Aluminium Walking Frames VP122 VP128 VP124. Fixing and Maintenance Instructions

Ähnliche Dokumente
Adjustable Bed Cradle VY440. Assembly and Operating Instructions

Anti-Allergenic Waterproof Mattress Protectors. VM850 (Single)/VM850D (Double)/VM850K (King Size) Usage and Maintenance Instructions

Air Flow Lumbar Support Cushion VM936BC. Usage and Maintenance Instructions

Scoop Plate VM903. Usage and Maintenance Instructions

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek





Commodes & Toilet Frames Fixing and Maintenance Instructions

Wall Mounted Key Safe. VM844 Fitting and Maintenance Instructions

VLT REAL TIME CLOCK OPTION. VLT Series Bookstyle... page 2. Compact IP page 6. Compact IP page 16. Instruction

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Handy Reachers. Fixing and Maintenance Instructions

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

IMPORTANT / IMPORTANT:

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman Photos non contractuelles.

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Nr. 12 March März Mars 2011

GROUND ZERO. PLUTONIUM- Series GZPC Mobile Entertainment. Power Cap with Digital Voltmeter. Power Cap avec voltmètre nummérique

Network premium POP UP Display

Multi-Purpose Furniture Raisers VG830 VG830 VG830B VG830KC. Fitting and Maintenance Instructions

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

User Manual Bedienungsanleitung. snom Wireless Headset Adapter snom Schnurlos-Headset-Adapter. English. Deutsch

Magische weiße Karten

4M Economy INSTRUCTION MANUAL


Vaisselle. Color CO.1211

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Fixing and Maintenance Instructions

5M Economy INSTRUCTION MANUAL

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber

Luxembourg International Rowing Club LIRC, B.P. 56, L-5201 Sandweiler

Eurocube Eurocube FIN EST SLO UAE RUS Design & Quality Engineering GROHE Germany

Uhrenbeweger Watch winders. Crystal

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

roll-up SONJA powerdisplays Aufbauanleitung Assemble instructions

Installation guide for Cloud and Square

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Release Notes BRICKware Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0

ipod nano Lanyard Headphones

Zuladung: max. 100kg Load rating: 100kg

NETWORK PREMIUM POP UP DISPLAY

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Flexible Leuchte. Lumière flexible

PASSEPORT IMPLANTAIRE

Bedienungsanleitung Instruction Manual K 106/1 & 2

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR

Markengeschichte. Hingabe unterscheidet uns. Hartnäckigkeit beschreibt uns.

Directions. Trouble shooting

Stand 03/2010 DE. Flugzeug Bedienungsanleitung - Aircraft Manual

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät

AUFBAUANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS

Level 2 German, 2013

SEPA-Firmenlastschrift-Mandat SEPA Business-to-Business Direct Debit Mandate Mandat de domiciliation européenne SEPA B2B

Bedienungsanleitung / Mode d emploi

SCOOTER CATALOGUE 2015

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

Bellende Welpen Bedienungsanleitung

Bedienungsanleitung User Manual. System AED Plus

Moss art. Frame Aluminium without topper rim Round moss/flat moss. Frame Aluminium with topper rim Round moss. Special project Round moss

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

Components RWS. Bedienungsanleitung User Manual Mode d emploi V

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite -

1 Allgemeine Information

Newton Rechargeable Battery Pack for Use With the MessagePad 2000

UNIVERSAL REGENDUSCHE

Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash

4-Port USB2.0 Mini Hub "Blue Shine"

EISENRAHMEN CADRE EN FER

Getting started with MillPlus IT V530 Winshape

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2

USB -> Seriell Adapterkabel Benutzerhandbuch

Hinweisblatt indication sheet

KMK Zertifikat Niveau I

assembly instruction instruction de montage

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE Version 2.1

Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben

OPERATING ELEMENTS (1,5 m) (1 m) (1,5 m) (1 m) MT 200 mit Plattform MT 200 with platform.

Schraube DIN 84, screw DIN 84, vis DIN 84 Konus, cone, cône Kabel, cable, cable. Klemmblech, clamping plate, bride de serrage

Road Safety How is your country doing? STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT: Wie sieht es in Ihrem Land aus?

