STUDIENFÜHRER BACHELOR OF ARTS. Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch-Deutsch (binational) Zentrale Studienberatung

Ähnliche Dokumente
STUDIENFÜHRER. Anglistik MASTER OF ARTS. Zentrale Studienberatung

STUDIENFÜHRER BACHELOR OF ARTS. Deutsch als Fremdsprache. Zentrale Studienberatung

STUDIENFÜHRER. Ethnologie BACHELOR OF ARTS. Zentrale Studienberatung

STUDIENFÜHRER. Anglistik BACHELOR OF ARTS. Zentrale Studienberatung

STUDIENFÜHRER. Arabistik und Islamwissenschaft BACHELOR OF ARTS. Zentrale Studienberatung

STUDIENFÜHRER. Englisch (Grundschule) LEHRAMT STAATSEXAMEN. Zentrale Studienberatung

Fachspezifische Zugangsvoraussetzungen sind der Abschluss eines Bachelor- oder Magisterstudiengangs Linguistik bzw. Allgemeine Sprachwissenschaft

STUDIENFÜHRER BACHELOR OF ARTS. Translation. Zentrale Studienberatung

MASTER OF EDUCATION. Grundschule. Zentrale Studienberatung

BACHELOR OF SCIENCE. Chemie. Zentrale Studienberatung

MASTER OF EDUCATION. Grundschule. Zentrale Studienberatung

LEHRAMT STAATSEXAMEN. Geschichte (Mittelschule) Zentrale Studienberatung

1. STUDIENGANG: SCHULFORMSPEZIFISCHER MASTER HÖHERES LEHRAMT AN GYMNA- SIEN KERNFACH ITALIENISCH

STUDIENFÜHRER MASTER OF ARTS. Afrikastudien/ African Studies. Zentrale Studienberatung

STUDIENFÜHRER. Kernfach Englisch MASTER OF EDUCATION. Zentrale Studienberatung

Anlage zur Prüfungsordnung des Studienganges Bachelor of Arts Translation (Schwerpunkt Englisch)

Ordnung für die Bachelorprüfung in lehramtsbezogenen Studiengängen Seite 63

STUDIENFÜHRER. Kernfach Englisch BACHELOR LEHRAMT. Nur für Interessenten im höheren Fachsemester! Zentrale Studienberatung

Soziologie an der Universität Leipzig

B 1: Anglistik/Amerikanistik, Erstfach. 1. Module

LEHRAMT STAATSEXAMEN. Latein (Gymnasium) Zentrale Studienberatung

STUDIENFÜHRER. Englisch (Gymnasium) LEHRAMT STAATSEXAMEN. Zentrale Studienberatung

Studienordnung. Bachelorstudiengang Medientechnik

Veranstaltungen gemäß jeweils gewähltem Modul

Soziologie an der Universität Leipzig

STUDIENFÜHRER. Englisch (Mittelschule) LEHRAMT STAATSEXAMEN. Zentrale Studienberatung

Das Bachelorstudium der Politikwissenschaft als Kernfach

3. REGELSTUDIENZEIT: 4 Semester (inkl. Abschlussarbeit) 3600 Zeitstunden (Präsenz- und Selbststudium) 120 Leistungspunkte (Credit Points)

EINFÜHRUNG IN DEN BACHELORSTUDIENGANG LINGUISTIK

- - Geltungsbereich Die Studienordnung regelt auf der Grundlage der Ordnung für die Prüfung im

STUDIENFÜHRER. Englisch (Gymnasium) LEHRAMT STAATSEXAMEN. Zentrale Studienberatung

Studienführer Romanistik

Studiengang Bachelor of Arts (B.A.)

Studienordnung für den Bachelorstudiengang Biochemie an der Universität Leipzig

Wirtschaftswissenschaften

Chemieingenieurwesen

Studienordnung für den Bachelorstudiengang Kunstgeschichte an der Universität Leipzig

Prüfungsordnung der Albert-Ludwigs-Universität für den Studiengang Bachelor of Arts (B.A.)

