Verordnung für die Festlegung der qualitativen. Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt

Ähnliche Dokumente
MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA

Gemeinde. Comune. di Senale - San Felice. U.lb.Frau im Walde - St. Felix. Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 43 vom

Articolo 3 Rifiuti avviati al recupero. Artikel 4 Abfälle, die der Entsorgung

Articolo 1 Fonti giuridiche. Artikel 1 Rechtsquellen

Wertstoffzentrum erfolgt. o al centro di recupero materiali.

COMUNE DI POSTAL GEMEINDE BURGSTALL

riciclaggio o al centro di recupero materiali Wertstoffzentrum angelieferte Abfälle recupero materiali. Wertstoffzentrum erfolgt.

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA. Nr

Anlage zum Beschluss des Gemeinderates Nr. 21 vom GEMEINDE ST.CHRISTINA GRÖDEN

In Kraft getreten am Entrato in vigore il Die Generalsekretärin La segretaria generale Dr. Lucia Attiná

Articolo 1 Fonti giuridiche. Artikel 1 - Rechtsquellen

comprensoriale della Val Pusteria angelieferten Abfälle 2. Vorbehaltlich der Unterzeichnung einer Pusteria.

Articolo 2 - Rifiuti consegnati al centro gestione rifiuti di Sciaves

WEBA Wertstoffhandel & -erfassung GmbH Detmoldstr München

SEZIONE RIFIUTI URBANI E ASSIMILATI E RACCOLTI IN CONVENZIONE TEIL HAUSHALTS- UND ÄHNLICHE ABFÄLLE, DIE AUFGRUND EINER VEREINBARUNG GESAMMELT WURDEN

Ansuchen vom 07/01/2015 Domanda dd. 07/01/2015

RWR Rohstoff- und Wertstoff-Recycling GmbH & Co. KG

Elenco codici autorizzati

Betriebsordnung Recyclinghof Mühlwald. Regolamento aziendale Centro Riciclaggio Selva dei Molini

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Karl Bernauer GmbH. Sammeln, Befördern, Lagern und Behandeln von Abfällen.

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

In Kraft getreten am Entrato in vigore il Der Bürgermeister Il Sindaco Dr. Horst Pichler

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

ZER.QMS ZERTIFIKAT. Die ZER-QMS bescheinigt hiermit, dass das Unternehmen

MAD Recycling GmbH Betrieb Krostitz Hilchenbacher Straße Krostitz

Annahmekatalog gem. Abfallverzeichnisverordnung AVV

MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA. Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe und gefährliche Abfälle

Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und der diesen gleichgestellten Sonderabfälle

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 31/I-II 1

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Parentin GmbH Sestewitzer Str. 6, DE Großpösna

Ai Gestori degli impianti di depurazione LORO SEDI. An die Betreiber der Kläranlagen IHRE SITZE. An die Entsorgungsfirmen IHRE SITZE

Bracke Umweltservice GmbH Bonifaciusstraße Essen

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

Abfälle aus der chemischen Oberflächenbearbeitung und Beschichtung von Metallen und anderen Werkstoffen; Nichteisen-Hydrometallurgie

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Artikel 2 Articolo 2

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

mit Ermächtigungsnummer: 3782 con numero d'autorizzazione: 3782

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

MAD Recycling GmbH Freimanner Bahnhofstraße München

REGOLAMENTO COMUNALE PER LO SVOLGIMENTO DEI SERVIZI RELATIVI ALLA GESTIONE DEI RIFIUTI URBANI E ASSIMILATI AGLI URBANI

KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes

Sammeln, Befördern und Handeln von Abfällen nach

Ansuchen vom 19/10/2011 Domanda dd. 19/10/2011

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Gerstmayr Entsorgung & Recycling GmbH Ascheloher Weg Steinhagen

Zellner Recycling GmbH Budapester Straße Regensburg

GEMEINDE JENESIEN Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe und Schadstoffe

Regolamento sull eliminazione dei rifiuti organici. Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND

Haberstr Velbert

Gemeinde Lüsen Comune di Luson

Capitolo 1 - Principi, criteri, finalità e disposizioni generali. Kapitel 1 - Grundsätze, Kriterien, Zielsetzungen und allgemeine Bestimmungen

Beseitigung. Beseitigung. Verwertung Insgesamt. Deponie Verbrennung Behandlung

Stark Allgäu GmbH Dodels Betzigau

Raimund Neuert Rohstoffverwertungsgesellschaft mbh Marienfelder Straße Koblenz

Anlage II: Liste der nach 1 Abs. 2 zugelassenen Abfälle im Entsorgungszentrum Wilhelmshaven

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Anlage 1 zur Satzung über die Abfallentsorgung in der Stadt Wegberg ( 3 Abs. 1 Ziffer 1) Abfallpositivkatalog

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 8 vom Approvato con delibera del Consiglio Comunale n. 8 del 27/02/2007.

