Collection Manufacture

Ähnliche Dokumente
ist das Branchenverzeichnis wichtiger europäischer Zulieferfirmen für die chinesische Fleischbranche.

图表描写. Die Graphik mit dem Titel... zeigt/ beschreibt, dass/wieviel(e)/was/wie

Offenlegung von Jahresabschlüssen

Medical Scientific Art The Art of Human Being

Bericht über den 7. Sinalu Tea Klatsch 第七届中德路茶会的报告

Qualitäts-Management 质量管理 Qualitätssicherung und Qualitätsentwicklung

德国文化 作业习题 德国文化 作业习题 1. 单课作业习题

浙江科技学院德国留学生与当地企业的合作实例. Michael Schlaak Fachhochschule in Emden 米夏埃尔 施拉克教授埃姆登应用科学大学

Curatorial Statement. Borders and Bridges

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones Herbert 街 47

E. Le 1 / 了 1 und Le 2 / 了 2

Reflektionen über die Beziehung von Traditioneller Weisheit, Präzision und Klinischer Wirksamkeit in der Kräuterwissenschaft der Chinesischen Medizin

Instruction Manual for TF Receivers

工程应用型本科实践教学体系顶层设计的探讨

Gut beraten 好好 咨询 - 德中两国咨询实务 经济发展背景 德中两国之审计 税务与法律咨询服务. Beratungspraxis in Deutschland und China

德国圣诞节 : 德语圣诞祝福 12 则 编辑点评 : 圣诞节就要来啦, 大家想不想用德语表达自己对他人的圣诞祝福呢? 来看这 12 条德语圣诞祝福吧, 用德语说出你对他人对未来生活的美好愿景吧 德语美文不要错过咯 ~

Bewerbung Anschreiben Anschreiben - Einleitung Deutsch Chinesisch Sehr geehrter Herr, 尊敬的先生, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Sehr geehrt

Landeskunde und i n t e r k u l t u r e l l e Kommunikation

Regelwerk zum Nationalen Debattierwettbewerb für chinesische Germanistikstudierende 全国大学生德语辩论赛说明

Chinesisch. Beispiel für ein schulinternes Fachcurriculum. Stadtteilschule Sekundarstufe I

Einheit 2: Bekanntschaft

Preisbeispiele von Federn aus unseren Vertragsbetrieben in China

中国外文局翻译专业资格考评中心版权所有. Chinas Eignungsprüfung für Übersetzer und Dolmetscher Prüfung für Dolmetscher Stufe III in Deutsch Praxisbezogenes Dolmetschen

后来忽然被姑母西太后监禁于中南海瀛台, ... Tante Kaisermutter Si in Hausarrest in Yintai von südmitten See gesetzt. von seiner Tante Xi Tai Hou

Volksgerichtsorganisationsgesetz der Volksrepublik China

Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) Wo erhalte ich weiterführende Informationen? Gefährliche Stoffe an Hochschulen BG/GUV-SI 8092

Projektmanagement Horst Martin & Heinz Renner

ZERTIFIKAT. Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz Urbach Deutschland ISO 9001:2015

Schulordnung der Kleiner-Tiger 小 老 虎 中 文 学 校 校 规

Form V Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)

Outside the Box: A Multi-Lingual Forum

破釜沉舟. Töpfe zerschlagen und Schiffe versenken 中国成语故事

WE TURN WASTE INTO RESOURCES

ZERTIFIKAT. Herrenknecht AG ISO 14001:2015. Schlehenweg Schwanau Deutschland

操作说明书 Busch-Infoline 信号 / 关闭按键嵌件 1520/1 UKZ-500 带拉绳的信号 / 关闭按键嵌件 Rev

Regatta 中文还是帆船 打破距离感, 梦想不遥远! zum Drachenbootfest 孔子学院杯端午帆船赛. Konfuzius-Institut der Universität Trier

Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen des Vertragsgesetzes der Volksrepublik China (Teil 2)

China Visum Hilfe. Wie beantrage ich erfolgreich, einfach und schnell ein China Visum?!