Kultur- und Sozialwissenschaftliche Fakultät Philosophisches Seminar. Bachelor of Arts (BA) in Philosophie

Technische Universität Dresden Fakultät Informatik Version: Studienordnung für den Bachelor-Studiengang Informatik

Universität Leipzig und Hochschule für Musik und Theater Leipzig

STUDIENFÜHRER. Französisch (Gymnasium) LEHRAMT STAATSEXAMEN. Zentrale Studienberatung

STUDIENFÜHRER. Spanisch (Mittelschule) LEHRAMT STAATSEXAMEN. Zentrale Studienberatung

Modulehandbuch. B.A.-Studiengang Internationale Literaturen

Studienplan für das Bachelor- und Masterstudium im Studiengang Erziehungswissenschaft

2. ABSCHLUSS: Baccalaureus Scientiarium / Bachelor of Science 180 LP**) Wintersemester

Studienplan für das Bachelor- und Masterstudium im Studiengang Erziehungswissenschaft

Studienordnung für den Bachelorstudiengang Literarisches Schreiben an der Universität Leipzig

Lehramtsbezogener Bachelor-Studiengang Spanisch REVISION

STUDIENPLAN FÜR DEN BACHELORSTUDIENGANG MATHEMATIK

46 Bachelor-Studiengang Mediendesign und digitale Gestaltung

Mündliche Kommunikation /Sprecherziehung. 1. Studieneinheit Mündliche Kommunikation /Sprecherziehung

AMTLICHE BEKANNTMACHUNG

departement für Sozialwissenschaften Universität Bern in Sozialwissenschaften

Prüfungsordnung für den Studiengang Bachelor of Science (B.Sc.)

Studienordnung für den binationalen Masterstudiengang Fachübersetzen Arabisch/Deutsch an der Ain Shams-Universität Kairo und der Universität Leipzig

B.A. Philosophie Kernfach

Anlage II.19 Fachspezifische Bestimmungen Studienfach Indologie

1 Zugangsvoraussetzungen und besondere notwendige Qualifikationen

STUDIENFÜHRER. Ethnologie MASTER OF ARTS. Zentrale Studienberatung

2. Modulplan Die näheren Einzelheiten zu den Modulen finden sich im jeweils gültigen Modulhandbuch des Fachs.

Beachten Sie dazu bitte den "Studienführer zum Lehramtsstudium - Allgemein", besonders die speziellen Zugangsvoraussetzungen und beschränkungen.

Prüfungsordnung der Albert-Ludwigs-Universität für den Studiengang Bachelor of Arts (B.A.)

Studienordnung für den Lehramtsstudiengang mit dem Abschluss Erste Staatsprüfung für das Lehramt an Grundschulen

Studienordnung für den Studiengang Romanistik im Masterstudium der Philosophischen Fakultät der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf vom

(2) Wird Nordische Philologie als zweites Fach studiert, umfaßt das Studium des Faches 70 ECTS-Punkte.

Modulhandbuch für den Bachelor-Studiengang Geschichtswissenschaft

B.A. Philosophie Begleitfach

1 Geltungsbereich. 2 Ziel des Studiums, Akademischer Grad

STUDIENFÜHRER MASTER OF ARTS. Logik. Zentrale Studienberatung

Inhaltsübersicht. Anhang: Exemplarischer Studienplan

Anhang B zur Prüfungsordnung für den B-A-Studiengang an der Universität Rostock Fachbestimmungen für das Fach Politikwissenschaft (Erstfach)

Anhang zu 2, 3, 5, 6, 11-14, 16: Fachbereich 05 Fach: American Studies Bestimmungen für das Kernfach: American Studies

Herzlich Willkommen!

Studienordnung postgradualer Masterstudiengang Sozialmanagement

Übersicht zum Studiengang Recht der Europäischen Integration Universität Leipzig :: Juristenfakultät

Prüfungsordnung der Albert-Ludwigs-Universität für den Studiengang Bachelor of Arts (B.A.)