Instructions [UK] Papoose Soft carrier

Exercise (Part II) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Zubehör Accessories Accessoires

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande


Handbuch. Wir freuen uns, dass Sie sich für ein ultron Produkt entschieden haben und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.

basic. plot Stoffgruppe 2 Tissu groupe 2 Fabric category 2

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

Monteringsanvisning. Assembly instructions. Aufbauanleitung

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines

CABLE TESTER. Manual DN-14003

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

HIR Method & Tools for Fit Gap analysis

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

Transkript:

Aluminium Walking Frames VP122 VP128 VP124 Fixing and Maintenance Instructions EN

INTRODUCTION Thank you for deciding to purchase the Aluminium Walking Frame from Aidapt. The Aluminium Walking Frame range is manufactured from the finest materials and components available, when used correctly it is designed to give many years of reliable trouble-free service. The Aluminium Walking Frame is available in various sizes, with or without wheels. Please Note: Always consult with the prescriber/physiotherapist if you are in any doubt that this product is suitable for your use. When the frame is adjusted correctly the user should be able to maintain an upright posture with the elbow slightly flexed. In this way, body weight is taken through the frame by pushing down on the frame when walking. N.B. This equipment must be installed by a competent person. VP120/VP121 VP122/VP123 VP128/VP129 VP124/VP124S/VP124T VP125 VP126/VP126S/VP127 VP180A/VP181A 160 kg (25 stone) weight limit. Lightweight Hospital Frame with Wheels Lightweight Walking Frame for Home Use Lightweight Walking Frame for Home Use with Wheels Ultra Narrow Lightweight Walking Frame Ultra Narrow Walking Frame Ultra Narrow Lightweight Walking Frame with Wheels Medium Lightweight Walking Frame (Assembled) UDo notu exceed the weight limit stated doing so could put the user at UriskU. BEFORE USE Carefully remove all packaging. Avoid using any knives of other sharp instruments as this may damage the surface of the product. Check the product for any visible damage If you see any damage or suspect a fault, contact your supplier for support. NB. In this case, please do not use your product as it may compromise your safety. WARNING Walker sits level and all legs are adjusted to the same height. Ferrules are in good condition - replace if necessary. Use only Aidapt parts or accessories. When using accessories such as bags, baskets, etc., ensure these are fitted safely and are not overloaded. Stow the frame with care when transporting in a car boot. Damage can occur due to impact with car boot door. Fixing and Maintenance Instructions Ver. 3 08/2012 (1572) 2

HEIGHT ADJUSTMENT Remove the E clip from the extension leg and extend all legs evenly to the desired height ensuring you do not exceed the last punched hole of the extension leg. (see fig. 1) Once you have achieved the desired height; reinstall the E clip, ensuring that it has passed through the extension leg and that it fits neatly and snugly around the outside leg. (see fig. 2) GETTING INTO AND OUT OF CHAIRS 1. Position the frame in front of the chair. 2. Get up by pushing on the arms of the chair and transfer hand to frame when fully standing. 3. To sit down, using the frame, turn round in front of the chair and feel using wheeled frames, the rear legs the chair behind you with your legs. 4. Place hands gently on the chair arms, bend slightly forward and sit down gently. Fixing and Maintenance Instructions Ver. 3 08/2012 (1572) 3