Guaofang Technical College 国防技师学院 * 德国学校专家 :Jochem Kästner

USB 连接插座

Deutsch 2 Wiederholung. Einheit 2-3

Arbeitslohn wird bestimmt durch den feindlichen Kampf zwischen Kapitalist und Arbeiter.

Anordnung des Präsidenten der Volksrepublik China

Interview. »Ohne Kontakt keine kulturelle Erneuerung« 没有接触无法创新文化. Ein Exklusivinterview mit dem deutschen Sinologen Wolfgang Kubin 专访德国著名汉学家顾彬

Bestimmungen zur Devisenverwaltung bei grenzüberschreitenden Sicherheiten

SINO-GERMAN ECOPARK 中 德 生 态 园

青岛大学 2010 年硕士研究生入学考试试题

Lagerbereich 仓储. Büroviertel 办公区. Startup-Campus 孵化基地

All EPOS timepieces are water resistant, but we recommend checking the water resistance at your local jeweler yearly.


德国杜伊斯堡希柯策划中国企业合作交流杜伊斯堡拓展欧洲市场 挖掘品牌价值 共享物流枢纽

投资新起点欧洲华人半导体协会, 敲门人协会联合举办

Q-China 2011 天津,2011 年 11 月 29 日 良好的培训和教育是成功的关键 德国手工业技能发展中心主任海尔曼 诺德

来自德国迈格公司. ph mv µs ms O ². Cl ² MV 3000/4000 水质变送器.

Vereinsmustersatzung. Vereinsmustersatzung

北京外国语大学 2011 年硕士研究生入学考试试题

Youth Environment Ambassador Action & Education Program 青少年环保大使行动和教育计划. Handreichung für Lehrkräfte. Modul 1: Wald

Erläuterungen des OVG zur Rechtsanwendung bei Streitfällen zu Mietverträgen, ZChinR 2010

Folgende Dokumente stehen Ihnen zum Ausdruck zur Verfügung:

Pressemitteilung. Erweiterung im Schrittmotoren-Sortiment. Schönaich, FAULHABER übernimmt die Dimatech SA

Deutsch- Chinesisches Forum Stuttgart e.v. - Rundbrief Dezember

Verwaltungsmethode zur Informationsoffenlegung im kommerziellen Franchising

一般操作说明适用于所有 DF7C 型内燃机车模型

NEWSLETTER 杜塞尔多夫孔子学院

我写这封信是看到您在... 上登的招聘信息 Standardsatz für eine Bewerbung aufgrund einer Anzeige im Internet I am writing in response to your advertisement posted on 我看到您

LIEFERVERTRAG FÜR CHINA MUSTER (ENGLISCH-CHINESISCH)

lebt und arbeitet als Künstler und Associate Professor an Shanghai University, Shanghai, China

Encoder model Drehgebermodell

绿色的相互作用 - 能源效率与生态城市设计的最佳实践

Chinesische Unternehmen in Deutschland. Chancen und Herausforderungen. Stefanie Sohm, Bernd Michael Linke, Andreas Klossek

Gesetz der Volksrepublik China über Schlichtung und Schiedsverfahren bei Arbeitsstreitigkeiten

Encoder model Drehgebermodell

Produktinformation / Product Information / 产品信息

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合德语 考试大纲

Deutsch-Chinesischer Wirtschaftsdialog

Spare parts Accessories

Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des Bestimmungen Unternehmenskonkursgesetzes der

Hessen International 全球化中的黑森. 德国的商业联邦州 Germany`s Business State 我们是黑森州 黑森州经济 能源 交通及地区发展部. Hessen 黑森州外贸与投资局. 梅尔松根 Melsungen B.

:11 月 9 日 可是哪一年的呢. COMPUTER: Mission Berlin. November 9, 2006, ten thirty-five am. You've got 75 minutes and two lives left.