AMTLICHE BEKANNTMACHUNG

B.A. Geschichte der Naturwissenschaften Ergänzungsfach

Modulhandbuch Bachelorfach Medienwissenschaft

Hinweise für Studierende im Bachelorstudiengang Filmwissenschaft an der FU Berlin

Russisch (Stand: ) Pflichtmodule

und Landeswissenschaften) M 2 Basismodul Fachdidaktik 3 M 1 Basismodul Sprachpraxis 1 4 Summe 72

Studienordnung für den Ergänzungsstudiengang Lehramt an Grundschulen im Fach Englisch

Studienordnung für den Bachelorstudiengang Religionswissenschaft an der Universität Leipzig

Public History Master

Anhang I: Lernziele und Kreditpunkte

Bachelorstudium Wirtschaftspädagogik

Bachelor of Arts (BA) kombinatorischer Zwei-Fach-Studiengang G E S C H I C H T E

Französisch. Modulhandbuch

Vom 16. August 2011 StAnz. S. 1648

1 Geltungsbereich. 2 Studienvoraussetzungen

Studiengang Bachelor of Arts (B.A.)

Studienordnung für den Masterstudiengang European Studies an der Universität Leipzig

Bachelor und Master-Studium an der Philosophischen Fakultät

Bachelor of Arts Anglistik

Einführung zum Bachelorstudium an der Philosophischen Fakultät und Fachbereich Theologie

Lesefassung 1. vom 5. Januar 2009 (Verkündungsblatt der Friedrich-Schiller-Universität Jena Nr. 9/2009 S. 823)

Wirtschaftsrecht. Bachelor. Akkreditiert durch

Universität Zürich. Philosophische Fakultät. Archäologisches Institut. Rämistr. 73 CH-8006 Zürich Tel.:

Transkript:

STUDIENFÜHRER Foto: ÚTRL FF UK BACHELOR OF ARTS Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch-Deutsch (binational) Zentrale Studienberatung

1. STUDIENGANG: BINATIONALER B.A. INTERKULTURELLE KOMMUNIKATION UND TRANSLATION TSCHECHISCH- DEUTSCH 2. ABSCHLUSS: Bachelor of Arts 3. REGELSTUDIENZEIT: 6 Semester LEISTUNGSPUNKTE: STUDIENBEGINN FÜR STUDIENANFÄNGER: 180 Leistungspunkte () Wintersemester 4. STUDIENVORAUSSETZUNGEN: Allgemeine Zugangsbedingung ist die Allgemeine Hochschulreife, ein vergleichbarer Abschluss eine fachgebundene Hochschulreife. Bedingung zur Zulassung sind ausreichende Kenntnisse in einer mnen Fremdsprache (Niveaustufe B2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens äquivalenter Nachweis). Bei Wahl des translatorischen Wahlbereichs sind folgende Sprachkenntnisse für die jeweils gewählte Sprache erforderlich: Englisch: Kenntnisse entsprechend dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen auf dem Niveau B2 Französisch: Kenntnisse entsprechend dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen auf dem Niveau B1 Russisch: Kenntnisse entsprechend dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen auf dem Niveau B1 Spanisch: Kenntnisse entsprechend dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen auf dem Niveau B1 Kenntnisse des Tschechischen sind nicht verpflichtend, da in verschiedenen Studienverläufen auf Studierende mit ohne Vorkenntnisse(n) eingegangen wird. ZULASSUNGSBESCHRÄNKUNG: Keine* * Informieren Sie sich zeitnah im Internet.