GEMEINDE SCHENNA AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SCENA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Abfälle aus Landwirtschaft, Gartenbau, Teichwirtschaft, Forstwirtschaft, 02

Drekopf Recyclingzentrum Velbert GmbH Haberstr Velbert

Überwachungszertifikat

REGOLAMENTO COMUNALE PER LO SVOLGIMENTO DEI SERVIZI RELATIVI ALLA GESTIONE DEI RIFIUTI URBANI E ASSIMILATI AGLI URBANI

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Stadtreinigung Leipzig Eigenbetrieb der Stadt Leipzig

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG

Recycling- und Entsorgungszentrum Ladenburg GmbH & Co. KG Heddesheimer Str Ladenburg

VOM GEMEINDERAT GENEHMIGT APPROVATO DAL CONSIGLIO COMUNALE MIT BESCHLUSS CON DELIBERA Nr. 75 vom /del

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

MAD Recycling GmbH, Betrieb Krostitz, Krostitz. Hilchenbacher Straße Krostitz

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

Positiv-Annahmekatalog der Müllverbrennungsanlage Bielefeld-Herford GmbH

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

MVK Aktuell anzuliefernde Abfallarten gemäß AVV zur Verwertung/Beseitigung

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Lorenz Wittmann GmbH Vilsbiburger Str Geisenhausen

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. BAUREKA Baustoff-Recycling GmbH Dennhäuser Str. 118, DE Kassel

Liste der zugelassenen Abfälle der TREA Freiburg entsprechend dem Genehmigungsbescheid vom [ /7]

Katalog der Abfälle, welche der RAVON zur Beseitigung auf der Deponie Kunnersdorf gemäß 2 Abs.1 annimmt:

SCUNANZA DI ENSEMBLES ENSEMBLESCHUTZ TUTELA DEGLI INSIEMI

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza

Ammer Entsorgungs GmbH & Co. KG Baldhamer Str Zorneding

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Städtereinigung Annaberg GmbH Ernst-Roch-Straße 8, D Annaberg-Buchholz

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Gerhard Lehrer GmbH. gemäß 56 und 57 KrWG

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Parentin GmbH. gemäß 56 und 57 KrWG. TÜV SÜD Umweltgutachter GmbH

Anhang SAMMELN zum Zertifikat eines Entsorgungsfachbetriebes T Ü O

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

CATEGORIA 10 KATEGORIE

Müllverbrennungsanlage Düsseldorf Preise 2013

1. Abfallarten zur Umladestation mit anschließender Behandlung

Zertifikat Entsorgungsfachbetrieb

Franz Peine GmbH Am Ankenberg Bad Arolsen

einen Überwachungsvertrag, Nr EV abgeschlossen hat.

Transkript:

COMUNE DI SELVA DI VAL GARDENA Provincia di Bolzano Servizio segreteria Affari Generali GEMEINDE WOLKENSTEIN IN GRÖDEN Provinz Bozen Sekretariatsdienst Allgemeine Angelegenheiten CHEMUN DE SËLVA Provinzia de Bulsan Servisc de secretariat Afares generei Regolamento per la disciplina dei criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione dei rifiuti speciali non pericolosi assimilabili ai rifiuti urbani Verordnung für die Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Regulamënt sun i critères cualitatifs y cuantitatifs per la determinazion dl refudam speziel nia periculëus, da traté coche refudam de cësa testo approvato con deliberazione consiliare n. 38 di data 30.11.2011 genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 38 vom 30.11.2011 test dat pro cun deliberazion dl Cunsëi nr. 38 di 30.11.2011

