INSTITUT FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LANDES SÜDTIROL ISTITUTO PER L EDILIZIA SOCIALE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "INSTITUT FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LANDES SÜDTIROL ISTITUTO PER L EDILIZIA SOCIALE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO"

Transkript

1 INSTITUT FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LANDES SÜDTIROL ISTITUTO PER L EDILIZIA SOCIALE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Bereichsvertrag für die Führungskräfte des Institutes für den sozialen Wohnbau des Landes Südtirol Einheitstext der Bestimmungen des geltenden Bereichsvertrages der Führungskräfte vom und der Bestimmungen des Bereichsvertrages der Führungskräfte vom Contratto di comparto per il personale dirigenziale dell Istituto per l edilizia sociale della Provincia autonoma di Bolzano Testo unificato delle disposizioni vigenti del contratto collettivo di comparto per il personale dirigenziale del e le disposizioni del contratto collettivo di comparto per il personale dirigenziale del Stand: Aggiornato al

2 Inhalt Abschnitt I Allgemeine Bestimmungen Indice Capo I Disposizioni generali Art. 1 Anwendungsbereich Art. 1 Ambito di applicazione Art. 2 Dauer und Wirksamkeit des Art. 2 Durata e decorrenza del contratto Vertrages Art. 3 Ausübung des Streikrechtes bei den unerlässlichen öffentlichen Art. 3 Esercizio del diritto di sciopero nei servizi pubblici essenziali Diensten Art. 4 Probezeit Art. 4 Periodo di prova Art. 5 Auflösung des Führungsauftrages Art. 5 Risoluzione del rapporto di incarico dirigenziale Art. 6 Einvernehmliche Auflösung Art. 6 Risoluzione consensuale Art. 7 Kündigungsfristen und Art. 7 Termini ed indennità di preavviso Kündigungsentschädigugng Art. 8 Kriterien für die Festsetzung der Funktionszulage Art. 8 Criteri per la determinazione dell indennità di funzione Art. 9 Umwandlung der Funktionszulage in ein Art. 9 Trasformazione dell indennità di funzione in assegno personale persönliches Lohnelement Art. 10 Allgemeine Kriterien über die Beurteilung der Führungskräfte Art. 10 Criteri generali sulla valutazione del personale dirigenziale Art. 11 Ergebniszulage Art. 11 Indennità di risultato Art. 12 Zivilrechtliche Haftung und Art. 12 Responsabilità civile e patrocinio legale Art. 13 Rechtsbeistand Misure a sostegno della maternità e paternità e rapporti di lavoro a tempo parziale Art. 13 Unterstützungsmaßnahmen der Mutter- und Vaterschaft sowie Teilzeitbeschäftigung Art. 14 Flessibilizzazione dell orario di Art. 14 Flexibilisierung der Arbeitszeit lavoro Art. 15 Esperienza professionale Art. 15 Berufserfahrung Art. 16 Corsi di formazione ed aggiornamento Art. 16 Fort- und Weiterbildung Anlage 1 Allegato 1 Funktionszulage Indennità di funzione Art. 1 Bewertung des Stellenprofils Art. 1 Valutazione del profilo del posto Art. 2 Einordnung der Position Art. 2 Collocazione della posizione Art. 3 Parameter Art. 3 Parametri Art. 4 Gewicht der Parameter Art. 4 Peso dei parametri Art. 5 Berechnung Art. 5 Calcolo Anlage 2 Allegato 2 Ergebniszulage und Bewertung der Führungskräfte Indennità di risultato e valutazione dei dirigenti Art. 1 Anwendungsbereich Art. 1 Ambito di applicazione Art. 2 Bewertungshierarchie Art. 2 Gerarchia delle valutazioni Art. 3 Zielbereiche Art. 3 Ambiti degli obiettivi Art. 4 Fond für die Ergebniszulagen Art. 4 Fondo per le indennità di risultato Art. 5 Festsetzung der Ergebniszulage Art. 5 Determinazione dell indennità di risultato 2

3 Abschnitt I Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Anwendungsbereich 1. Der vorliegende Bereichsvertrag kommt für die Führungskräfte des Bereiches des Personals des Institutes für den Sozialen Wohnbau zur Anwendung. 2. Die im vorliegenden Vertrag enthaltenen Regelung beinhaltet die Umsetzung des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom Art. 2 Dauer und Wirksamkeit des Vertrages 1. Der rechtliche und wirtschaftliche Teil des vorliegenden Vertrages betrifft den Zeitraum 1. Jänner Dezember Er bleibt auf jeden Fall in Kraft bis er nicht durch den nächsten bereichsübergreifenden Kollektivvertrag oder Bereichsvertrag ersetzt wird. Die rechtlichen und wirtschaftlichen Auswirkungen sind ab den in den einzelnen Vertragsbestimmungen angegebenen Terminen und, in Ermangelung, ab dem ersten Tag des darauffolgenden Monates nach Inkrafttreten des vorliegenden Vertrages wirksam Art. 3 Ausübung des Streikrechtes bei den unerlässlichen öffentlichen Diensten 1. Für die Ausübung des Streikrechtes gilt die im bereichsübergreifenden Kollektivvertrag über die Ausübung des Streikrechtes und Aufrechterhaltung der unerlässlichen Dienste auf bereichsübergreifender Ebene und bereichsebene geltende Regelung. Art. 4 Probezeit 1. Die Erteilung eines jeden, neuen Führungsauftrages unterliegt einer Probezeit von sechs Monaten. Im Falle der Erteilung eines anderen Führungsauftrages für eine auf derselben Ebene liegenden Führungsstruktur kann die Probezeit im Einvernehmen zwischen den Vertragspartnern reduziert oder auch ausgeschlossen werden. 2. Während der Probezeit können beide Seiten ohne Einhaltung der Kündigungsfrist und ohne Zahlung einer Entschädigung vom Vertrag zurücktreten. Der Rücktritt der Verwaltung muss entsprechend begründet sein. Dem Personal stehen auf jeden Fall der Urlaub und Capo I Disposizioni generali Art. 1 Ambito di applicazione 1. Il presente contratto collettivo di comparto si applica al personale dirigenziale del comparto del personale dell Istituto per l Edilizia Sociale. 2. La disciplina contenuta nel presente contratto costituisce attuazione del contratto collettivo intercompartimentale Art. 2 Durata e decorrenza del contratto 1. Il trattamento giuridico ed economico del presente contratto riguarda il periodo 1 gennaio dicembre Esso rimane comunque in vigore fino a quando non sarà sostituito dal successivo contratto collettivo intercompartimentale o di comparto. Gli effetti giuridici ed economici decorrono dalle specifiche decorrenze indicate nelle singole disposizioni contrattuali ed, in mancanza, dal 1 giorno del mese successivo all entrata in vigore del presente contratto. Art. 3 Esercizio del diritto di sciopero nei servizi pubblici essenziali 1. Per l esercizio del diritto di sciopero trova applicazione la disciplina prevista nel contratto collettivo intercompartimentale sull esercizio del diritto di sciopero e salvaguardia dei servizi pubblici essenziali a livello intercompartimentale e compartimentale. Art. 4 Periodo di prova 1. Il conferimento di ogni nuovo incarico dirigenziale è soggetto ad una periodo di prova della durata di sei mesi. In caso di conferimento di un altro incarico dirigenziale per una struttura dirigenziale collocata sullo stesso livello il periodo di prova può essere ridotto o anche escluso d intesa tra le parti. 2. Durante il periodo di prova le parti possono recedere dal contratto senza obbligo di preavviso o di pagamento di indennità. Il recesso dell Amministrazione deve essere adeguatamente motivato. Al personale spettano comunque le ferie ed il trattamento economico 3