5. INHALT DES STUDIUMS: Das binationale Studienprogramm Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch-Deutsch wird durch die Universität Leipzig in Kooperation mit der Karlsuniversität Prag angeboten. Das kombinierte Kursangebot des Instituts für Slavistik, des Institutes für Angewandte Linguistik und Translatologie (Universität Leipzig) und des Instituts für Translatologie (Karlsuniversität Prag) vermittelt zu den Studienschwerpunkten Tschechisch und Deutsch nicht nur profunde Sprachkenntnisse, sondern auch grundlegendes Know-how für das Übersetzen. Ziel des Programmes ist es, Studierende für eine Tätigkeit in der translatorischen Praxis Tschechisch-Deutsch/Deutsch-Tschechisch auszubilden und Ihnen das methodische Instrumentarium zur Bewältigung translatorischer Probleme nahe zu bringen. Zu den Lernergebnissen gehören unter Anderem der sichere Umgang mit den Ausdrucksmitteln der Arbeitssprachen, methodisches und theoretisches Wissen zur zielgerichteten Bewältigung typischer Probleme des Übersetzens, die Fähigkeit zur selbständigen Problemlösung wissenschaftlicher praktischer Problemstellung mit fach- und/ berufsfeldspezifischer Schwerpunktsetzung, Kenntnis der für das Übersetzen und Dolmetschen relevanten kulturellen Zusammenhänge und Besonderheiten sowie terminologischer und lexikografischer Arbeitsmethoden und professioneller Arbeitsmittel. Großer Wert wird vor allem auf interdisziplinäre und komparatistische Aspekte gelegt. Für das Auslandsjahr stehen besondere Stipendien zur Verfügung. Zum erfolgreichen Abschluss wird von beiden Universitäten jeweils ein Zeugnis verliehen eine einzigartige Voraussetzung für den Arbeitsmarkt in der tschechisch-deutschen Grenzregion und in der Europäischen Union. 6. AUFBAU DES STUDIUMS: Das Studium besteht für die Studierenden, die damit in Leipzig beginnen, aus einem viersemestrigen Studium an der Universität Leipzig (erstes bis einschließlich viertes Semester) plus einem zweisemestrigen Studium an der Karlsuniversität Prag (fünftes und sechstes Semester). Da die Studierenden, die das Studium in Prag beginnen, im dritten und vierten Semester an der Universität Leipzig studieren, sind über vier Semester Tandempartnerschaften zur Erhöhung der Sprach- und Kulturkompetenz in das Studium einbezogen. Das Bachelorstudium Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch- Deutsch setzt sich aus einem Kernfach, dem Bereich der Schlüsselqualifikationen sowie einem Wahlbereich zusammen. Jeder dieser drei Bereiche besteht aus Modulen, die einen Verbund zeitlich begrenzter und in sich geschlossener methodisch inhaltlich ausgerichteter Lehrveranstaltungen bilden und mit einer Modulprüfung abgeschlossen werden, auf deren Grundlage die Leistungspunkte () vergeben werden. Ein entspricht dabei einem Arbeitsaufwand von ca. 30 Zeitstunden (Präsenz-, Selbststudium, Prüfungsvorbereitung und -durchführung).

Im Kernfach mit jeweils 8 Pflichtmodulen plus Bachelorarbeit sind unterschiedliche Studienverlaufspläne für Studierende mit Tschechischvorkenntnissen und für Studierende ohne solche Vorkenntnisse vorgesehen. Letztere erhalten in den ersten beiden Semestern eine intensive Tschechischausbildung. Alle Studierenden, die das Studium in Leipzig beginnen, studieren in den ersten vier Semestern sowohl westslawistische als auch translatologische Module (vgl. unter Punkt 7). Das fünfte und sechste Fachsemester verbringen sie in Prag und können dort neben der Vertiefung ihrer Tschechischkenntnisse vor allem Lehrveranstaltungen zum Übersetzen und Dolmetschen belegen. Für das Auslandsjahr in Prag stehen besondere Stipendien zur Verfügung. Im Bereich der Schlüsselqualifikationen sind 20 in Leipzig zu erbringen und 10 in Prag. Dabei belegen Studierende ohne Tschechischvorkenntnisse das Modul Tschechisch I als Pflichtmodul, Studierende mit Vorkenntnissen erbringen 10 durch Belegung eines Moduls aus dem Angebot der fakultätsinternen fakultätsübergreifenden Schlüsselqualifikationsmodule der Universität Leipzig. Alle Studierenden erbringen durch Belegung eines der Module der fachimmanenten Schlüsselqualifikationen und durch Belegung von Veranstaltungen in Prag sowie ein Praktikum insgesamt 20. Neben den Modulen des Kernfachs und der Schlüsselqualifikationen umfasst das Bachelorstudium Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch-Deutsch einen Wahlbereich. Im Wahlbereich werden 60 erworben, in der Regel aus 6 Modulen zu je 10. Einige Institute der Universität Leipzig bieten ein sog. Wahlfach an, für das sich der/die Studierende anmeldet und dann Module im Umfang von 60 aus diesem Fach belegen und somit wie ein Nebenfach studieren kann. Das Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie bietet einen translatorischen Wahlbereich für Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch an, für den entsprechende Sprachkenntnisse nachgewiesen werden müssen (vgl. unter Punkt 4). Ansonsten sind die Module des Wahlbereichs aus dem Angebot der Philologischen Fakultät, der Fakultät für Geschichte, Kunst- und Orientwissenschaften, der Fakultät für Sozialwissenschaften und Philosophie sowie der Theologischen Fakultät bzw. aus der Moduldatenbank (www.uni-leipzig.de/moduleinschreibung) zu wählen. Empfohlen wird, mindestens drei fachlich zusammengehörende Module zu wählen, die als kleiner Wahlbereich eines Faches zusammengefasst sind. Die verbleibenden 3 Module/30 können auf ein weiteres Fach in einem zweiten kleinen Wahlbereich auf drei beliebige Einzelmodule entfallen. Auch eine Aufstockung des Kernfaches um bis zu 3 Module/30 ist möglich. Werden sechs Module belegt, die einem Studiengang zugeordnet sind in vergleichbarer Weise fachlich zusammengehören und als großer Wahlbereich eines Faches ausgewiesen sind, wird dies in geeigneter Weise im Diploma Supplement bescheinigt.