INDICE INHALTSVERZEICHNIS INDESC Art. 1 Fonti giuridiche Art. 1 Rechtsquellen Art. 1 Normes juridiches Art. 2 Servizio di raccolta su suolo privato per singoli privati Art. 2 Sammeldienst auf privatem Grund für einzelne Private Art. 2 Servisc de abineda sun grunt privat per privac singuli Art. 3 Rifiuti consegnati al centro di riciclaggio o al centro di recupero materiali Art. 3 An den Recyclinghof oder an das Wertstoffzentrum angelieferte Abfälle Art. 3 Refudam dat ju al zënter de recycling o al zënter de materiari da adurvé mo n iede. Art. 4 Rifiuti avviati al recupero Art. 4 Abfälle, die der Verwertung Art. 4 Refudam mo da adurvé zugeführt werden Art. 5 Rifiuti avviati allo smaltimento Art. 5 Abfälle, die der Entsorgung Art. 5 Refudam metù al smaltmënt Art. 6 Rifiuti delle categorie CER 190801, CER 190802 e CER 19212 Art. 6 zuge-führt werden Abfälle der Kategorien EAK 190801, EAK 190802 und EAK 19212 Art. 6 Refudam dla categuries CER 190801, CER 190802 y CER 19212 Art. 7 Eccezioni Art. 7 Ausnahmen Art. 7 Ezezions Art. 8 Entrata in vigore Art. 8 Inkrafttreten Art. 8 Ji ndrova dl regulamënt ******* Art. 1 Art. 1 Art. 1 (Fonti giuridiche) (Rechtsquellen) (Normes juridiches) 1. Il presente regolamento disciplina ai sensi della Legge provinciale del 26 maggio 2006, n. 4 e della deliberazione della Giunta provinciale del 23 novembre 2009, n. 2813 i criteri qualitativi e quantitativi sulla base dei quali i rifiuti speciali non pericolosi sono assimilati ai rifiuti urbani. 1. Die gegenständliche Verordnung legt im Sinne des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4 und des Beschlusses der Landesregierung vom 23. November 2009, Nr. 2813 die qualitativen und quantitativen Kriterien fest, aufgrund welcher die nicht gefährlichen Sonderabfälle dem Hausmüll gleichzustellen sind. 1. Te chësc regulamënt iel metù ju aldò dla lege provinziela di 26 de mei 2006, nr. 4 y dla deliberazion dla Jonta provinziela di 23 de nuëmber 2009, nr. 2813 i critères cualitatifs y cuantitatifs aldò de chëi che l refudam speziel nia periculëus ie da traté sciche refudam de cësa. Art. 2 Art. 2 Art. 2 (Sammeldienst auf privatem Grund für einzelne Private) (Servizio di raccolta su suolo privato per singoli privati) (Servisc de abineda sun grunt privat per privac singuli) 1. Il presente articolo disciplina l'equiparazione dei rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani qualora la raccolta avvenga su suolo privato come per esempio a mezzo di container o presse messi a disposizione da privati. 2. Previa sottoscrizione di una convenzione ai sensi dell'allegato A i rifiuti speciali non pericolosi di cui all'allegato 1 raccolti su suolo privato sono equiparati ai rifiuti urbani. 3. La convenzione ai sensi dell'allegato A viene sottoscritta fra Comune e impresa interessata. Con delibera di Giunta comunale la sottoscrizione della convenzione può essere delegata anche alla Comunitá comprensoriale o ad un altro soggetto incaricato con il servizio di raccolta. 1. Dieser Artikel regelt die Gleichstellung der nicht gefährlichen Sonderabfälle mit dem Hausmüll, sofern die Sammlung auf privatem Grund wie etwa über den Privaten zur Verfügung gestellte Container bzw. Presscontainer erfolgt. 2. Vorbehaltlich der Unterzeichnung einer Konvention gemäß Anhang A sind die im Anhang 1 aufgelisteten nicht gefährlichen Sonderabfälle, welche auf privatem Grund abgeholt werden, dem Hausmüll gleichgestellt. 3. Die Konvention gemäß Anhang A wird zwischen der Gemeinde und dem betroffenen Unternehmen unterschrieben. Mittels Ausschussbeschluss kann die Unterzeichnung der Konvention an die Bezirksgemeinschaft oder an ein anderes Subjekt delegiert werden, welche mit dem Sammeldienst beauf- 1. Chësc articul regulea l traté dl refudam speziel nia periculëus sciche l refudam de cësa metan danora che l abineda vënie fata sun grunt privat, sciche per ejëmpl cun container o pressa metui a despusizion da privac. 2. Tres sotscrizion de na cunvenzion aldò dla njonta A ie l refudam speziel nia periculëus che vën abinà sun grunt privat sciche da njonta 1 da traté sciche l refudam de cësa. 3. La cunvenzion aldò dla njonta A vën sotscrita danter l Chemun y la firma revardënta. Cun deliberazion dla Jonta chemunela pòssa la sotscrizion dla cunvenzion ënghe unì delegheda ala Comunità comprensoriela o a n auter soget nciarià cun l servisc dl abineda. 5