4 die angereifte Besoldung zu. Für die von außen berufenen Führungskräfte hat der Rücktritt vom Vertrag die Auflösung des Arbeitsverhältnisses zur Folge. Diesem Personal stehen auf jeden Fall der Urlaub und die angereifte Besoldung zu. 3. Nach Ablauf der Probezeit wird der Führungsauftrag für die Dauer des entsprechenden Auftrages endgültig, außer im Falle der Auflösung des Führungsauftrages laut Artikel Für die Ableistung der Probezeit zählt der effektiv geleistete Dienst. Abwesenheiten vom Dienst, ausgenommen wegen Urlaub, zählen nicht für die Ableistung der Probezeit. Art. 5 Auflösung des Führungsauftrages maturato. Per il personale dirigenziale nominato per chiamata dall esterno il recesso dal contratto comporta la risoluzione del rapporto di lavoro. A tale personale spettano comunque le ferie ed il trattamento economico maturato. 3. Compiuto il periodo di prova, l incarico dirigenziale diviene definitivo per la durata dell incarico, salva la risoluzione del contratto di incarico dirigenziale ai sensi dell articolo Ai fini del compimento del periodo di prova si tiene conto del servizio effettivamente prestato. I periodi di assenza dal servizio, escluso quello per ferie, non sono utili ai fini del compimento del periodo di prova. Art. 5 Risoluzione del rapporto di incarico dirigenziale 1. Der Führungsauftrag endet: 1. Il rapporto di incarico dirigenziale termina: a) mit dem Ablauf des Führungsauftrages; a) alla scadenza dell incarico dirigenziale; b) bei Erreichen der von der geltenden Landesregelung vorgesehenen Höchstaltersgrenze für die Versetzung in den Ruhestand von Amts wegen; c) bei Rücktritt der Führungskraft vom Führungsauftrag; d) bei Rücktritt der Führungskraft vom Arbeitsvertrag mit der Verwaltung; e) bei Rücktritt der Verwaltung vom Führungsauftrag infolge einer negativen Beurteilung über die Bewältigung der Führungsaufgaben im Laufe des Führungsauftrages laut dem von den Bestimmungen des Wohnbauinstituts über die Führungskräfte vorgesehenen Verfahrens; f) im Falle der Entlassung der Führungskraft oder des Rücktritts der Verwaltung vom Führungsauftrag infolge eines Disziplinarverfahrens; g) im Falle des Rücktritts der Verwaltung vom Führungsauftrag im Zuge der Abschaffung oder Einverleibung der anvertrauten Führungsstruktur; h) wegen nachträglich aufgetretener Unvereinbarkeit, die laut geltenden Bestimmungen den Verfall vom Auftrag zur Folge hat; b) al raggiungimento dei limiti di età stabiliti dalla vigente normativa provinciale per il collocamento a riposo d ufficio; c) per recesso del personale dirigenziale dall incarico dirigenziale; d) per recesso del personale dirigenziale dal contratto di lavoro con l amministrazione; e) per recesso dell amministrazione dall incarico dirigenziale in seguito alla valutazione negativa sull espletamento dei compiti dirigenziali nel corso del rapporto di incarico dirigenziale ai sensi della procedura prevista dalla normativa dell Ipes sulla dirigenza; f) per licenziamento del dirigente o per recesso dell amministrazione dall incarico dirigenziale in seguito ad un procedimento disciplinare; g) per recesso dell amministrazione dall incarico dirigenziale in caso di soppressione o incorporazione della struttura dirigenziale affidata; h) per incompatibilità sopravvenuta comportante la decadenza dall incarico secondo la vigente normativa provinciale; i) im Todesfalle der Führungskraft. i) per il decesso del personale dirigenziale. 4

5 Art. 6 Einvernehmliche Auflösung 1. Der Führungsauftrag kann auch einvernehmlich aufgelöst werden, wobei eine Entschädigung im Ausmaß entsprechend der Funktionszulage von bis zu maximal sechs Monaten bezahlt wird; im Falle einer einvernehmlichen Auflösung des Führungsauftrags zusammen mit dem Arbeitsverhältnis wird eine Entschädigung im Ausmaß entsprechend dem Gehalt und der Funktionszulage von bis zu maximal zwölf Monaten bezahlt. Art. 7 Kündigungsfristen und Kündigungsentschädigungen 1. In folgenden Fällen der Auflösung des Führungsauftrages ist eine Kündigungsfrist von drei Monaten einzuhalten: a) bei Rücktritt der Verwaltung während des Führungsauftrages wegen negativer Beurteilung der Bewältigung der Führungsaufgaben; b) bei Rücktritt der Verwaltung am Ende des Führungsauftrages wegen negativer Beurteilung der Bewältigung der Führungsaufgaben; c) bei Rücktritt der Führungskraft. Diese Frist kann im gegenseitigen Einvernehmen verringert oder aufgehoben werden. 2. Die Kündigungsfrist beträgt acht Monate, falls die Auflösung des Führungsauftrages wegen Abschaffung oder Einverleibung der Führungsstruktur erfolgt. Der Ablauf dieser Frist hängt nicht vom Inkrafttreten der entsprechenden Maßnahme ab. 3. In folgenden Fällen ist die Kündigungsfrist gemäß diesem Artikel nicht einzuhalten: Art. 6 Risoluzione consensuale 1. Il rapporto di incarico dirigenziale può anche essere risolto in modo consensuale, previa corresponsione di un indennità corrispondente all'indennità di funzione fino a un massimo di sei mesi, ovvero per risoluzione consensuale dell incarico dirigenziale assieme al rapporto di lavoro, previa corresponsione di un indennità corrispondente allo stipendio e all'indennità di funzione fino a un massimo di dodici mesi. Art. 7 Termini ed indennità di preavviso 1. Nei seguenti casi di risoluzione dell incarico dirigenziale è da rispettare un termine di preavviso di 3 mesi: a) recesso dell amministrazione in base alla valutazione negativa sull espletamento dei compiti dirigenziali nel corso dell incarico dirigenziale; b) recesso dell amministrazione in base alla valutazione negativa al termine dell incarico dirigenziale. c) recesso del dirigente. Tale termine può essere ridotto o escluso d intesa tra le parti. 2. In caso di risoluzione dell incarico dirigenziale per soppressione o incorporazione della struttura dirigenziale il termine di preavviso è di 8 mesi. Il decorso di tale termine non dipende dall entrata in vigore del relativo provvedimento. 3. Non è da rispettare il termine di preavviso di cui al presente articolo in caso di: a) bei Verfall vom Führungsauftrag; a) decadenza dall incarico; b) bei Entlassung in Folge eines Disziplinarverfahrens; c) bei Rücktritt der Verwaltung vom Führungsauftrag in Folge eines Disziplinarverfahrens; d) bei mangelnder Erneuerung des Führungsauftrages einer von außen berufenen Führungskraft. 4. Der Rücktritt muss schriftlich erfolgen. Die Kündigungsfrist läuft ab Erhalt oder ab b) licenziamento in seguito a procedimento disciplinare; c) recesso dell amministrazione dall incarico dirigenziale in seguito a procedimento disciplinare; d) mancato rinnovo dell incarico dirigenziale di un dirigente chiamato dall esterno. 4. Il recesso va presentato per iscritto. Il termine di preavviso decorre dal ricevimento o dalla 5