Bereich Leistungspunkte Bemerkungen () Kernfach 90 einschließlich Bachelorarbeit (10 ) Schlüsselqualifikation (SQ) 30 für Studierende ohne Tschechischvorkenntnisse ist das Modul Tschechisch I Pflicht, die anderen SQ-Module sind module (vgl. unter Punkt 7) Wahlbereich 60 im Regelfall pro Semester 1 Modul mit 10, auch in Prag 7. ÜBERSICHT ZU STUDIENABLAUF, MODULEN UND PRÜFUNGEN: (ohne Wahlbereich): Ausgangsuniversität Leipzig, mit Tschechischvorkenntnissen FS 1. 04-005-1001 Allgemeine Translatologie 2 V Allgemeine Translatologie 1 V Allgemeine Linguistik 2 S Translationsbezogene Textredaktion 1. 04-072-2008 Tschechisch III 120 Min. 2 S Phonetik und morphologische Strukturen des Tschechischen 2 Ü Praktische tschechische Grammatik 2 Ü Kulturstudien Böhmische Länder 2. 04-072-2010 Sprach- und Literaturwissenschaft Tschechisch 2 S Wortbildung und Lexikologie des Tschechischen 2 S Tschechische Literatur und Kultur des 20./21. Jh. 2 Ü Tschechisch IV: Lektüre tschechischer literarischer Texte/Literaturverfilmung Projektarbeit mit Präsentation (20 Min.) Abkürzungen in den Tabellen: FS= Fachsemester, = Semesterwochenstunden; Lehrformen (): Ko= Kolloquium, S= Seminar, Ü= Übung, V= Vorlesung; PVL= Prüfungsvorleistung

FS 2. Fachimmanente Schlüsselqualifikation 6 02-005-1014-JU Jura - Grundlagen der Rechtswissenschaften 6 11-005-1014-PH Grundlagen der Pharmazie 6 31-005-1014-BA Grundlagen des Bauwesens 6 31-005-1014-MB Grundlagen des Maschinenbaus 10 3. 04-005-1013 Terminologielehre und Sprachtechnologie 2 V Allgemeine Terminologielehre 2 S Sprachtechnologie 2 V Nonverbale Codes für Übersetzer 3. 04-072-1025 Übersetzen 120 Min. 2 Ko Fachtexte und Übersetzen 2 Ü Grundlegende Aspekte der Textreproduktion 2 Ü Übersetzen 4. Fakultätsinterne fakultätsübergreifende Schlüsselqualifikation 4. 04-072-1016 Ausgewählte Aspekte des Übersetzens für das Sprachenpaar Tschechisch-Deutsch 1 Ko Modelle westslawistischer Translatologie Referat (30 1 S Übersetzungsstrategien und -verfahren für das Min. PVL) Sprachenpaar Tschechisch-Deutsch 4 Ü Übersetzen für das Sprachenpaar Tschechisch-Deutsch 120 Min. 10 Abkürzungen in den Tabellen: FS= Fachsemester, = Semesterwochenstunden; Lehrformen (): Ko= Kolloquium, S= Seminar, Ü= Übung, V= Vorlesung; PVL= Prüfungsvorleistung