tragt wurden. 4. La convenzione ai sensi dell'allegato A non ha scadenza e può essere modificata nel caso di necessità di cambiamenti nell'elenco dei codici rifiuto (allegato 1). 4. Die Konvention gemäß Anhang A hat keine Fälligkeit und kann abgeändert werden, wenn Änderungen bei der Liste der Abfallkennziffern (Anhang 1) erforderlich sind. 4. La cunvenzion aldò dla njonta A ne à deguna scadënza y possa unì mudificheda sce l ie debujën de mudamënc tla lista di numri de recunescimënt dl refudam (njonta 1). Art. 3 Art. 3 Art. 3 (An den Recyclinghof oder an das Wertstoffzentrum angelieferte Abfälle) (Rifiuti consegnati al centro di riciclaggio o al centro di recupero materiali) (Refudam dat ju al zënter de recycling o al zënter de refudam da adurvé mo n iede) 1. ll presente articolo disciplina l'equiparazione dei rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccolta avvenga al centro di riciclaggio o al centro di recupero materiali. 2. Previa sottoscrizione di una convenzione ai sensi dell'allegato B i rifiuti speciali non pericolosi elencati nell'allegato 2 direttamente conferiti al centro di riciclaggio o al centro di recupero materiali sono equiparati ai rifiuti urbani. 3. In ogni caso l assimilazione opera solo nei limiti delle quantità previste dall autorizzazione ai sensi dell art. 24 della L.P. 26.5.2006 n. 4 e dal regolamento di servizio del centro di riciclaggio comunale La Poza consorziale Pontives. 4. La convenzione ai sensi dell'allegato B é sottoscritta fra comune e impresa interessata. Con delibera di Giunta comunale la sottoscrizione della convenzione può essere delegata alla Comunità comprensoriale o ad altro soggetto incaricato con la gestione del centro di raccolta. 5. La convenzione ai sensi dell'allegato B non ha scadenza e può essere modificata nel caso di necessità di cambiamenti nell'elenco dei codici rifiuto (allegato 2). 1. Dieser Artikel regelt die Gleichstellung der nicht gefährlichen Sonderabfälle mit dem Hausmüll, sofern die Sammlung am Recyclinghof oder am Wertstoffzentrum erfolgt. 2. Vorbehaltlich der Unterzeichnung einer Konvention gemäß Anhang B sind die im Anhang 2 aufgelisteten nicht gefährlichen Sonderabfälle, welche direkt an den Recyclinghof oder an das Wertstoffzentrum angeliefert werden, dem Hausmüll gleichgestellt. 3. Auf jedem Fall wirkt die Gleichstellung ausschließlich im Rahmen der in der Ermächtigung im Sinne des Art. 24 des L.G. 26.5.2006 Nr. 4 und in der Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde La Poza und des Konsotialzemtrmus Pontives vorgesehenen Mengen. 4. Die Konvention gemäß Anhang B wird zwischen der Gemeinde und dem betroffenen Unternehmen unterschrieben. Mittels Ausschussbeschluss kann die Unterzeichnung der Konvention an die Bezirksgemeinschaft oder an ein anderes Subjekt delegiert werden, welche mit der Führung der Sammelstelle beauftragt wurden. 5. Die Konvention gemäß Anhang B hat keine Fälligkeit und kann abgeändert werden, wenn Änderungen bei der Liste der Abfallkennziffern (Anhang 2) erforderlich sind. 1. Chësc articul regulea l meter a valif dl refudam speziel nia periculëus cun l refudam de cësa metan danora che l abineda vënie fata al zënter de recycling o al zënter de refudam da adurvé mo n iede. 2. Tres sotscrizion de na cunvenzion aldò dla njonta B vën l refudam speziel nia periculiëus da udëi tla njonta 2, che vën dat ju diretamënter al zënter de recycling o al zënter de refudam da adurvé mo n iede, metù a valif cun l refudam de cësa. 3. Te uni cajo vela l asimilazioin me ti limic dla cuantiteies ududes dant dal autorisazion aldò dl art. 24 dla L.P. 26.5.2006 nr. 4 y dal regulamënt de servisc dl zënter de recycling chemunel La Poza y cunsorziel Pontives. 4. La cunvenzion aldò dla njonta B vën sotscrita danter chemun y la firma nteresseda. Cun deliberazion dla Jonta chemunela possa la sotscrizion dla cunvenzion unì delegheda ala Comunità cumprensoriela a n auter soget nciarià cun la gestion dl zënter de abineda. 5. La cunvenzion aldò dla njonta B ne à deguna scadënza y possa unì modificheda tl cajo che l fossa de bujën de mudazions tla lista di numri de recunescimënt dl refudam. Art. 4 Art. 4 Art. 4 (Rifiuti avviati al recupero) (Abfälle, die der Verwertung zugeführt (Refudam che n possa mo adurvé) werden) 1. Il presente articolo disciplina l'equiparazione dei rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccolta dei rifiuti avvenga con servizio pubblico e i rifiuti siano avviati al recupero (per esempio con sistemi a campana, raccolte porta a 1. Dieser Artikel regelt die Gleichstellung der nicht gefährlichen Sonderabfälle mit dem Hausmüll, sofern die Sammlung der Abfälle mittels öffentlichem Dienst erfolgt und die Abfälle der Verwertung zugeführt werden (z.b. Glockensys- 1. Chësc articul regulea l mëter a valif de refudam speziel nia periculëus al refudam de cësa, metan danora che l abineda de refudam vënie fata tres servisc publich y che l refudam posse mo unì adurvà (per ejëmpl cun sistems a ciampana, abinedes porta a 6