6 Kenntnisnahme des Rücktritts. Bei mangelnder Erneuerung des Führungsauftrages am Ende desselben läuft die Kündigungsfrist ab Mitteilung der negativen Gesamtbeurteilung durch das für die Bewertung zuständige Organ oder durch den Verwaltungsrat des Wohnbauinstitutes im Sinne der Bestimmungen über die Führungsstruktur. 5. Die Partei, die ohne Einhaltung der Kündigungsfrist, falls eine vorgeschrieben, vom Führungsauftrag zurücktritt, schuldet der anderen Vertragspartei eine Kündigungsentschädigung, die der Dauer des nicht eingehaltenen Kündigungszeitraumes entspricht. 6. Die Kündigungsentschädigung entspricht der für den jeweiligen Zeitraum zustehenden Funktionszulage. Für die von außen berufenen Führungskräfte entspricht die Kündigungsentschädigung der Entlohnung, inbegriffen die Funktionszulage, für den Kündigungszeitraum, der auf jeden Fall mit dem Verfall der Beauftragung endet. 7. Für das Personal, welches nicht aus dem Dienst scheidet, wird die Kündigungsentschädigung monatlich ausbezahlt und zwar für den nicht beachteten Kündigungszeitraum. Wird im Laufe dieser Frist eine andere gleichwertige Führungsstruktur angeboten, so wird die Bezahlung der genannten Entschädigung nach Ablauf von 30 Tagen ab dem Angebot eingestellt. Die Bezahlung wird auf jedem Fall sowohl mit der Annahme des neuen Führungsauftrages als auch mit der Auflösung des Arbeitsverhältnisses eingestellt. 8. Im Falle der Auflösung des Arbeitsverhältnisses wegen Todesfall der Führungskraft wird die Kündigungsentschädigung unter Mitberücksichtigung der Funktionszulage festgelegt. 9. Bei Festlegung der gemäß diesem Artikel zustehenden Kündigungsentschädigung wird die mit dem bekleideten Führungsauftrag verbundene Funktionszulage berücksichtigt, vermindert um das Ausmaß der persönlichen Zulage laut Artikel 10. Art. 8 Kriterien für die Festsetzung der Funktionszulage 1. Der Verwaltungsrat des Instituts setzt die Funktionszulage aufgrund der Parameter gemäß Anlage 1 fest. data di presa conoscenza del recesso. In caso di mancato rinnovo dell incarico dirigenziale alla scadenza dello stesso, il termine di preavviso decorre dalla data di comunicazione del giudizio complessivo negativo da parte dell organo responsabile per la valutazione o del Consiglio di amministrazione dell IPES ai sensi della normativa sulla struttura dirigenziale. 5. La parte che recede dall incarico dirigenziale senza l osservanza del termine di preavviso, ove prescritto, deve all altra parte un indennità di mancato preavviso corrispondente al periodo di preavviso non osservato. 6. L indennità di mancato preavviso è pari all importo dell indennità di funzione dovuta per il relativo periodo. Per i dirigenti chiamati dall esterno l indennità di mancato preavviso è pari alla retribuzione, compresa l indennità di funzione, dovute per il relativo periodo di preavviso che termina comunque con la scadenza dell incarico. 7. Per il personale che non cessa dal servizio l indennità di mancato preavviso viene corrisposta mensilmente per il periodo corrispondente al mancato preavviso. In caso di offerta, nel corso del rispettivo periodo, di un altra struttura dirigenziale equivalente, cessa, decorsi 30 giorni dall offerta, la corresponsione della predetta indennità. La corresponsione cessa comunque sia con l accettazione del nuovo incarico dirigenziale sia in caso di risoluzione del rapporto di lavoro. 8. In caso di risoluzione del rapporto di lavoro per decesso del dirigente, l indennità sostitutiva del preavviso è determinata tenendo conto anche dell indennità di funzione. 9. Ai fini della determinazione dell indennità di mancato preavviso spettante ai sensi del presente articolo viene presa in considerazione l indennità di funzione connessa con l incarico dirigenziale ricoperto, diminuita nella misura corrispondente all assegno personale di cui all articolo 10. Art. 8 Criteri per la determinazione dell indennità di funzione 1. Il Consiglio di Amministrazione dell Istituto determina l indennità di funzione sulla base dei parametri stabiliti nell allegato 1 2. Die Festsetzung der Funktionszulage erfolgt für 2. La determinazione dell indennità di funzione 6