GENERAL SAFETY 1. Use a chair with high seat and arms to help you sit and stand up with ease. 2. Remove obstacles such as loose rugs, draught excluders and worn floor coverings. 3. Ensure lighting in hallways and stairways is adequate. 4. Wear flat, supportive shoes. 5. Avoid wet floors. 6. Beware of outdoor hazards including uneven surfaces, wet leaves and ice. 7. Do not store this product in temperatures below freezing. 8. Take special care if carrying a bag or similar package. CLEANING All of the product components are manufactured from quality materials. However, it is very important that you only clean your walking frame using a non-abrasive cleaner or mild detergent with a soft cloth. Avoid using lime scale remover; abrasive cleaners e.g. AJAX and or abrasive cleaning pads may seriously damage your product beyond repair. REISSUE If you reissue or are about to reissue this product, please thoroughly check all components for their safety. This includes: Bent or damaged tubes or cracks at the tube joints. Loose or worn horseshoe clips Elongated adjustment holes. Loose handles. Loose or worn Wheels and wheel fasteners (where fitted) Smooth, worn or split ferrules (rubber tips). Replace all worn, missing or damaged parts where necessary. If in any doubt, please do not issue or use, but immediately contact your supplier for service support. CARE & MAINTENANCE Please make a safety check of the product at regular intervals or if you have any concerns. IMPORTANT INFORMATION The information given in this instruction booklet must not be taken as forming part of or establishing any contractual or other commitment by Aidapt Bathrooms Limited, Aidapt (Wales) Ltd or its agents or its subsidiaries and no warranty or representation concerning the information is given. Please exercise common sense and do not take any unnecessary risks when using this product; as the user you must accept liability for safety when using the product. Please do not hesitate to contact the person who issued this product to you or the manufacturer (detailed below) if you have any queries concerning the assembly/use of your product. Aidapt Bathrooms Ltd, Lancots Lane, Sutton Oak, St Helens, WA9 3EX Telephone: +44 (0) 1744 745 020 Fax: +44 (0) 1744 745 001 Web: www.aidapt.co.uk Email: accounts@aidapt.co.uk adaptations@aidapt.co.uk sales@aidapt.co.uk Fixing and Maintenance Instructions Ver. 308/2012 (1572) 4

Déambulateurs en aluminium VP122 VP128 VP124 Notice de montage et d'utilisation FR

INTRODUCTION Nous vous remercions d avoir acheté chez Aidapt le déambulateur en aluminium. La gamme des déambulateurs en aluminium est fabriquée depuis les meilleurs matériaux et composants disponibles, avec une utilisation adaptée, elle est conçue pour vous servir et vous satisfaire pendant de nombreuses années. Le déambulateur en aluminium est disponible dans différentes tailles, avec ou sans roues. Veuillez noter: Toujours consulter un prescripteur/kinésithérapeute si vous avez un doute concernant la commodité de ce produit à votre utilisation. Lorsque le déambulateur est ajusté correctement, l'utilisateur doit pouvoir maintenir une posture droite avec les coudes légèrement pliés. De cette manière, le poids du corps est supporté par le déambulateur en poussant vers le bas sur le déambulateurs lors de la marche. N.B. Cet équipement doit être installé par une personne compétente. VP120/VP121 VP122/VP123 VP128/VP129 VP124/VP124S/VP124T VP125 VP126/VP126S/VP127 VP180A/VP181A Limite de poids de 160 kg (25 stones) Déambulateur hospitalier léger avec roues Déambulateur léger pour une utilisation à domicile Déambulateur léger avec roues pour une utilisation à domicile Déambulateur léger ultra-étroit Déambulateur ultra-étroit Déambulateur léger ultra-étroit avec roues Déambulateur médium léger (assemblé) Veuillez ne pas excéder la limite de poids indiquée, un manquement à cette recommandation pourrait mettre à risque son utilisateur. AVANT UTILISATION Retirez parfaitement l'emballage. Évitez d'utiliser un couteau ou tout instrument coupant qui pourrait endommager la surface du produit. Vérifiez votre produit pour tout dommage visible. En cas de dommage ou de défaut suspect, contactez votre fournisseur. NB. Dans ce cas, veuillez ne pas utiliser votre produit car il pourrait compromettre votre sécurité. AVERTISSEMENT Le niveau de tous les pieds du déambulateur doit être ajusté à la même hauteur. Les viroles sont livrées en bon état, remplacez si nécessaire. Utilisez uniquement des pièces ou accessoires Aidapt. En utilisant des accessoires tels que des sacs, paniers etc, assurez-vous qu'ils soient fixés correctement et qu'ils ne soient pas trop lourds. Ranger le déambulateur précautionneusement lors de son transport dans le coffre d'une voiture. Un impact avec le coffre de la voiture pourrait endommager le produit. Notice de montage et d'utilisation Ver. 3 08/2012 (1572) 6

AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR Enlevez le clip "E" du pied d'extension et tirez tous les pieds de manière égale à la hauteur désirée en vous assurant de ne pas excéder le dernier orifice de montage du pied d'extension. (voir fig. 1) Une fois la hauteur désirée atteinte, réinstallez le clip "E", en vous assurant qu'il est passé à travers le pied d'extension et qu'il est ajusté et serré autour du pied extérieur. (voir fig. 2) SE DÉPLACER DEPUIS ET VERS UNE CHAISE 1. Positionnez le déambulateur devant la chaise. 2. Levez-vous en appuyant vos bras sur la chaise et mettez vos mains sur le déambulateur lorsque vous êtes complètement debout. 3. Pour vous assoir en utilisant le déambulateur, retournez-vous devant la chaise, n'hésitez pas à utiliser les déambulateurs avec roues. 4. Placez vos mains sur les accoudoirs de la chaise avec précaution, penchez-vous en avant et asseyez-vous avec précaution. SÉCURITÉ GÉNÉRALE 1. Utilisez une chaise avec un siège haut et des accoudoirs pour vous aider à vous asseoir et à vous lever facilement. 2. Retirez de possibles obstacles tels que les tapis non-fixés, les profilés de calfeutrage et les revêtements de sol abîmés. 3. Assurez-vous que les couloirs et passages sont suffisamment éclairés. 4. Portez des chaussures plates et confortables. 5. Évitez les sols mouillés. Notice de montage et d'utilisation Ver. 3 08/2012 (1572) 7

6. Faîtes attention aux risques extérieurs tels que les surfaces irrégulières, les feuilles mouillées et le gel. 7. Ne pas entreposer ce produit à des températures en-dessous de zéro. 8. Faîtes particulièrement attention lorsque vous portez un sac ou un paquet. NETTOYAGE Tous les composants du produit sont fabriqués à partir de matériaux de qualité. Cependant, il est très important de nettoyer votre déambulateur en utilisant un détergent non abrasif ou doux avec un chiffon doux. Évitez d'utiliser des détergents abrasifs de type AJAX et ou les nettoyants et tampons abrasifs qui pourraient endommager sérieusement votre produit sans possibilité de réparation. RÉUTILISATION Si vous réutilisez ce produit ou si vous êtes sur le point de le réutiliser, veuillez vérifier minutieusement la sureté de tous les composants. Cela comprend: Tubes courbés ou endommagés ou des fissures aux joints des tubes. Clips en U usés ou déserrés Agrandissement des orifices d'ajustement. Poignées mal fixées. Roues et attaches de roues usées ou mal fixées (quand applicable). Viroles lisses, abîmées ou fendues (extrêmes en caoutchouc). Remplacez toutes les pièces abîmées ou manquantes lorsque nécessaire. En cas de doute, veuillez ne pas utiliser le produit et contactez immédiatement votre fournisseur. SOIN ET ENTRETIEN Effectuez un contrôle de sécurité régulier de votre produit ou dans le cas où vous auriez un doute. INFORMATIONS IMPORTANTES Les informations contenues dans ce livret d instructions ne doivent pas être considérées comme faisant partie de ou établissant un contrat ou un engagement quelconque par la société Aidapt Bathrooms Limited, Aidapt (Wales) Ltd ni par ses représentants ou ses filiales et aucune garantie concernant les informations n'est donnée. Nous vous remercions de bien vouloir faire preuve de bon sens et de ne pas prendre de risques inutiles lorsque vous utilisez ce produit; en tant qu'utilisateur, vous devez accepter et être conscient de votre responsabilité quant à votre sécurité lorsque vous utilisez ce produit. Veuillez ne pas hésiter à contacter la personne qui vous a fourni ce produit ou le fabricant (coordonnées ci-dessous) pour davantage de renseignements concernant l installation/utilisation de votre produit. Altai France (Altai Europe Ltd) Z.A. du Bel Air, 17D rue de Creil, 95340 BERNES-SUR-OISE, France Tél: 01.30.34.90.84 Fax: 01.30.34.00.68 E-mail: altaieurope@orange.fr Notice de montage et d'utilisation Ver. 308/2012 (1572) 8