porta). teme, Tür-zu-Tür-Sammlungen). porta). 2. I rifiuti speciali non pericolosi elencati nell'allegato 3 sono equiparati ai rifiuti urbani. 2. Die im Anhang 3 aufgelisteten nicht gefährlichen Sonderabfälle sind dem Hausmüll gleichgestellt. 2. L refudam speziel nia periculëus numinà tla njonta 3 ie metù a valif al refudam de cësa. Art. 5 Art. 5 Art. 5 (Rifiuti avviati allo smaltimento) (Abfälle, die der Entsorgung zugeführt (Refudam metù al smaltmënt) werden) 1. 1. Il presente articolo disciplina l'equiparazione dei rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccolta avvenga attraverso raccolta pubblica e i rifiuti prodotti esclusivamente nell'ambito dell'attività siano avviati allo smaltimento. 2. I rifiuti speciali non pericolosi elencati nell'allegato 4 sono equiparati ai rifiuti urbani. Le quantità ivi indicate possono essere aumentate fino al 10% per tener conto delle oscillazioni dovute alla produzione delle imprese. 1. Dieser Artikel regelt die Gleichstellung der nicht gefährlichen Sonderabfälle mit dem Hausmüll, sofern die Sammlung mittels öffentlicher Sammlung erfolgt und die Abfälle im Rahmen der eigenen Tätigkeit erzeugt und der Entsorgung zugeführt werden. 2. Die im Anhang 4 aufgelisteten nicht gefährlichen Sonderabfälle sind dem Hausmüll gleichgestellt. Die darin festgelegte Menge kann, um produktionsbedingte Schwankungen berücksichtigen zu können, um bis zu 10% erhöht werden. 1. Chësc articul regulea l traté dl refudam speziel nia periculëus sciche l refudam de cësa, metan danora che l abineda vënie fata tres abineda publica y l refudam che vën a s l de per l esecuzion dl atività vënie metù al smaltimënt. 2. L refudam speziel nia periculëus numinà tla njonta 4 ie metù a valif cun l refudam de cësa. La cuantiteies che ie ilo lesù possa unì aumentedes nchin al 10% per tenì cont dl sbingamënt cundiziunà dala produzion dla firmes. Art. 6 Art. 6 Art. 6 (Abfälle der Kategorien EAK 190801, EAK 190802 und EAK 19212) (Rifiuti delle categorie CER 190801, CER 190802 e CER 19212) (Refudam dla categories CER 190801, CER 190802 e CER 19212) 1. I rifiuti speciali non pericolosi vaglio ; rifiuti dell'eliminazione della sabbia e rifiuti prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti (CER 190801, CER 190802 e CER 191212) sono equiparati ai rifiuti urbani, qualora siano prodotti da impianti pubblici e raccolti dal servizio pubblico di raccolta o se ai sensi delle convenzioni CONAI derivano dalla selezione e/o dal riciclo di imballaggi. 1. Die nicht gefährlichen Sonderabfälle Sieb- und Rechenrückstände, Sandfangrückstände, Abfälle aus der mechanischen Behandlung von Abfällen (EAK 190801, EAK 190802 und EAK 191212) sind dem Hausmüll gleichgestellt, wenn sie von öffentlichen Anlagen produziert und über die öffentliche Restmüllsammlung erfasst werden oder im Sinne der CONAI- Vereinbarungen bei der Sortierung und dem Recycling von Verpackungsmaterialien anfallen. 1. L refudam speziel nia periculëus cribl, refudam de eliminazion de sablon y refudam che vën a s l dé dal tratamënt mecanic de refudam (CER 190801, CER 190802 e CER 191212) vën tratà sciche l refudam de cësa, metan danora che l vënie prodot da mplanc publics de abineda o sce aldò dla cunvenzions CONAI ruvel dal cërder y/o dal recycling de materiai de cunfezionamënt. Art. 7 Art. 7 Art. 7 (Eccezioni) (Ausnahmen) (Ezezions) 1. 1. L'ufficio gestione rifiuti può autorizzare criteri di assimilazione in deroga alla deliberazione della Giunta Provinciale del 23 novembre 2009, n. 2813. La relativa autorizzazione é parte integrante del presente regolamento comunale. 1. 1. Das Landesamt für Abfallwirtschaft kann in Ausnahmefällen Kriterien genehmigen, welche von der Regelung laut Beschluss der Landesregierung vom 23. November 2009, Nr. 2813 abweichen. Die diesbezügliche Ermächtigung bildet integrierenden Bestandteil dieser Gemeindeverordnung. 1. L ufize de gestion dl refudam dla Provinzia possa autorisé i critères de mëter a valif che desvieia dala deliberazion dla Jonta Provinziela di 23 nuëmber 2009, n. 2813. L autorisazion fej pert ntegranta de chësc regulamënt chemunel. Art. 8 Art. 8 Art. 8 (Entrata in vigore) (Inkrafttreten) (Ji ndrova dl regulamënt) 7

1. Il presente regolamento entra in vigore il I gennaio 2012. 1. Diese Verordnung tritt mit 1. Jänner 2012 in Kraft. 1. Chësc regulamënt va ndrova ai 1. de jené 2012. 8

Anlage 1 - Allegato 1 Abfallbeschreibung Descrizione Rifiuto 15 01 Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata) 15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe imballaggi in carte e cartone 15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff imballaggi in plastica 15 01 03 Verpackungen aus Holz imballaggi in legno 15 01 04 Verpackungen aus Metall imballaggi metallici 15 01 05 Verbundverpackungen imballaggi in materiali composti 15 01 06 gemischte Verpackungen imballaggi in materiali misti 15 01 07 Verpackungen aus Glas imballaggi in vetro 15 01 09 Verpackungen aus Textilien imballaggi in materia tessile 15 02 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung 15 02 03 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01) 20 01 01 Papier und Pappe/Karton carta e cartone 20 01 02 Glas vetro 20 01 08 biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle rifiuti biodegradabili di cucine e mense 20 01 10 Bekleidung abbigliamento 20 01 11 Textilien prodotti tessili 20 01 25 Speiseöle und -fette oli e grassi alimentari 20 01 28 Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27 20 01 30 Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter detergenti diversi di quelli di cui alla voce 20 01 29 20 01 29 fallen 20 10 32 Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31 31 fallen 20 10 34 Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjeni- batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce gen, die unter 20 01 33 fallen 20 01 36 gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 20 01 33 apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 20 01 38 Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 fällt 20 01 39 Kunststoffe plastica 20 01 40 Metalle metallo 20 01 41 Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere 20 01 99 sonstige Fraktionen a. n. g. altre frazioni non specificate altrimenti 20 02 Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle) rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri) 20 02 01 kompostierbare Abfälle rifiuti biodegradabili 20 02 02 Boden und Steine terra e roccia 20 02 03 andere nicht biologisch abbaubare Abfälle altri rifiuti non biodegradabili 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 01 gemischte Siedlungsabfälle rifiuti urbani non differenziati 20 03 02 Marktabfälle rifiuti dei mercati 20 03 03 Straßenkehricht residui della pulizia stradale 20 03 04 Fäkalschlamm fanghi delle fosse settiche 20 03 06 Abfälle aus der Kanalreinigung rifiuti della pulizia delle fognature 20 03 07 Sperrmüll rifiuti ingombranti 20 03 99 Siedlungsabfälle a. n. g. rifiuti urbani non specificati altrimenti 9