7 die einzelnen Führungsstrukturen nach Rücksprache mit den Vorgesetzten der Führungskräfte, die den jeweiligen Strukturen vorstehen. Falls sich die Aufgaben der Führungsstruktur ändern, so erfolgt eine Neufestsetzung der Funktionszulage. 3. Die im bereichsübergreifenden Kollektivvertag festgelegten Koeffzienten, und zwar: a) für die Ämter und ähnliche Strukturen: Koeffizient bis 0,9 b) für die Abteilungen und ähnliche Strukturen: Koeffizient bis 1,9 per le singole strutture dirigenziali avviene previo coinvolgimento dei competenti superiori dei dirigenti preposti alle rispettive strutture. In caso di cambiamento dei compiti della struttura dirigenziale si procede alla rideterminazione dell indennità di funzione. 3. I coefficienti stabiliti nel contratto collettivo intercompartimentale e cioè: a) per gli uffici e strutture similari: coefficiente fino a 0,9; b) per le ripartizioni e strutture similari: coefficiente fino a 1,9; c) für den Generaldirektor: Koeffizient bis 3,0 c) per il direttore generale: coefficiente fino a 3,0 können unter Anwendung der Parameter laut Anlage 1 in folgendem Ausmaß überschritten werden: a) für die Ämter und ähnliche Führungsstrukturen: Koeffizient bis 1,2 b) für die Abteilungen und ähnliche Führungsstrukturen: Koeffizient bis 2,2; possono essere aumentati sulla base dei parametri di cui all allegato1 nella seguente misura: a) per gli uffici e strutture dirigenziali similari: coefficiente fino a 1,2; b) per le ripartizioni e strutture dirigenziali similari: coefficiente fino a 2.2; c) für den Generaldirektor: Koeffizient bis 3,3. c) per il direttore generale: coefficiente fino a 3,3. 4. Zum Zwecke der Festsetzung der Funktionszulage mit einem höheren Koeffizienten als im bereichsübergreifenden Vertrag vorgesehen, sind bei der Gewichtung der Parameter gemäß Anlage 1 die besonderen Gründe anzugeben, welche die entsprechende Erhöhung rechtfertigen; insbesondere muss berücksichtigt werden, ob es sich um Führungsstrukturen von außerordentlicher Größe oder besonderer Bedeutung, oder um Führungsstrukturen, denen besonders komplexe Aufgaben anvertraut wurden handelt. Auf jedem Fall muss auf die Situation vergleichbarer Führungspositionen Bezug genommen und auf die jeweilige Besonderheit eingegangen werden. Art. 9 Umwandlung der Funktionszulage in ein persönliches Lohnelement 1. Die Funktionszulage wird graduell in ein persönliches, fixes und bleibendes Lohnelement umgewandelt. Die Umwandlung erfolgt jährlich und zwar für jedes Jahr, in dem die Zulage bezogen wird, im Ausmaß von 8 % für den Generaldirektor und im Ausmaß von 6,5 % für die Abteilungsdirektoren und für die Amtsdirektoren. 4. Per la determinazione dell indennità di funzione in misura superiore al coefficiente massimo stabilito dal contratto intercompartimentale, devono essere indicati, all atto dell attribuzione del peso ai singoli parametri dei cui all allegati 1, i particolari motivi che giustificano il relativo aumento; in particolar modo deve essere considerato se si tratta di strutture dirigenziali di eccezionali dimensioni o di particolare rilevanza, o di strutture dirigenziali cui sono affidati compiti particolarmente complessi. In ogni caso bisogna fare specifico riferimento alle realtà esistenti presso strutture similari evidenziando la specifica differenza. Art. 9 Trasformazione dell indennità di funzione in assegno personale 1. L indennità di funzione è gradualmente trasformata in assegno personale quale distinto elemento fisso e continuativo di retribuzione. La trasformazione avviene con cadenza annuale e per ogni anno di godimento dell indennità, nella misura dell 8% per il direttore generale e nella misura del 6,5% per i direttori di ripartizione e per i direttori d ufficio. 2. Dieses Lohnelement folgt den Änderungen der 2. L assegno segue le variazioni della relativa 7

8 entsprechenden Funktionszulage. Art. 10 Allgemeine Kriterien über die Beurteilung der Führungskräfte 1. Das Beurteilungssystem der Führungskräfte, das in Anlage 2 geregelt wird, muss folgende allgemeine Kriterien berücksichtigen: a) die jährliche Beurteilung der Leistungen erfolgt aufgrund von im Voraus mit den Führungskräften vereinbarten Zielen und Ergebnissen; b) Gegenstand der Beurteilung sind die Ergebnisse der Verwaltungstätigkeit sowie die Bewältigung der Führungsaufgaben auch in Bezug auf das Führungsverhalten, wobei ein vorausgehendes Gespräch mit der jeweiligen Führungskraft zu erfolgen hat; c) Beurteilungskriterien der Ergebnisse sind im Vorhinein mit der einzelnen Führungskraft, gemeinsam mit den Qualitätsstandards, zu bestimmen. 2. Das im Absatz 1 vorgesehene Beurteilungssystem findet auch für die Erneuerung und für die Auflösung des Führungsauftrages im Sinne der entsprechenden Bestimmungen über die Führungskräfte Anwendung; es dient auch für die Beurteilung zum Zwecke der beruflichen Entwicklung gemäß Art. 70 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages für die Allgemeinheit des Personals. Art. 11 Ergebniszulage 1. Die Höhe der Ergebniszulage wird vom zuständigen Vorgesetzten aufgrund der Kriterien bestimmt, die gemäß Anlage 2 des vorliegenden Vertrages im Beurteilungssystem festgelegt werden Die Ermächtigung zur Leistung von Überstunden, einschließlich deren Gesamthöchstanzahl, erfolgt unter Bezugnahme auf die für das jeweilige Jahr vereinbarten Ziele und Ergebnisse. Art. 12 Zivilrechtliche Haftung und Rechtsbeistand 1. Für sämtliche Direktoren des Wohnbauinstitutes und für deren Stellvertreter wird eine Versicherung gegen die Berufsrisiken indennità di funzione. Art. 10 Criteri generali sulla valutazione del personale dirigenziale 1. Il sistema di valutazione del personale dirigenziale, disciplinato nell allegato 2, deve rispettare i seguenti criteri generali: a) la valutazione annuale delle prestazioni avviene sulla base di obiettivi e risultati preventivamente concordati annualmente con il personale dirigenziale; b) oggetto della valutazione sono i risultati dell attività amministrativa nonché l assolvimento dei compiti dirigenziali, anche in relazione ai comportamenti, previo colloquio con il personale dirigenziale interessato; c) i criteri di valutazione dei risultati sono da determinare preventivamente con il singolo dirigente, compresi gli standard di qualità. 2. Il sistema di valutazione di cui al comma 1 trova applicazione anche ai fini del rinnovo e della risoluzione del rapporto di incarico dirigenziale ai sensi della relativa norma sulla dirigenza; è utilizzato inoltre per la valutazione ai fini della progressione professionale di cui all art. 70 del contratto collettivo intercompartimentale per la generalità del personale. Art. 11 Indennità di risultato 1. La misura dell indennità di risultato viene stabilita dal competente superiore secondo i criteri stabiliti nell apposito sistema di valutazione disciplinato nell allegato 2 del presente contratto L autorizzazione alla prestazione di lavoro straordinario, inclusa la determinazione del numero massimo complessivo, è da collegare agli obiettivi e risultati concordati per il relativo anno. Art. 12 Responsabilità civile e patrocinio legale 1. È attivata per tutti i direttori dell IPES e per i loro sostituti un assicurazione contro i rischi professionali e le responsabilità civili, senza 1 Absatz 1 wurde abgeändert durch Art. 3, Abs. 1 des Bereichsvertrages der Führungskräfte vom Il comma 1 è stato modificato dall art. 3, comma 1 del contratto di comparto per il personale dirigenziale del