Gehrahmen aus Aluminium VP122 VP128 VP124 Aufbau- und Wartungsanleitung DE

EINFÜHRUNG Vielen Dank für Ihren Erwerb dieses Gehrahmens aus Aluminium von Aidapt. Dieses Produkt wurde aus den besten verfügbaren Materialien angefertigt. Es wurde entwickelt, um bei richtiger Anwendung viele Jahre zuverlässig und störungsfrei zu funktionieren. Die Gehrahmen aus Aluminium sind in verschiedenen Größen verfügbar, mit oder ohne Räder. Bitte beachten: Konsultieren Sie stets ihren verschreibenden Arzt/Physiotherapeuten, sollten Sie Zweifel daran haben, ob dieses Produkt für Sie geeignet ist. Wenn der Rahmen korrekt eingestellt ist, sollte der/die Benutzer/in in der Lage sein, eine aufrechte Haltung bei leicht gebeugtem Ellenbogen beizubehalten. Auf diese Weise wird durch Herunterdrücken des Rahmens beim Gehen das Körpergewicht durch den Rahmen aufgenommen. Achtung: Dieses Equipment muss von kompetentem Fachpersonal installiert werden! VP120/VP121 VP122/VP123 VP128/VP129 VP124/VP124S/VP124T VP125 VP126/VP126S/VP127 VP180A/VP181A Krankenhaus-Gehrahmen leicht, mit Rädern Heim-Gehrahmen leicht Heim-Gehrahmen leicht, mit Rädern Gehrahmen leicht, schmal Gehrahmen schmal Gehrahmen leicht, schmal, mit Rädern Gehrahmen mittel-leicht (zusammen gebaut) Die Gewichtsbeschränkung beträgt 160 kg. Auf keinen Fall die Gewichtsbeschränkung überschreiten dies könnte den/die Benutzer/in gefährden. VOR GEBRAUCH Entfernen Sie vorsichtig die Verpackung. Verwenden Sie keine Messer oder andere scharfe Instrumente, da diese die Oberfläche des Produkts beschädigen können. Bitte überprüfen Sie Ihr Produkt vor der Verwendung auf sichtbare Schäden. Falls Sie einen Schaden erkennen oder einen Fehler vermuten, bitte verwenden Sie das Produkt nicht, sondern wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Achtung: Im Falle eines Schadens verwenden Sie Ihr Produkt keinesfalls, da es Ihre Sicherheit beeinträchtigen könnte! WARNUNG Aus Sicherheitsgründen müssen diese Vorsichtsmaßnahmen stets eingehalten werden: Der Gehrahmen sitzt ebenmäßig auf und alle ausziehbaren Standbeine haben die gleiche Höhe. Alle Gummi-Kappen sind in gutem Zustand ersetzen Sie sie falls nötig. Verwenden Sie ausschließlich Komponenten und Ersatzteile von Aidapt. Wenn Sie Accessoires wie zum Beispiel Taschen oder Körbe benutzen, stellen Sie sicher, dass diese sicher angebracht und nicht überladen sind. Verstauen Sie den Gehrahmen mit Vorsicht, wenn Sie ihn in einem Kofferraum transportieren. Beim Zusammenstoßen mit der Kofferraumklappe kann der Gehrahmen beschädigt werden. HÖHENEINSTELLUNG Entfernen Sie hierzu die E-Clips von den ausziehbaren Beinen und ziehen Sie jeden Bein auf die gewünschte Länge aus (siehe Abb. 1). Aufbau- und Wartungsanleitung Ver. 3 08/2012 (1572) 10