Anlage 2 - Allegato 2 Abfallbeschreibung Menge / Quantitá Descrizione Rifiuto 15 01 Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) 15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe 5m³ Tag/giorno 15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff 1m³ Tag/giorno 100 m³ Jahr/anno 15 01 03 Verpackungen aus Holz 1m³ Tag/giorno 100 m³ Jahr/anno 15 01 04 Verpackungen aus Metall 1m³ Tag/giorno 100 m³ Jahr/anno 15 01 06 gemischte Verpackungen 1m³ Tag/giorno 100 m³ Jahr/anno Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata) imballaggi in carte e cartone imballaggi in plastica imballaggi in legno imballaggi metallici imballaggi in materiali misti 15 02 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung 15 02 03 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen 0,2m³ Tag/giorno 20 m³ Jahr/anno assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 17 01 Beton, Ziegel, Fliesen und Keramik Cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche 17 01 01 Beton 0,2 m³ Tag/giorno 1 m³ Jahr/anno 17 01 02 Ziegel 0,2 m³ Tag/giorno 1 m³ Jahr/anno 17 01 03 Fliesen, Ziegel und Keramik 0,2 m³ Tag/giorno 1 m³ Jahr/anno 17 01 07 Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik 0,2 m³ Tag/giorno mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 01 06 1 m³ Jahr/anno fallen cemento mattoni mattonelle e ceramiche Miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce 17 01 06 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01) 20 01 01 Papier und Pappe/Karton 5m³ Tag/giorno carta e cartone 20 01 02 Glas 5m³ Tag/giorno vetro 20 01 10 Bekleidung 0,2m³ Tag/giorno abbigliamento 20 m³ Jahr/anno 20 01 11 Textilien 0,2m³ Tag/giorno prodotti tessili 20 m³ Jahr/anno 20 01 25 Speiseöle und fette 0,2m³ Tag/giorno oli e grassi alimentari 20 m³ Jahr/anno 20 01 28 Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze 0,2m³ Tag/giorno vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen 20 m³ Jahr/anno di cui alla voce 20 01 27 20 01 30 Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die 0,2m³ Tag/giorno detergenti diversi di quelli di cui alla voce 20 01 29 unter 20 01 29 fallen 20 m³ Jahr/anno 20 10 32 Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 0,2m³ Tag/giorno medicinali diversi da quelli di cui alla voce 200131 200131 fallen 20 m³ Jahr/anno 20 10 34 Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen 0,2m³ Tag/giorno 20 m³ Jahr/anno batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 20 01 36 gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 1m³ Tag/giorno 30 m³ Jahr/anno apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 20 01 38 Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 5m³ Tag/giorno legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 fällt 20 01 39 Kunststoffe 5m³ Tag/giorno plastica 20 01 40 Metalle 5m³ Tag/giorno metallo 20 02 Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle) rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri) 10

20 02 01 kompostierbare Abfälle 5m³ Tag/giorno rifiuti biodegradabili 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 07 Sperrmüll 5m³ Tag/giorno rifiuti ingombranti 11