Titelseite: Marie-Gabrielle Capet: Atelierszene, 1808 Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Foto: Sibylle Forster

CALL FOR GERMAN ARTIST RESIDENCY

China Chair Project CCP. Functional Contemporary Chinese Sculpturev

FBuSHARE 2018 我的公司我的股票 信息指南 2018 年 3 月 本文件很重要, 请您注意 决定参与本计划前, 您务必全面阅读此 信息指南

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS THE EXAMS OF THE GOETHE-INSTITUT

Schüleraustausch mit der Beijing National Day School ( 北京市十一学校 ) 2016

ESI / ESA / ESD 1000 Series

Wissenschaftliche Arbeit zur Erlangung des Magister Artimums der Shanghai International Studies University

QIB Quality Association for Industrial Coating German Quality Mark QIB 工 涂 量 会 - 德国

装置 Installation of Julia Scorna : 8

Verordnung für die Offenlegung von Regierungsinformationen

中国外文局翻译专业资格考评中心版权所有. Chinas Eignungsprüfung für Übersetzer und Dolmetscher Prüfung für Dolmetscher Stufe III in Deutsch Hörverständnis

Unvergessliches Chinesisch Stufe C. Arbeitsbuch. Hefei Huang Dieter Ziethen. 2. Auflage. Zur Selbstkontrolle: Mit Lösungen im Anhang

Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5

Zurück in die Zukunft? Business im 21. Jahrhundert So werden Sie ein sicherer Pilot auf der Konjunktur-Achterbahn.

Programm. Vortragswoche für die Delegation aus Shanghai 为来自上海的代表团. Die ambulante haus- und fachärztliche Gesundheitsversorgung in Hamburg 德国门诊及家庭医护体系

wir bedanken uns für Ihre Entscheidung, unseren Visum-Service nutzen zu wollen. Mit

Chinesische Gesetze - Auszüge - mit deutscher Übersetzung:

Transkript:

Collection Manufacture

«C est sur le site historique de la Maison Villeroy&Boch, dans le quartier du Rollingergrund au Luxembourg, que démarrait il y a près de 250 ans la production d articles haut de gamme pour les arts de la table.» Nicolas Luc Villeroy BIENVENUE Tradition, qualité, authenticité: vous tenez dans vos mains l une des pièces rééditées de la collection en série limitée de la Maison Villeroy&Boch Luxembourg. Incarnation même des qualités d excellence de la marque, découvrez cette pièce maîtresse et intemporelle des arts de la table. Herzlich Willkommen Tradition, Qualität, Authentizität: In Ihren Händen halten Sie eines der limitierten neu aufgelegten Sammlerstücke aus dem Hause Villeroy&Boch Luxemburg, das die Attribute der Premium-Marke wie kaum ein anderes verkörpert. Ein Highlight der Tischkultur seiner Zeit und heute. WELCOME In Luxemburg, dem Traditionssitz des Hauses Villeroy&Boch, begann im sogenannten Rollingergrund vor 250 Jahren die Pro- The production of fine tableware, which still sets the standard today, began about 250 years ago in the so-called 早在 250 年前, 唯宝便开始在其发源地 卢森堡罗灵尔葛伦德 (Rollingergrund) 生产精美至极的餐具 直到今 Tradition, quality, authenticity: You hold in your hands one of the limited-edition collectables from Villeroy&Boch Luxembourg which embodies the attributes of the premium brand like no other. A highlight of the tableware of its time and today. duktion feinster Tischkultur, die es auch heute noch versteht, Maßstäbe zu setzen. Rollingergrund in Luxembourg, the traditional seat of Villeroy&Boch. 天, 它仍然是餐具产业的最高标准 衷心欢迎 尼古拉斯 吕克 维勒瓦 传统 质量与可靠性 : 您手中持有的是卢森堡唯宝品牌重新限量打造的收藏品之一 它独 Nicolas Luc Villeroy Nicolas Luc Villeroy 一无二地彰显了这一高端品牌的绝妙之处 这是餐具的顶峰之作, 无论过去还是今天 2 3 Couverture: La Faïencerie de Septfontaines vers 1800.