FS 5.-6. Studium an der Karlsuniversität Prag Kernfach (Lehrveranstaltungen einschließlich Praktikum und Prüfungen gemäß der Kooperationsvereinbarung mit der Karlsuniversität Prag) 5.-6. Studium an der Karlsuniversität Prag Wahlbereich (Lehrveranstaltungen und Prüfungen gemäß der Kooperationsvereinbarung mit der Karlsuniversität Prag) Pflicht 30 Pflicht 20 6. Bachelorarbeit Abkürzungen in den Tabellen: FS= Fachsemester, = Semesterwochenstunden; Lehrformen (): Ko= Kolloquium, S= Seminar, Ü= Übung, V= Vorlesung; PVL= Prüfungsvorleistung Ausgangsuniversität Leipzig, ohne Tschechischvorkenntnisse FS 1. 04-005-1001 Allgemeine Translatologie 2 V Allgemeine Translatologie 1 V Allgemeine Linguistik 2 S Translationsbezogene Textredaktion 1. 04-072-1003 Tschechisch I (fachnahe SQ) 1 Ü Praktische tschechische Phonetik 5 Ü Tschechische Sprachpraxis 1 2 Ü Intensivkurs in der Semesterpause Abkürzungen in den Tabellen: FS= Fachsemester, = Semesterwochenstunden; Lehrformen (): Ko= Kolloquium, S= Seminar, Ü= Übung, V= Vorlesung; PVL= Prüfungsvorleistung

FS 2. Fachimmanente Schlüsselqualifikation 6 02-005-1014-JU Jura - Grundlagen der Rechtswissenschaften 6 11-005-1014-PH Grundlagen der Pharmazie 6 31-005-1014-BA Grundlagen des Bauwesens 6 31-005-1014-MB Grundlagen des Maschinenbaus 2. 04-072-1005 Tschechisch II mdl. Prüfung 20 Min. 6 Tschechische Sprachpraxis 2 10 3. 04-005-1013 Terminologielehre und Sprachtechnologie 2 V Allgemeine Terminologielehre 2 S Sprachtechnologie 2 V Nonverbale Codes für Übersetzer 3. 04-072-2008 Tschechisch III 2 S Phonetik und morphologische Strukturen des Tschechischen 2 Ü Praktische tschechische Grammatik 2 Ü Kulturstudien Böhmische Länder 120 Min. 4. 04-072-2010 Sprach- und Literaturwissenschaft Tschechisch 2 S Wortbildung und Lexikologie des Tschechischen 2 S Tschechische Literatur und Kultur des 20./21. Jh. 2 Ü Tschechisch IV: Lektüre tschechischer literarischer Texte/Literaturverfilmung Projektarbeit mit Präsentation (20 Min.) Abkürzungen in den Tabellen: FS= Fachsemester, = Semesterwochenstunden; Lehrformen (): Ko= Kolloquium, S= Seminar, Ü= Übung, V= Vorlesung; PVL= Prüfungsvorleistung

FS 4. 04-072-1016 ausgewählte Aspekte des Übersetzens für das Sprachenpaar Tschechisch-Deutsch 1 Ko Modelle westslawistischer Translatologie Referat (30 1S Übersetzungsstrategien und -verfahren für das Min. PVL) Sprachenpaar Tschechisch-Deutsch 4 Ü Übersetzen für das Sprachenpaar Tschechisch-Deutsch 5.-6. Studium an der Karlsuniversität Prag Kernfach (Lehrveranstaltungen einschließlich Praktikum und Prüfungen gemäß der Kooperationsvereinbarung mit der Karlsuniversität Prag) 5.-6. Studium an der Karlsuniversität Prag Wahlbereich (Lehrveranstaltungen und Prüfungen gemäß der Kooperationsvereinbarung mit der Karlsuniversität Prag) 120 Min. Pflicht 30 Pflicht 20 6. Bachelorarbeit Abkürzungen in den Tabellen: FS=Fachsemester, = Semesterwochenstunden; Lehrformen (): Ko= Kolloquium, S= Seminar, Ü= Übung, V= Vorlesung; PVL= Prüfungsvorleistung