Achten Sie darauf, dass alle vier Beine die gleiche Länge haben und Sie nicht das letzte Justierloch überschreiten. Setzen Sie danach alle E-Clips wieder ein. Stellen Sie dabei sicher, dass die E-Clips vollständig durch den Rahmen und die Beine hindurch reichen und fest sitzen (siehe Abb. 2). AUFSTEHEN VON EINEM STUHL UND NIEDERSETZEN AUF EINEN STUHL 1. Positionieren Sie den Gehrahmen vor einem Stuhl. 2. Stehen Sie auf, indem Sie sich mit den Armen an den Armlehnen des Stuhls abstützen und legen Sie Ihre Hände auf den Gehrahmen, sobald sie vollständig stehen. 3. Um sich auf einen Stuhl niederzusetzen, drehen Sie sich vor einem Stuhl mit dem Gehrahmen um und bewegen Sie sich zurück, bis Sie fühlen, dass Sie leicht mit den Beinen an den Stuhl stoßen. 4. Platzieren Sie Ihre Hände vorsichtig auf den Armlehnen des Stuhls, beugen Sie sich leicht nach vorne und setzen Sie sich langsam nieder. ALLGEMEINE SICHERHEIT 1. Verwenden Sie einen Stuhl mit hoher Sitzfläche und hohen Armlehnen, damit Sie leicht aufstehen und sich wieder setzen können. 2. Entfernen Sie Hindernisse im Raum wie zum Beispiel Teppiche oder Luftbefeuchter. 3. Stellen Sie sicher, dass das Licht auf Gängen und Treppen ausreichend ist. 4. Tragen Sie flache, stabilisierende Schuhe. 5. Vermeiden Sie nasse Fußböden. Aufbau- und Wartungsanleitung Ver. 3 08/2012 (1572) 11

6. Passen Sie auf Gefahren draußen auf, wie zum Beispiel unebene Oberflächen, nasse Blätter und Eis. 7. Bewahren Sie dieses Produkt nicht bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt auf. 8. Passen Sie besonders auf, wenn Sie eine Tasche oder ähnliche Verpackung transportieren. REINIGUNG Alle Komponenten dieses Produkts werden aus hochwertigen Materialien hergestellt. Dennoch ist es wichtig, dass Sie dieses Produkt mit einem nicht-scheuernden Reiniger oder einem milden Waschmittel und mit einem weichen Tuch reinigen. Scheuermittel, wie z.b. AJAX, oder scheuernde Schwämme können Ihr Produkt ernsthaft und irreparabel beschädigen. NEUVERGABE Wenn Sie dieses Produkt neu vergeben oder gerade dabei sind, es neu zu vergeben, bitte überprüfen Sie alle Komponenten gründlich auf ihre Sicherheit. Dies umfasst: verbogene oder beschädigte Rohre oder Risse an den Rohrverbindungen lose oder abgenutzte Hufeisen-Clips abgenutzte Justierlöcher lose Griffe lose oder abgenutzte Räder und Radschrauben (falls vorhanden) Glatte, verschlissene oder gespaltene Ferrulen (Gummikappen) Ersetzen Sie alle abgenutzten, fehlenden oder beschädigten. Im Zweifelsfall bitte das Gerät nicht verwenden oder neu vergeben, sondern sofort Ihren Händler kontaktieren. PFLEGE & WARTUNG Bitte führen Sie in regelmäßigen Abständen oder wenn Sie irgendwelche Bedenken haben eine Sicherheitsprüfung des Produkts durch. WICHTIGE INFORMATIONEN Die Informationen, die in dieser Gebrauchsanweisung angegeben sind, sind nicht Grundlage oder Teil einer vertraglichen oder anderweitigen Verpflichtung von Aidapt Bathrooms Limited, Aidapt (Wales) Ltd. oder einer ihrer Vertreter oder ihrer Tochtergesellschaften und es wird keine Garantie oder verbindliche Vertretung bezüglich der betreffenden Informationen gegeben. Bitte handeln Sie nach gesundem Menschenverstand und nehmen Sie keine unnötigen Risiken bei der Verwendung dieses Produkts in Kauf; als Nutzer haften Sie für die Sicherheit bei der Verwendung des Produkts. Bitte zögern Sie nicht, die Person, die dieses Produkt an Sie vergeben hat, oder den Hersteller (unten beschrieben) zu kontaktieren, wenn Sie Fragen zur Montage/Verwendung Ihres Produkts haben. Altai Germany (Altai Europe Ltd.) Reklamationen & Rücksendungen an: W.H. Elektronik, Merowingerstraße 83, 47533 Kleve Tel: 02821/971620 Fax: 02821/12815 Aufbau- und Wartungsanleitung Ver. 3 08/2012 (1572) 12