle in seine Zuständigkeit fallenden Vorhaben von grundsätzlicher Bedeutung. Dies betrifft auch Angelegenheiten der Europäischen Union, soweit das Land Berlin daran beteiligt ist. Staatsverträge sind vor ihrer Unterzeichnung durch den Senat dem Abgeordnetenhaus zur Kenntnis zu geben. (1) Il Senato informa il Parlamento, anticipatamente e compiutamente, in ordine a tutti i progetti di fondamentale importanza rientranti nel suo ambito di competenze. Questa regola riguarda anche questioni inerenti l Unione europea che coinvolgano il Land di Berlino.Prima di siglare trattati internazionali il Senato deve sottoporli al vaglio del Parlamento. La firma di trattati internazionali richiede l approvazione del Parlamento.

Der Abschluß von Staatsverträgen bedarf der Zustimmung des Abgeordnetenhauses. (2) Der Senat unterrichtet das Abgeordnetenhaus über Gesetzesvorhaben des Bundes und über die Angelegenheiten der Europäischen Union, soweit er an ihnen mitwirkt. (2) Il Senato informa il Parlamento in ordine a disegni di legge dello Stato federale ed alle questioni inerenti l Unione europea, nella misura in cui il Senato vi partecipi attivamente. Artikel 51 Articolo 51 (1) Kein Abgeordneter darf zu irgendeiner Zeit wegen seiner Abstimmung oder wegen Äußerungen in Ausübung seines Mandats gerichtlich oder dienstlich oder sonst außerhalb des Abgeordnetenhauses zur Verantwortung gezogen werden. Dies gilt nicht für verleumderische Beleidigungen. (2) Jeder Abgeordnete hat das Recht, Angaben über Personen, die ihm in seiner Eigenschaft als Abgeordneter Mitteilung gemacht haben, und die Herausgabe von Schriftstücken zu verweigern, die ihm in seiner Eigenschaft als Abgeordneter übergeben wurden. (3) Kein Abgeordneter darf ohne Genehmigung des Abgeordnetenhauses zur Untersuchung gezogen oder verhaftet werden, es sei denn, daß er bei Ausübung der Tat festgenommen wird. (4) Jede Haft oder sonstige Beschränkung der persönlichen Freiheit eines Abgeordneten ist auf Verlangen des Abgeordnetenhauses aufzuheben. (1) Nessun deputato può essere chiamato a rispondere in via giudiziaria o amministrativa, o per altra via al di fuori del Parlamento, per il suo voto o per dichiarazioni rese nell esercizio del suo mandato. Questa regola non trova applicazione in caso di diffamazione. (2) Tutti i deputati possono rifiutarsi di fornire dati su persone dalle quali abbiano ricevuto informazioni nella loro veste di deputato e di consegnare documenti ricevuti nella loro veste di deputato. (3) Nessun deputato può essere sottoposto ad indagine o ad arresto senza l autorizzazione del Parlamento, a meno che non venga fermato in flagranza di reato. (4) Qualsiasi forma di privazione della libertà o altra limitazione della libertà personale di un deputato va sospesa su richiesta del Parlamento. Artikel 52 Articolo 52 Niemand darf wegen wahrheitsgetreuer Berichte über die öffentlichen Verhandlungen des Abgeordnetenhauses und seiner Ausschüsse zur Verantwortung gezogen werden. Nessuno può essere chiamato a rispondere per la veritiera riproduzione dei dibattimenti pubblici del Parlamento e delle sue commissioni. Artikel 53 Articolo 53 Die Abgeordneten erhalten eine angemessene Entschädigung. Alles Nähere wird durch Gesetz geregelt. Ai deputati viene corrisposta un adeguata indennità. Tutti gli ulteriori dettagli sono disciplinati per legge. Artikel 54 Articolo 54 (1) Das Abgeordnetenhaus wird unbeschadet der Vorschrift des Absatzes 5 für fünf Jahre (1) Fatta salva la norma di cui al comma 5, la durata del mandato parlamentare è di cinque anni. La