Histoire Geschichte HISTORY 历史 En 1748, François Boch, un lorrain connu pour être un des bombardiers du roi, décide de lancer une production de vaisselle en céramique. Quelques années plus tard, en 1766, son fils, Pierre- Joseph, demande au gouvernement autrichien l autorisation de fonder une manufacture dans la François Boch aus Lothringen im heutigen Frankreich ist königlicher Kanonengießer, als er 1748 in die Produktion von Keramikgeschirr einsteigt. Im Jahr 1766 richtet sein Sohn Pierre-Joseph ein Gesuch an die österreichische Regierung, in der Provinz Luxemburg, einem der frühen François Boch, from Lorraine, in modern France, was a royal cannon caster before beginning the production of ceramic tableware in 1748. In 1766, his son, Pierre-Joseph, submitted a request to the Austrian government for permission to found a factory in the province of 弗朗索瓦 宝赫 (François Boch) 出生在现属法国的洛林 (Lothringen) 地区, 曾是皇家铸炮师, 并于 1748 年开始陶瓷餐具的生产 1766 年, 他的儿子皮埃尔 约瑟夫 (Pierre- Joseph) 向奥地利政府提出在卢森堡省 宝赫早期的市场之一 设厂的请求 province luxembourgeoise. Une Absatzmärkte der Bochs, eine Luxembourg, one of the Bochs requête qui aboutit sur ce qui Manufaktur gründen zu dürfen. early key markets. devint l un des premiers marchés de la famille Boch. Pierre-Joseph Boch (1737-1818) Nicolas Villeroy (1759-1843) Jean-François Boch (1782-1858) 4 5

En 1767, Jean-François Boch et In Septfontaines, einem Tal un- In Septfontaines, a valley not 1767 年, 在卢森堡要塞不 Frères démarrent la production weit der luxemburgischen Fes- far from the fortress of Luxem- 远处的七泉 (Septfontaines) en série préindustrielle à tung, beginnt Jean-François bourg, Jean-François Boch et 谷, Jean-François Boch et septfontaines, une vallée située à quelques lieues de la place forte luxembourgeoise. La nouvelle usine, baptisée Manufacture Impériale et royale, devient rapidement l une des plus grandes entreprises du Grand-Duché. La vaisselle Boch et Frères 1767 mit der frühindustriellen Serienproduktion. Das neue Werk trägt den Titel Manufacture Impériale et Royale, schnell wächst es zum ersten Großbetrieb des Landes. Geschirr von den Bochs wird allgemein in Luxemburger Art Frères began early industrial series production in 1767. The new factory, bearing the title Manufacture Impériale et Royale, quickly grew into the country s first large company. Tableware from the Bochs was generally referred to as Frères ( 意为让 弗朗索瓦 宝赫与兄弟们 ) 公司开始进行早期的工业化批量生产 新工厂冠有 帝国皇家工厂 (Manufacture Impériale et Royale) 头衔, 并很快发展成为全国第一家大型公司 宝赫的餐具通常被认为是 卢森堡风格 的代表 fabriquée par la famille Boch genannt. Luxembourg-style. est communément appelée faïence de Luxembourg. COUPE d un four à céramique datant de la première moitié du 19 e siècle SOUPIÈRE décor Vieux Luxembourg château septfontaines 6 7