9 und die zivilrechtliche Haftung abgeschlossen, ohne Regressrecht gegenüber dem Versicherten, die auch die Rechtsspesen der Prozesse, in die der Versicherte aus dienstlichen Gründen verwickelt ist, abdeckt. 2. Zu diesem Zweck wird ein Jahresbetrag von 600 Euro für jede der gemäß Absatz 1 im Dienst stehenden Personen bestimmt. 3. Die Versicherungsgesellschaft wird nach Anhörung der berechtigten Gewerkschaftsorganisationen, innerhalb von 4 Monaten ab Unterschrift des gegenständlichen Vertrages ausgewählt, mittels einer eigenen Ausschreibung, die jedenfalls für den Interessenten die Möglichkeit vorsehen muss mittels Bezahlung einer individuellen Quote die Höchstgrenzen und den abgedeckten Risikobereich zu erhöhen. 4. Bis zur Durchführung von Absatz 3 übernimmt die Verwaltung die Rückvergütung der allfälligen vom Personal getragenen Rechtsspesen. Art. 13 Unterstützungsmaßnahmen der Mutter- und Vaterschaft sowie Teilzeitbeschäftigung 1. Die vom Art. 6 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages für die Führungskräfte vom in der Neufassung laut Art. 3 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages für die Führungskräfte vom vorgesehenen Begünstigungen werden auf Antrag der betroffenen Führungskraft vom Institut innerhalb des vorgesehenen Ausmaßes gewährt. 2. Die Zulage für stellvertretende Führungskräfte wird auch während der Abwesenheit aus Mutter- bzw. Vaterschaftsgründen laut den dabei in Sachen Entlohnung geltenden Bestimmungen gewährt. 3. Die Bestimmung des Absatz 1 des gegenwärtigen Artikel findet nicht auf den Tatbestand des Artikel 3 Absatz 2 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages der Führungskräfte vom Anwendung, welcher einen Absatz 3/bis in den Art. 6 des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom einfügt hat. Art. 14 Flexibilisierung der Arbeitszeit 1. Die Bestimmungen über die Kernzeit laut dem Bereichsvertrag für die Allgemeinheit des Personals gelten nicht für den Generaldirektor und die Abteilungsdirektoren. diritto di rivalsa verso l assicurato, che copra anche le spese legali dei processi in cui l assicurato è coinvolto per cause di servizio. 2. A tal fine è destinato l importo annuo di euro 600 per ciascuna delle persone in servizio di cui al comma La società di assicurazione sarà scelta, sentite le OO.SS. legittimate, entro 4 mesi dalla sottoscrizione del presente contratto, con apposita gara che dovrà prevedere comunque per l interessato la possibilità di aumentare massimali e area di rischio coperta con versamento di una quota individuale. 4. In attesa dell attuazione di quanto previsto al comma 3 l Amministra-zione provvede al rimborso delle eventuali spese legali affrontate dal personale. Art. 13 Misure a sostegno della maternità e paternità e rapporti di lavoro a tempo parziale 1. Le agevolazioni previste dall art. 6 del contratto collettivo intercompartimentale per il personale dirigenziale del , come modificato dall art. 3 del contratto collettivo intercompartimentale per il personale dirigenziale del , vengono concesse dall Ipes, nei limiti contrattuali, su domanda del personale dirigenziale. 2. L indennità per i sostituti del personale dirigenziale viene concessa anche durante l assenza dal servizio per motivi di maternità o paternità. 3. La disposizione di cui al comma 1 del presente articolo non trova applicazione alla fattispecie di cui all art. 3 comma 2 del contratto collettivo intercompartimentale per il personale dirigenziale del che ha inserito nell art. 6 del contratto collettivo intercompartimentale del un nuovo comma 3/bis. Art. 14 Flessibilizzazione dell orario di lavoro 1. Le disposizioni sulla fascia di orario vincolata, di cui al contratto di comparto per la generalità dei dipendenti, non si applicano al direttore generale ed ai direttori di ripartizione. 9

10 Art. 15 Berufserfahrung 3 Art. 15 Esperienza professionale 4 [1. Den aufgrund eines Wettbewerbsverfahrens oder öffentlichen Auswahlverfahrens ab dem eingestellten Führungskräften, welche für ihren Tätigkeitsbereich nachweislich eine vorherige, einschlägige Berufserfahrung nachweisen können, kann auf hinreichend begründeten und belegten Antrag hin eine wirtschaftliche Behandlung nach Gehaltsklassen und Vorrückungen zuerkannt werden, welche der erworbenen, einschlägigen Berufserfahrung entspricht. 2. Die Behandlung nach Gehaltsklassen und Vorrückungen laut vorhergehendem Absatz wird ab dem ersten Tag des auf den positiven Feststellungsbescheid folgenden Monats gewährt.] Art. 16 Fort- und Weiterbildung 1. Das Institut gewährleistet im Rahmen des Bildungsprogramms die Teilnahme der Führungskräfte an bis zu zwei vom Institut bezahlten Fort- bzw. Weiterbildungsveranstaltungen pro Jahr. 2. Das Institut gewährleistet außerdem in einem Dreijahreszeitraum den Führungskräften mit Eintragung in ein Berufsverzeichnis, welches für die Einstufung in das von der jeweiligen Führungskraft besetzten Berufsbildes vorgeschrieben ist, die Teilnahme an den von den jeweiligen Berufskammern vorgeschriebenen Fortbildungsveranstaltungen, deren Kosten das Institut übernimmt. [1. Ai direttori assunti a decorrere dal in base ad una procedura concorsuale o prova selettiva che, per l ambito delle attività in cui sono impiegati, dispongono di una previa esperienza professionale, adeguatamente documentata e comprovata, può essere concesso su domanda un trattamento per classi e scatti stipendiali che corrisponde alla specifica esperienza professionale acquisita. 2. Il trattamento per classi e scatti stipendiali, di cui al comma precedente, viene concesso dal primo giorno del mese successivo al provvedimento di concessione del beneficio.] Art. 16 Corsi di formazione ed aggiornamento 1. L Ipes consente, nell ambito del programma di formazione, la partecipazione del personale dirigenziale fino a due corsi di aggiornamento o formazione. 2. L Ipes consente inoltre in un triennio al personale dirigenziale iscritto in un albo professionale, prescritto come requisito di inquadramento nel profilo professionale di appartenenza del personale dirigenziale interessato, la partecipazione ad un numero di corsi richiesti dagli ordini professionali, le cui spese sono a carico dell Ipes. 3 Die Bestimmung des Art. 15 über die Berufserfahrung wurde im Rahmen der Gesetzmäßigkeitskontrolle durch die Landesregierung in der Sitzung vom annulliert. Der Beschluss der Landesregierung wurde in erster Instzan vor der Autonomen Sektion des Regionalen Verwaltungsgerichtes Trentino Südtirol aufgehoben. Gegen dieses Urteil in erster Instanz hat die Südtiroler Landesregierung Berufung beim Staatsrat in Rom eingelegt. Das Urteil in zweiter Instanz ist bisher (Stand Oktober 2010) noch nicht ergangen. 4 La disposizione dell art. 15 sull esperienza professionale è stata annullata in sede di controllo di legittimità da parte della Giunta provinciale nella riunione del La delibera di annullamento parziale ad opera della Giunta provinciale è stata annullata da parte del TAR Trentino Alto Adige Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano. Contro la sentenza di annullamento, la Giunta provinciale ha presentato ricorso presso il Consiglio di Stato. Il giudizio di secondo grado, allo stato attuale (ottobre 2010), è ancora pendente. 10