gewählt. Die Wahlperiode beginnt mit dem ersten Zusammentritt des Abgeordnetenhauses. Die Neuwahl findet frühestens 56 Monate und spätestens 59 Monate nach dem Beginn der Wahlperiode des Abgeordnetenhauses statt. (2) Das Abgeordnetenhaus kann mit einer Mehrheit von zwei Dritteln seiner Mitglieder beschließen, die Wahlperiode vorzeitig zu beenden. (3) Die Wahlperiode kann auch durch Volksentscheid vorzeitig beendet werden. (4) Im Falle der vorzeitigen Beendigung der Wahlperiode findet die Neuwahl spätestens acht Wochen nach dem Beschluß des Abgeordnetenhauses oder der Bekanntgabe des Volksentscheides statt. (5) Die Wahlperiode endet mit dem Zusammentritt des neugewählten Abgeordnetenhauses. Das Abgeordnetenhaus tritt spätestens sechs Wochen nach der Wahl unter dem Vorsitz des ältesten Abgeordneten zusammen. legislatura decorre dalla prima riunione del Parlamento. Le nuove elezioni si svolgono non prima di 56 mesi e non dopo 59 mesi dall inizio della legislatura. (2) Il Parlamento può decretare la fine anticipata della legislatura a maggioranza di due terzi dei suoi membri. (3) La legislatura può essere interrotta anticipatamente anche con referendum popolare. (4) In caso di fine anticipata della legislatura vengono indette nuove elezioni entro otto settimane dalla decisione del Parlamento o dalla comunicazione dell esito del referendum popolare. (5) La legislatura cessa con la cerimonia d insediamento del neo-eletto Parlamento, che deve svolgersi entro e non oltre sei settimane dalle elezioni, sotto la presidenza del deputato più anziano. Die Regierung Il Governo Artikel 55 Articolo 55 (1) Die Regierung wird durch den Senat ausgeübt. (2) Der Senat besteht aus dem Regierenden Bürgermeister und bis zu acht Senatoren, von denen zwei zu Bürgermeistern gewählt werden. (1) Il potere governativo viene esercitato dal Senato. (2) Il Senato è composto dal Borgomastro reggente e da un massimo di otto senatori, due dei quali vengono eletti a borgomastro. Artikel 56 Articolo 56 (1) Der Regierende Bürgermeister wird mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen vom Abgeordnetenhaus gewählt. (2) Die Wahl der Bürgermeister und der Senatoren erfolgt auf Vorschlag des Regierenden Bürgermeisters durch das Abgeordnetenhaus. (3) Kommt auf Grund des Vorschlages des Regierenden Bürgermeisters innerhalb einer Frist von 21 Tagen ein Senat nicht zustande, so ist der Auftrag zur Senatsbildung erloschen und eine Neuwahl vorzunehmen. (4) Die Mitglieder des Senats können jederzeit von ihrem Amt zurücktreten. (1) Il Borgomastro reggente viene eletto a maggioranza dei voti espressi dal Parlamento. (2) I borgomastri e i senatori vengono eletti dal Parlamento su indicazione del Borgomastro reggente. (3) L incarico di formazione del Senato si considera esaurito se in base alla lista dei candidati proposta dal Borgomastro reggente non si arriva alla costituzione del Senato entro un temine di 21 giorni. In tal caso si devono indire nuove elezioni. (4) I membri del Senato possono rinunciare al mandato in qualsiasi momento.

Artikel 57 Articolo 57 (1) Der Senat bedarf des Vertrauens des Abgeordnetenhauses. (2) Das Abgeordnetenhaus kann dem Senat und jedem seiner Mitglieder das Vertrauen entziehen. Die namentliche Abstimmung darf frühestens 48 Stunden nach der Bekanntgabe des Mißtrauensantrages im Abgeordnetenhaus erfolgen. (3) Der Beschluß über einen Mißtrauensantrag bedarf der Zustimmung der Mehrheit der gewählten Mitglieder des Abgeordnetenhauses. Bei Annahme eines Mißtrauensantrages haben die davon betroffenen Mitglieder des Senats sofort zurückzutreten. Jedes Mitglied des Senats ist verpflichtet, auf Verlangen die Geschäfte bis zum Amtsantritt des Nachfolgers weiterzuführen. Das Mißtrauensvotum verliert seine Wirksamkeit, wenn nicht binnen 21 Tagen eine Neuwahl erfolgt ist. (1) Al Senato serve la fiducia del Parlamento. (2) Il Parlamento può negare la fiducia al Senato e ad ogni suo membro. La votazione nominale deve svolgersi non prima di 48 ore dalla comunicazione della mozione di sfiducia in Parlamento. (3) La decisione in ordine ad una mozione di sfiducia richiede l approvazione della maggioranza dei membri eletti del Parlamento. In caso di accoglimento di una mozione di sfiducia, i membri interessati del Senato devono rassegnare immediatamente le dimissioni. Su richiesta, ogni membro del Senato ha l obbligo di proseguire il mandato sino all insediamento del suo successore. Il voto di sfiducia perde di efficacia se entro 21 giorni non si procede a nuove elezioni. Artikel 58 Articolo 58 (1) Der Regierende Bürgermeister vertritt Berlin nach außen. Er führt den Vorsitz im Senat und leitet seine Sitzungen. Bei Stimmengleichheit gibt seine Stimme den Ausschlag. (2) Der Regierende Bürgermeister bestimmt im Einvernehmen mit dem Senat die Richtlinien der Regierungspolitik. Sie bedürfen der Billigung des Abgeordnetenhauses. (3) Der Regierende Bürgermeister überwacht die Einhaltung der Richtlinien der Regierungspolitik; er hat das Recht, über alle Amtsgeschäfte Auskunft zu verlangen. (4) Die Zahl der Geschäftsbereiche des Senats sowie ihre Abgrenzung werden auf Vorschlag des Regierenden Bürgermeisters vom Abgeordnetenhaus beschlossen. Der Senat gibt sich seine Geschäftsordnung. (5) Jedes Mitglied des Senats leitet seinen Geschäftsbereich selbständig und in eigener Verantwortung innerhalb der Richtlinien der Regierungspolitik. Bei Meinungsverschiedenheiten oder auf Antrag des Regierenden Bürgermeisters entscheidet der Senat. (1) Il Borgomastro reggente rappresenta Berlino verso l esterno. Egli presiede il Senato e guida le sue sedute. A parità di voti, prevale il voto del Borgomastro reggente. (2) Il Borgomastro reggente stabilisce, d intesa con il Senato, le linee guida della politica di governo, che devono essere approvate dal Parlamento. (3) Il Borgomastro reggente vigila sull osservanza delle linee guida delle politica di governo ed ha la facoltà di pretendere informazioni sull esercizio di tutte le funzioni d ufficio. (4) Il numero delle competenze del Senato e la loro delimitazione vengono decisi dal Parlamento su indicazione del Borgomastro reggente. Il Senato si dà un proprio Regolamento. (5) Ogni membro del Senato guida autonomamente e su propria responsabilità l ambito di competenze assegnatogli, nel rispetto delle linee guida della politica di governo. In caso di divergenze d opinione o su richiesta del Borgomastro reggente la decisione spetta al Senato.