MÉthode traditionnelle Aujourd hui, l atelier du Rollingergrund continue à travailler selon la méthode traditionnelle. Une sélection de pièces de collection est fabriquée à la main avec beaucoup de soin et d amour. Un savoir-faire perpétué par la huitième génération de l entreprise familiale. MÉthode traditionnelle Noch heute werden im Atelier im Rollingergrund ausgewählte Einzelstücke nach der méthode traditionnelle liebevoll von Hand gefertigt. Und das bereits in der achten Generation. MÉthode traditionnelle Even today, work at the factory in the Rollingergrund still uses the méthode traditionnelle selected individual pieces are lovingly finished by hand. And that s how it has been for eight generations. MÉthode traditionnelle ( 传统工艺 ) 在位于罗灵尔葛伦德 (Rollingergrund) 的工坊里, 工人们直到今天仍然依据 Méthode traditionnelle 对所选单品进行手工制作 这一家族产业已发展至第八代 FIGURINES INÉDITES fabriquées main MOTIFS MINUTIEUSEMENT PEINTS À LA MAIN avec la couleur Vieux Septfontaines, une recette spéciale de la Maison 8 9

Une série strictement limitée composée d une réédition des figurines de collection uniques Made in Luxembourg. Fleuron des arts de la table haut de gamme pour les grands collectionneurs. Eine streng limitierte Serie von neu aufgelegten, einzigartigen Sammlerfiguren Made in Luxembourg. Ein Garant feinster Tischkultur, für Sammler mit höchsten Ansprüchen. A very limited series of re-edited and unique collectible figurines Made in Luxembourg. A guarantee of the finest tableware, for collectors with the highest demands in quality. 唯宝重新推出 独一无二 严格限量的收藏瓷器系列 卢森堡制造 这是最精美餐具文化的保证, 可满足收藏家的最高要求 10 11

Le PINGOUIN Le pingouin appartient à la ligne «Bambi-Line Objets d Art». Cette ligne a vu le jour dans la manufacture luxembourgeoise durant la deuxième moitié des années 1950. Les figurines animales sont fortement réduites. À l origine, elles étaient recouvertes d un émail noir et blanc. Der Pinguin stammt aus der Produktlinie Bambi-Line Objets d Art. Diese wurde im Luxemburger Werk in der zweiten Hälfte der 1950er-Jahre gefertigt. Die Tierfiguren sind formal stark reduziert und waren ursprünglich mit schwarzer und weißer Glasur erhältlich. DIMENSIONS: 51 mm 178 mm MATÉRIAU: porcelaine fine EXEMPLAIRES: 400 The Penguin originated in the Bambi-Line Objets d Art line, made by the Luxembourg factory during the second half of the 1950s. The animal figurines are highly-stylised and were originally available with black and white glazing. 企鹅 出自艺术装饰品系列 小鹿斑比系列 艺术品 (Bambi-Line-Objets d Art) 这件珍品最初于上世纪 50 年代后期在卢森堡的工坊中制作完成 这些动物形象在外型上进行了简化 原作品带有黑白两色釉彩 12 13

Le turc sur la pierre Le Turc sur la pierre: Pièce datant de la fin du 18 e siècle, le Turc sur la pierre est la seule «turquoiserie» connue à ce jour de la manufacture Villeroy&Boch Luxembourg. Cette salière-poivrière s inspire des pièces d orfèvrerie en or et argent et figure l «Orient exotique», un royaume de secrets caché à la plupart des gens de l époque. Der Türke auf dem Stein: Das bisher einzige bekannte Beispiel der sogenannten Turquoiserie aus dem Hause Villeroy&Boch Luxemburg, Ende des 18. Jahrhunderts. Ein Salz- und Pfeffergefäß, das seine Vorbilder in der Gold- und Silberschmiedekunst fand und für den exotischen Orient stand eine geheimnisvolle Welt, die den meisten Menschen zu dieser Zeit verborgen blieb. The Turk on the Stone: The only known example of so-called Turquoiserie from Villeroy&Boch Luxembourg at the end of the 18 th century. A salt and pepper shaker with origins in gold and silversmithing and which represented the exotic orient a secretive world which remained hidden from most people of the time. 石头上的土耳其人 : 这是卢森堡唯宝品牌至今唯一已知的 18 世纪末 绿松石系列 (Turquoiserie) 中的一例产品 这一承装盐与胡椒的容器组合借鉴了 18 世纪中叶的黄金与银器的铸造工艺, 并代表了 异国情调的东方 东方对于那个时代的大多数人来说是一个神秘的隐藏世界 DIMENSIONS: 158 mm 172 mm MATÉRIAU: porcelaine fine EXEMPLAIRES: 200 14 15