11 Anlage 1 / Allegato 1 FUNKTIONSZULAGE Art. 1 Bewertung des Stellenprofils 1. Für die Festsetzung der Funktionszulage gemäß Art. 8 wird das Stellenprofil aufgrund folgendem Modell bewertet, getrennt nach Generaldirektion, Abteilungsdirektionen und Amtsdirektionen: Art. 2 Einordnung der Position 1. Bei der Bewertung des Stellenprofils muss die Position der einzelnen Direktionen und deren Einordnung innerhalb der Gesamtstruktur berücksichtigt werden. Zu diesem Zweck finden folgende Korrekturkoeffizienten Anwendung: INDENNITÀ DI FUNZIONE Art. 1 Valutazione del profilo del posto 1. Ai fini della determinazione dell indennità di funzione si sensi dell art. 8 si valuta il profilo del posto adottando il seguente metodo diviso per direzione generale, direzioni di ripartizione e direzione d ufficio: Art. 2 Collocazione della posizione 1. Per la valutazione del profilo del posto deve essere considerata la posizione della singola direzione e la sua collocazione all interno della struttura. A tal fine si applicano i seguenti coefficienti correttivi: Generaldirektor: 1,0 Direttore generale: 1,0 Abteilungsdirektor: 0,8 Direttore di ripartizione: 0,8 Amtsdirektor: 0,5 Direttore d ufficio: 0,5 Art. 3 Parameter 1. Die Bewertung des Stellenprofils erfolgt aufgrund folgender Parameter: Art. 3 Parametri 1. La valutazione del profilo del posto avviene in base ai seguenti parametri: Strategie und Planungsverantwortung Strategie e responsabilità di pianificazione Komplexität der Organisationseinheit Complessità organizzativa Führungsspanne (Anzahl der Mitarbeiter) Entità gestionale (numero collaboratori) Bedarf an speziellen Fachkenntnissen Necessità di conoscenze tecniche Budgetverantwortung Responsabilità economica Rechtliche Verantwortung/Haftung Responsabilità giuridica Operative Ausführungsverantwortung Responsabilità dell esecuzione operativa Vertretungsaufgaben nach Außen Rappresentanza verso l esterno Art. 4 Gewicht der Parameter 1. Um das Gewicht des einzelnen Parameters möglichst genau auf die Situation einer Führungsstruktur abzustimmen, wird ein Einflussfaktor, der in der Graduierung von 0 bis 10 ausgerückt wird, eingeführt, wobei die höhere Punktezahl einer höheren Bedeutung des Parameters innerhalb der operativen Realität entspricht. Art. 4 Peso dei parametri 1. Per fare corrispondere il peso di ciascun parametro il più preciso possibile alla realtà di una struttura dirigenziale si introduce un fattore d incidenza, espresso nella scala da 0 a 10, nella quale il numero più alto corrisponde a maggiore incidenza del parametro nella realtà operativa. 11

12 Peso dei parametri e fattori d incidenza Gewicht der Parameter und Einflußfaktoren Parameter paramentri Gew. Peso Faktor fattore Direktion - direzione (max 100) (0-10) Strategie und Planungsverantwortung Strategie e responsabilità di pianificazione Peso*fattore Gew.*Faktor Komplexität der Organisationseinheit Complessità organizzativa Peso*fattore Gew.*Faktor Führungsspanne (Anzahl der Mitarbeiter) Entità gestionale (numero collaboratori) Peso*fattore Gew.*Faktor Bedarf an speziellen Fachkenntnissen Necessità di conoscenze tecniche Peso*fattore Gew.*Faktor Budgetverantwortung Responsabilità economica Peso*fattore Gew.*Faktor Rechtliche Verantwortung/Haftung Responsabilità giuridica Peso*fattore Gew.*Faktor Operative Ausführungsverantwortung Responsabilità dell esecuzione operativa Peso*fattore Gew.*Faktor Vertretungsaufgaben nach Außen Rappresentanza verso l esterno Peso*fattore Gew.*Faktor 100 Somma/Summe (max 1000) Art. 5 Berechnung 1. Für die Berechnung der Zulage wird die jedem einzelnen Parameter zugewiesenen Gewichtung mit dem, der Realität der einzelnen Direktion zutreffenden Einflussfaktor multipliziert, sodann die Gesamtsumme ermittelt. 2. Die auf diese Weise erhaltene Summe wird zum Verhältnis zur höchstmöglichen Punktezahl, also 1000, gesetzt und dem höchstmögliche Koeffizienten, also 3,3, gesetzt, da die Direktion, die an der Spitze der Struktur steht, also die Generaldirektion, als dasjenige Profil gewertet wird, für welches die Parameter den höchsten Einfluss haben und somit die vollständige Position darstellt. Art. 5 Calcolo 1. Per il calcolo dell indennità si moltiplica il peso attribuito a ciascun parametro con il fattore d incidenza corrispondente alla realtà della singola direzione, per quindi procedere al calcolo della somma complessiva. 2. La somma in tal modo ottenuta viene rapportata al massimo punteggio ottenibile, che è 1000 e il massimo coefficiente per l indennità 3,3, in quanto si considera che la direzione al vertice della struttura e cioè la direzione generale, è il profilo per cui i parametri assumono massima incidenza ed è quindi la posizione completa. 3. Daraus folgt: die gemäß Abs. 1 ermittelte 3. Da ciò segue: la somma ottenuta dal calcolo di 12