Studium im Ausland Im binationalen Bachelorstudiengang Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch-Deutsch an der Universität Leipzig und der Karlsuniversität Prag ist ein zweisemestriges Auslandsstudium an der jeweiligen Partnerhochschule obligatorisch. Studierende, die das Studium an der Universität Leipzig begonnen haben, absolvieren das Studium an der Karlsuniversität Prag im fünften und sechsten Semester. Dort werden entsprechend der Kooperationsvereinbarung Lehrveranstaltungen belegt, die nach Inhalt und Struktur im Wesentlichen den im Studienplan für diesen Zeitraum vorgesehenen Modulen entsprechen und auch ein Praktikum enthalten. Die im Ausland erbrachten Leistungen werden an beiden Partneruniversitäten anerkannt. Zeugnis Über die bestandene Bachelorprüfung stellen sowohl die Universität Leipzig als auch die Karlsuniversität Prag jeweils ein Zeugnis nach den an der jeweiligen Universität geltenden Regelungen und mit Angaben zu den vergebenen Noten und Leistungspunkten aus. 8. BERUFSEINSATZMÖGLICHKEITEN: Der gemeinsame Doppelabschluss beider Partneruniversitäten Universität Leipzig und Karlsuniversität Prag erhöht für die Absolventinnen und Absolventen des Studiengangs, basierend auf dem einzigartig verzahnten Lehrangebot der drei beteiligten Institute, die Arbeitsmarktchancen nicht nur in der Grenzregion, sondern auch europaweit. Das Studium schafft in erster Linie Grundlagen für eine Tätigkeit in der translatorischen Praxis Tschechisch-Deutsch/Deutsch-Tschechisch. Während des Studiums können Studierende zusätzliche Qualifikationen erwerben und somit über eine solide Kompetenz in der tschechischen und deutschen Sprache sowie fundiertes Wissen über Kultur- und Literatur, Geschichte und Gesellschaft beider Nachbarländer verfügen. So finden sie mögliche Berufsfelder z.b. in folgenden Sparten: - translatorische Tätigkeit - Kultur- und Wissenschaftsmanagement, Kulturaustausch - Außenwirtschaft und Handel - Tourismus - Öffentlichkeitsarbeit und Werbung - Journalismus/Medien - Stiftungen und internationale Organisationen - Verlagswesen, Bibliotheken, Archive und Museen

Ratsam ist es, im Laufe des Studiums beruflich verwertbare Kontakte zu entwickeln. Der Career Service der Universität Leipzig kann Sie zur Vorbereitung des Übergangs in die Arbeitswelt beraten. Wissenschaftliche Weiterqualifikation Nach erfolgreichem Abschluss des Studiengangs Bachelor Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch-Deutsch kann ein Masterstudium angeschlossen werden. 9. STUDIENFACHBERATUNG: Philologische Fakultät Institut für Slavistik Gebiet: Westslawistik Prof. Dr. Danuta Rytel-Schwarz 04107 Leipzig, Beethovenstr. 15, H 5 4.10 Tel.: 0341 97 37476 E-Mail: rytelkuc@rz.uni-leipzig.de Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Gebiet: Translatologie Dr. Martina Emsel 04107 Leipzig, Beethovenstr. 15, H 5 5.12 Tel.: 0341 97 37623 E-Mail: emsel@rz.uni-leipzig.de PRÜFUNGSSTELLE: Alexander Dorn 04107 Leipzig, Beethovenstr. 15, Haus 5, Erdgeschoss, Zimmer 07 Tel.: 0341 97 37303 Sprechzeit: Di 13:00-17:30 Uhr Do 09:00-11:30 Uhr und 13:00-15:30 Uhr Die Sprechzeiten entnehmen Sie bitte der Homepage des Instituts. Die Informationen stehen unter Vorbehalt möglicher Änderungen der Studiendokumente. Redaktion und Layout: Zentrale Studienberatung Foto: ÚTRL FF UK STAND: FEBRUAR 2018