Le batelier Le batelier: Chargé de tonneaux, le batelier rappelle le commerce de sel et d épices au 18 e siècle. La pièce originale comportait une séparation à l intérieur pour conserver le sel et le poivre séparément. Le batelier avait été fabriqué en faïence fine à la fin du 18 e siècle. La peinture a été faite main au grand feu. Der kleine Kahnfahrer: Mit seinen Fässern erinnert der kleine Kahnfahrer an den Salz- und Gewürzhandel im 18. Jahrhundert. Das Original verfügt im Innern über eine Abtrennung, sodass Salz und Pfeffer getrennt aufbewahrt werden konnten. Gefertigt wurde der kleine Kahnfahrer Ende des 18. Jahrhunderts aus Kalksteingut (faïence fine). Die Bemalung erfolgte von Hand mit Scharffeuerfarben. The Little Bargeman: With its barrels, the little bargeman is reminiscent of the salt and spice trade of the 18 th century. The original had an internal divider so that salt and pepper could be stored separately. The little bargeman was made at the end of the 18 th century from faïence fine. It was then hand painted using high fire paint. 小船夫 : 这位小船夫与他的那些桶让人想起了 18 世纪的盐与香料交易 具有古典风格 的原作品内部具有隔层, 以便分开存放盐与胡椒 如同 石头上的土耳其人 一样, 这件精美彩陶 小船夫 同样于 18 世纪后期制成 陶器表面的图画由高温颜料手工绘制而成 DIMENSIONS: 122 mm 117 mm MATÉRIAU: porcelaine fine EXEMPLAIRES: 200 16 17

Villeroy&Boch est l une des rares marques profondément enracinées dans la culture européenne. Et comme seuls les grands noms y parviennent, elle a su garder son identité tout en vivant avec son temps. Découvrez les arcanes de la production des pièces de collection de la Maison Villeroy&Boch Luxembourg et plus de 260 années d histoire de l entreprise familiale dans ce DVD en exclusivité. Wie kaum eine andere Premium-Marke ist Villeroy&Boch tief in der europäischen Kultur verwurzelt. Und wie es nur einer großen Marke gelingt, hat sie es verstanden, ihre Identität zu wahren und dabei dennoch mit der Zeit zu gehen. Tauchen Sie ein in die Produktion der limitierten Sammlerstücke aus dem Hause Villeroy&Boch Luxemburg und in die über 260-jährige Geschichte des Unternehmens mit dieser exklusiv erstellten DVD. Villeroy&Boch is more deeply rooted in European culture than almost any other premium brand. And, as only a great brand can, it has maintained its identity while developing with the times. Immerse yourself into the production of the limited-edition collectables from Villeroy&Boch Luxembourg and the company s more than 260 years of history with this exclusive DVD. 几乎没有一个高端品牌可以像唯宝一样深深植根于欧洲文化 作为一个伟大的品牌, 它懂得维护自己的品牌形象, 并同时保持与时俱进 请您观看附带的 DVD, 并陶醉于卢森堡唯宝品牌限量收藏品的生产工艺以及 260 余年的公司历史当中 18 19

Villeroy&Boch 330, rue de Rollingergrund L-2441 Luxembourg Téléphone +352 46 821-1 Fax +352 22 97 20 information@villeroy-boch.com www.villeroy-boch-collection-manufacture.lu www.vibo.info/manufactory www.villeroy-boch.com