13 Summe steht zum ermittelnden eigenen Koeffizienten der Funktionszulage im selben Verhältnis wie die höchste Gesamtsumme (1000) zum höchsten Koeffizienten (3,3). 4. Um der Einordnung der jeweiligen Direktion in die Struktur Rechnung zu tragen wird das erhaltene Ergebnis mit dem Korrekturkoeffizienten laut Abs. 2 multipliziert. cui al comma 1 sta al coefficiente di indennità da calcolare come la somma massima (1000) sta al massimo coefficiente (3,3) 4. Per tenere conto del collocamento della singola direzione nell ambito della struttura generale si moltiplica il risultato ottenuto con il coefficente correttivo di cui all art. 2. Calcolo dell indennità Berechnung der Zulage Generaldirektor / direttore generale: 1000 : 3,3 = Summe/somma : X = > x * 1,0 = Zulage/indennità Abteilungsdirektor / direttore ripartizione: 1000 : 3,3 = Summe/somma: X => x * 0,8 = Zulage/indennità Amtsdirektor / direttored ufficio: 1000 : 3,3 = Summe/somma: X => x * 0,5 = Zulage/indennità 13

14 Anlage 2 / Allegato 2 BEWERTUNG DER FÜHRUNGSKRÄFTE UND ERGEBNISZULAGE Art. 1 Anwendungsbereich 1. Die Ergebniszulage ist an die Erreichung der Ziele gebunden. Art. 2 Bewertungshierarchie 1. Es wird folgende Bewertungshierarchie festgesetzt: VALUTAZIONE DEI DIRIGENTI E INDENNITÀ DI RISULTATO Art. 1 Ambito di applicazione 1. L indennità di risultato è collegata al raggiungimento degli obiettivi. Art. 2 Gerarchia delle valutazioni 1. È stabilita la seguente gerarchia delle valutazioni: Präsident für den Generaldirektor; Presidente per il Direttore Generale; Generaldirektor für die Abteilungsdirektoren und Direktoren der zentralen Dienste; Abteilungsdirektoren für die Amtsdirektoren. Art. 3 Zielbereiche 1. In folgenden 5 Bereichen werden Ziele vereinbart: a) Aufgabenziele: werden von den Hauptaufgaben der Führungskraft abgeleitet; b) Projekt- und Verbesserungsziele: Veränderungen, welche zu Qualitätsverbesserungen und/oder Effizienzsteigerungen führen; Direttore Generale per i Direttori di ripartizione e per i direttori dei servizi centrali; Direttori di ripartizione per i direttori d ufficio. Art. 3 Ambiti degli obiettivi 1. Nei seguenti 5 ambiti si concordano gli obiettivi: a) Obiettivi tecnici: si ricavano dai compiti principali attribuiti al dirigente; b) obiettivi di progettazione e di miglioramento: cambiamenti che comportano un miglioramento nella qualità e nell efficienza; c) Führungsziele: betreffen die Führungsaufgabe; c) Obiettivi di gestione: concernono l incarico di gestione; d) Verhaltensziele: beziehen sich auf das persönliche Verhalten der Führungskräfte; e) Persönliche Entwicklungsziele: orientieren sich an der Qualifikation der Führungskraft und dem Anforderungsprofil der Stelle. 1. Der Grad der Zielerreichung wird mittels Prozenten ausgedrückt. Bei der Bewertung sind sowohl quantitative Elemente (Leistungsumfang) als auch qualitative Elemente (Leistungsziele) zu berücksichtigen. Für die Gesamtbewertung ist das Verhältnis der Gewichtung der Leistungen und Ziele zueinander und der jeweilige Grad der Zielerreichung ausschlaggebend und entsprechend mit einem kurzen Ergebnisbericht zu begründen. d) Obiettivi di comportamento: concernono il comportamento del dirigente; e) Obiettivi di sviluppo personale: si orientano alla preparazione del dirigente e i requisiti richiesti per il posto. 1. Il grado di raggiungimento degli obiettivi è espresso in percentuale. Per la valutazione complessiva si tiene conto del rapporto dell importanza delle prestazioni e degli obiettivi, nonché del rispettivo grado di raggiungimento, motivando con una breve relazione consuntiva. 14

15 Art. 4 Fonds für die Ergebniszulagen 1. Gemäß Art. 12 Abs. 2 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages der Führungskräfte vom in der Fassung laut Art. 2 Abs. 2 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages der Führungskräfte vom wird Zwecks Zuweisung der Ergebniszulage ein Fonds im Ausmaß von 20% der den Führungskräften des Wohnbauinstitutes im Bezugsjahr ohne Dreizehnten zustehenden Funktionszulagen bereitgestellt. 2. In erstmaliger Anwendung wird für die Finanzierung des Fonds laut Abs. 1 der Haushaltsvoranschlag für das Jahr 2007 entsprechend abgeändert. Art. 5 Festsetzung der Ergebniszulage 1. Die Ergebniszulage steht im Ausmaß von nicht weniger als 14% der für die anvertraute Führungsstruktur vorgesehenen jährlichen Funktionszulage zu, falls die für das jeweilige Jahr vereinbarten Ziele oder Ergebnisse erreicht wurden. 2. Die Ergebniszulage des Generaldirektors und der Abteilungsdirektoren darf 20% der für die anvertraute Führungsstruktur vorgesehenen jährlichen Funktionszulage nicht überschreiten. 3. Werden die vereinbarten Ziele nicht erreicht bzw. erfolgt eine negative Bewertung, so steht der jeweiligen Führungskraft keine Ergebniszulage zu. Art. 4 Fondo per le indennità di risultato 1. Ai sensi dell art. 12 comma 2 del contratto collettivo intercompartimentale per il personale dirigenziale del , come sostituito dall art. 2 comma 2 del contratto collettivo intercompartimentale per il personale dirigenziale del , ai fini dell assegnazione dell indennità di risultato viene costituito un fondo corrispondente al 20% delle indennità di funzione spettanti al personale dirigenziale dell Ipes nell anno di riferimento, esclusa la tredicesima mensilità. 2. In prima applicazione, ai fini del finanziamento del fondo di cui al comma 1, viene adeguato il bilancio di previsione per l anno Art. 5 Determinazione dell indennità di risultato 1. In caso di raggiungimento degli obiettivi o risultati concordati per il rispettivo anno, l indennità di risultato spetta in misura non inferiore al 14% dell indennità di funzione annua prevista per la struttura dirigenziale affidata. 2. L indennità di risultato per il direttore generale e per i direttori di ripartizione non può superare il 20% dell indennità di funzione annua prevista per la struttura dirigenziale affidata. 3. In caso di mancato raggiungimento degli obiettivi o di valutazione negativa, non spetta nessuna indennità. Bozen, am Bolzano, lì