Anlage 3 - Allegato 3 Abfallbeschreibung Descrizione Rifiuto 15 01 Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccola differenziata) 15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe imballaggi in carte e cartone 15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff imballaggi in plastica 15 01 03 Verpackungen aus Holz imballaggi in legno 15 01 04 Verpackungen aus Metall imballaggi metallici 15 01 05 Verbundverpackungen imballaggi in materiali composti 15 01 06 gemischte Verpackungen imballaggi in materiali misti 15 01 07 Verpackungen aus Glas imballaggi in vetro 15 01 09 Verpackungen aus Textilien imballaggi in materia tessile 15 02 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi 15 02 03 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01) 20 01 01 Papier und Pappe/Karton carta e cartone 20 01 02 Glas vetro 20 01 08 biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle rifiuti biodegradabili di cucine e mense 20 01 10 Bekleidung abbigliamento 20 01 11 Textilien prodotti tessili 20 01 25 Speiseöle und -fette oli e grassi alimentari 20 01 28 Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27 20 01 30 Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 29 fallen detergenti diversi di quelli di cui alla voce 20 01 29 20 10 32 Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31 31 fallen 20 10 34 Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjeni- batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce gen, die unter 20 01 33 fallen 20 01 36 gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 20 01 33 apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 20 01 38 Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 fällt 20 01 39 Kunststoffe plastica 20 01 40 Metalle metallo 20 01 41 Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere 20 01 99 sonstige Fraktionen a. n. g. altre frazioni non specificate altrimenti 20 02 Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle) rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri) 20 02 01 kompostierbare Abfälle rifiuti biodegradabili 20 02 02 Boden und Steine terra e roccia 20 02 03 andere nicht biologisch abbaubare Abfälle altri rifiuti non biodegradabili 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 01 gemischte Siedlungsabfälle rifiuti urbani non differenziati 20 03 02 Marktabfälle rifiuti dei mercati 20 03 03 Straßenkehricht residui della pulizia stradale 20 03 04 Fäkalschlamm fanghi delle fosse settiche 20 03 06 Abfälle aus der Kanalreinigung rifiuti della pulizia delle fognature 20 03 07 Sperrmüll rifiuti ingombranti 20 03 99 Siedlungsabfälle a. n. g. rifiuti urbani non specificati altrimenti 12

Anlage 4 - Allegato 4 08 03 Abfälle aus HZVA von Druckfarben rifiuti della produzione, formulazione, fornitura ed uso di inchiostri per stampa 08 03 18 Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 03 17 fallen 2m³ Tag/giorno 20m³ Jahr/anno toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17 15 02 Aufsaug- und Filtermatialien, Wischtücher und Schutzkleidung 15 02 03 Aufsaug- und Filtermatialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen 5m³ Tag/giorno 20m³ Jahr/anno assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 16 01 Altfahrzeuge verschiedener Verkehrsträger (einschließlich mobiler Maschinen) und Abfälle aus der Demontage von Altfahrzeugen sowie der Fahrzeugwartung (außer 13, 14, 16 06 und 16 08) 16 01 03 Altreifen 10m³ Tag/giorno 50m³ Jahr/anno veicoli fuori uso appartenenti a diversi modi di trasporto (comprese le machine mobili non stradali) e rifiuti prodotti dallo smantellamento di veicoli fuori uso e dalla manutenzione di veicoli (tranne 13, 14, 16 06 e 16 08) pneumatici fuori uso 17 06 Dämmmaterial und asbesthaltige Baustoffe materiali isolanti e materiali da costruzione contenenti amianto 17 06 04 Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen das unter 17 06 01 und 17 06 03 fallen 10m³ Tag/giorno 50m³ Jahr/anno materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15 01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15 01) 20 01 28 Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze 5m³ Tag/giorno vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli mit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 27 fallen 20m³ Jahr/anno di cui alla voce 20 01 27 20 01 30 Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 29 fallen 5m³ Tag/giorno 20m³ Jahr/anno detergenti diversi da quelli di cui alla voce 20 01 29 20 01 32 Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen die unter 20 1m³ Tag/giorno medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31 01 31 fallen 10m³ Jahr/anno 20 01 34 Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 33 fallen 1m³ Tag/giorno 10m³ Jahr/anno batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 01 gemischte Siedlungsabfälle 30m³ Tag/giorno rifiuti urbani non differenziati 2000 m³ Jahr/anno 20 03 03 Straßenkehricht 10m³ Tag/giorno residui della pulizia stradale 100m³ Jahr/anno 20 03 07 Sperrmüll 30m³ Tag/giorno 500m³ Jahr/anno rifiuti ingombranti 13

Anhang A ABKOMMEN für die Sammlung von hausmüllähnlichen Sonderabfällen auf privatem Grund im Sinne des Art. 2, Absatz 1 Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Gemeinderates Nr. vom, mit welchem die nicht gefährlichen Sonderabfälle in Bezug auf Qualität und Menge dem Hausmüll gleichgestellt wurden; Festgestellt, dass die hausmüllähnlichen Sonderabfälle und die diesbezüglichen Abfallkennziffern, in der Gemeindeverordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle, welche integrierender Bestandteil dieses Abkommen ist, angeführt sind; dies vorausgeschickt wird von der Gemeinde/bevollmächtigtes Subjekt in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichem Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel. Fax Steuerkodex Mwst. und der Firma (Name oder Bezeichnung) in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichen Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel. Fax Steuerkodex Mwst. Ausgeübte Tätigkeit folgendes Abkommen für die Sammlung der beim Entstehungsort nachfolgend anfallenden Abfälle unterzeichnet: Beschreibung: Abfallkennziffer: angenommene Jahresmenge im Durchschnitt: (Ton) Herkunft des Abfalls: (Beschreibung des Produktionsverfahrens oder der Handelstätigkeit oder der Dienstleistung): Sammelsystem: o container o presscontainer o anderes DER KONVENTIONIERTE DIE GEMEINDE/BEVOLLMÄCHTIGTES SUBJEKT ALLGEMEINE BEDINGUNGEN: (von der Gemeinde oder Bezirksgemeinschaft oder bevollmächtigtes Subjekt festgelegt) 14

Allegato A CONVENZIONE per la raccolta dei rifiuti assimilati agli urbani su suolo privato ai sensi dell art. 2, comma 1 Vista la deliberazione del C.C. n. del il Comune di con la quale si è provveduto all assimilazione per qualità e quantità di rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani; Che le tipologie di rifiuti speciali assimilabili agli urbani ed i relativi codici CER sono quelli descritti nel elenco del regolamento comunale per la gestione dei rifiuti urbani che costituisce parte integrante della presente convenzione; tutto ciò premesso il Comune/Soggetto delegato nella persona del legale rappresentante con sede in Via Comune Cap Tel Fax C.F P.IVA e La Ditta (Denominazione o Ragione sociale) nella persona del legale rappresentante con sede legale in Via Comune Cap Tel Fax C.F P.IVA esercente l'attività di stipulano la seguente Convenzione per la raccolta presso il luogo di produzione situato in dei seguenti rifiuti Descrizione: identificati con il CODICE EUROPEO RIFIUTI: Quantitativo annuo medio presunto: (Ton) Provenienti da (descrizione del processo produttivo o dell'attività commerciale o di servizi da cui proviene): tipologia di raccolta: o container o presscontainer o altro II CONVENZIONATO IL COMUNE/SOGGETTO DELEGATO CONDIZIONI GENERALI: (stabilite da Comune, Comunità Comprensoriale o Soggetto delegato) 15

Anlage B ABKOMMEN für die Abgabe von hausmüllähnlichen Sonderabfällen am Recyclinghof der Gemeinde im Sinne des Art. 2, Absatz 2 Nach Einsichtnahme in den Artikel 188 des GvD Nr. 152/2006 Nach Einsichtnahme in die Ermächtigung der Autonomen Provinz Bozen Nr. vom, die gemäß L.G. 26. Mai 2006, Nr. 4 für den Betrieb des Recylinghofes in - Straße ausgestellt wurde; Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Gemeinderates Nr. vom, mit welchem die nicht gefährlichen Sonderabfälle in Bezug auf Qualität und Menge dem Hausmüll gleichgestellt wurden; Festgestellt, dass die hausmüllähnlichen Sonderabfälle und die diesbezüglichen Abfallkennziffern, welche am Recyclinghof abgegeben werden können, in der Gemeindeverordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle, welche integrierender Bestandteil dieses Abkommen ist, angeführt sind; dies vorausgeschickt wird von der Gemeinde/bevollmächtigtes Subjekt in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichem Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel. Fax Steuerkodex Mwst. und der Firma (Name oder Bezeichnung) in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichen Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel. Fax Steuerkodex Mwst. Ausgeübte Tätigkeit folgendes Abkommen für die Sammlung der beim Entstehungsort anfallenden Abfälle an den Recyclinghof unterzeichnet: Beschreibung: Abfallkennziffer: angenommene Jahresmenge im Durchschnitt: (Ton) Herkunft des Abfalls: (Beschreibung des Produktionsverfahrens oder der Handelstätigkeit oder der Dienstleistung): Sammelsystem: o container o presscontainer o anderes DER KONVENTIONIERTE DIE GEMEINDE/BEVOLLMÄCHTIGTES SUBJEKT ALLGEMEINE BEDINGUNGEN: (von der Gemeinde oder Bezirksgemeinschaft oder bevollmächtigtes Subjekt) 16

Allegato B CONVENZIONE per il conferimento dei rifiuti assimilati agli urbani presso il centro di riciclaggio di ai sensi dell art. 2, comma 2 Visto l'art. 188 del Dlgs. n. 152/2006 Vista l autorizzazione della Provincia di Bolzano nr. del ai sensi della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4 alla gestione del centro di riciclaggio sita in Via ; Vista la deliberazione del C.C. n. del il Comune di con la quale si è provveduto all assimilazione per qualità e quantità di rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani; Che le tipologie di rifiuti speciali assimilabili agli urbani, ammesse nel centro di riciclaggio ed i relativi codici CER sono quelli descritti nel elenco del regolamento comunale per la gestione dei rifiuti urbani che costituisce parte integrante della presente convenzione; tutto ciò premesso il Comune/Soggetto delegato nella persona del legale rappresentante con sede in Via Comune Cap Tel Fax C.F P.IVA e La Ditta (Denominazione o Ragione sociale) nella persona del legale rappresentante con sede legale in Via Comune Cap Tel Fax C.F P.IVA esercente l'attività di stipulano la seguente Convenzione per il conferimento presso il centro di riciclaggio dei seguenti rifiuti Descrizione: identificati con il CODICE EUROPEO RIFIUTI: Quantitativo annuo medio presunto: (Ton) Provenienti da (descrizione del processo produttivo o dell'attività commerciale o di servizi da cui proviene): trasportato: o in conto proprio - Iscrizione Albo Ambientale n II CONVENZIONATO IL COMUNE/SOGGETTO DELEGATO CONDIZIONI GENERALI: (stabilite da Comune, Comunità Comprensoriale o Soggetto delegato) 17