16 FÜR DIE ÖFFENTLICHE SEITE PER LA PARTE PUBBLICA DER VORSITZENDE DER ÖFFENTLICHEN VERHANDLUNGSDELEGATION Albert Pürgstaller IL PRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE PUBBLICA DI CONTRATTAZIONE Albert Pürgstaller DER STELLV. VORSITZENDE DER ÖFFENTLICHEN VERHANDLUNGSDELEGATION Antonio Barbetta IL VICEPRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE PUBBLICA DI CONTRATTAZIONE Antonio Barbetta DIE MITGLIEDER DER ÖFFENTLICHEN VERHANDLUNGSDELEGATION I MEMBRI DELLA DELEGAZIONE PUBBLICA DI CONTRATTAZIONE Giorgio Marchiodi Giorgio Marchiodi Franz Stimpfl Franz Stimpfl FÜR DIE GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN PER LE ORGANIZZAZIONI SINDACALI GEWERKSCHAFT DER FÜHRUNGSKRÄFTE Stefano Paparella SINDACATO DEI DIRIGENTI Stefano Paparella 16

BEREICHSABKOMMEN FÜR DIE ANGESTELLTEN MIT FÜHRUNGSAUFGABEN DES VERKEHRSÄMTERS VON BOZEN UND MERAN FÜR DEN ZEITRAUM

BEREICHSABKOMMEN FÜR DIE ANGESTELLTEN MIT FÜHRUNGSAUFGABEN DES VERKEHRSÄMTERS VON BOZEN UND MERAN FÜR DEN ZEITRAUM CONTRATTO DI COMPARTO PER I DIPENDENTI DELLE AZIENDE DI SOGGIORNO DI BOLZANO E MERANO CON INCARICO DIRIGENZIALE PER IL PERIODO 2001-2004 Tra le Aziende di Soggiorno di Bolzano e Merano, loro legali rappresentanti,

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige 1 Bereichsabkommen für die Führungskräfte des Landes Südtirol betreffend den Zeitraum 2005-2008 unterzeichnet am 11. November 2009 (auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 1698 vom 22.06.2009)

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3 Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2005-2006 Landeskollektivvertrag

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Baukostenpreise und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alle tabelle degli indici del costo di costruzione ed Istruzioni per il loro uso Der Index der Baukostenpreise

Mehr

Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. des Südtiroler Landtages;

Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. des Südtiroler Landtages; Bollettino Ufficiale n. 19/I-II del 12/05/2015 / Amtsblatt Nr. 19/I-II vom 12/05/2015 37 100247 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag DEKRET DES PRÄSIDENTEN DES

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL des Landeshauptmanns Behebung vom Sonderfonds für die Wiederzuweisung der verwaltungsmäßig verfallenen Ausgaberückstände betreffend Investitionsausgaben Dekret Decreto

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher Vorgelegt von der Landesregierung am 31.1.2018 auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher Presentato dalla Giunta provinciale in data 31/1/2018 su proposta del presidente della Provincia

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 34/Sez. gen. del 23/08/2018 / Amtsblatt Nr. 34/Allg. Skt. vom 23.08.2018 0113 184714 Kollektivabkommen und -verträge - 1. Teil - Jahr 2018 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 464 Seduta del 29/05/2018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

3. (Funktionsgehalt) 3. (Retribuzione di posizione)

3. (Funktionsgehalt) 3. (Retribuzione di posizione) Bollettino Ufficiale n. 7/I-II del 12/02/2013 / Amtsblatt Nr. 7/I-II vom 12/02/2013 146 82949 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2013 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2013 Autonome

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 19123/2017 della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Scheda Blatt Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär

Mehr

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str. GEGENSTAND Verzicht auf die Anmietung der Wohnung in Bozen, Claudia-Augusta-Str. 62/12. OGGETTO Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio sito a Bolzano, via Claudia Augusta 62/12. NACH FESTSTELLUNG,

Mehr

99, 99 A, 99 B, 99, 99 A, 99 B, 99 C. 99 C.

99, 99 A, 99 B, 99, 99 A, 99 B, 99 C. 99 C. GEGENSTAND Genehmigung der Jahresendabrechnung 2015 zur Führung der 50 Wohnungen und 100 Autoabstellplätze für das Personal der Ordnungskräfte, in Bozen, Romstraße 99, 99 A, 99 B, 99 C. OGGETTO Approvazione

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.

Mehr

PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG PROGRAMM

PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG PROGRAMM PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG 27.11.17 PROGRAMM GRUSSWORTE Waltraud Deeg Landesrätin Ressort Familie und Verwaltung VORSTELLUNG DER DATEN ZUM PERSONAL DER LANDESVERWALTUNG

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3 Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2007-2008 sottoscritto

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 993 Seduta del 19/09/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 Ratifizierung des Beschlusses der Landesregierung vom

Mehr

2. Anwendungsbereich 2. Ambito di applicazione

2. Anwendungsbereich 2. Ambito di applicazione Abkommen über die Gewährung der befristeten und unbefristeten individuellen Gehaltserhöhungen an das Personal des Bereiches der Landesverwaltung Anwendungskriterien (Artikel 77 des BÜKV vom 12.02.2008)

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 19/06/2018

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 19/06/2018 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 598 Seduta del 19/06/2018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

u) KOLLEKTIVVERTRAG vom 17. September ) Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für die Führungskräfte betreffend den Zeitraum

u) KOLLEKTIVVERTRAG vom 17. September ) Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für die Führungskräfte betreffend den Zeitraum LGBZ Current Ed. LANDESGESETZGEBUNG XXIII - Landesämter und Personal E - Kollektivverträge p. 1/6 u) KOLLEKTIVVERTRAG vom 17. September 2003 1) Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für die Führungskräfte

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

3. Das Personal mit unbefristetem Arbeitsver- 3. Il personale con un rapporto a tempo inde-

3. Das Personal mit unbefristetem Arbeitsver- 3. Il personale con un rapporto a tempo inde- 177238 Kollektivabkommen und -Verträge - 1. Teil - Jahr 2015 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG vom 22. Dezember

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2053/2017 della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio

Mehr

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT 8. Ripartizione Patrimonio e Attività Economiche 8. Abteilung für Vermögen und Wirtschaft 8.1 Ufficio Patrimonio 8.1 Amt für Vermögen ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI AVVISO PUBBLICO PER

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

m') Bereichsabkommenvom 11. November 2009 1) Bereichsabkommen für die Führungskräfte des Landes Südtirol betreffend den Zeitraum 2005-2008 2

m') Bereichsabkommenvom 11. November 2009 1) Bereichsabkommen für die Führungskräfte des Landes Südtirol betreffend den Zeitraum 2005-2008 2 m') Bereichsabkommenvom 11. November 2009 1) Bereichsabkommen für die Führungskräfte des Landes Südtirol betreffend den Zeitraum 2005-2008 2 1)Kundgemacht im Amtsblatt vom 24. November 2009, Nr. 48. Art.

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 7762/2018 14.1 Amt für Kultur - Ufficio cultura della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Beitrag zur Förderung

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen Contratto collettivo provinciale per il personale ispettivo delle scuole della Provincia di Bolzano per gli anni 2003-2008 sottoscritto in data 22.04.2008 (sulla base della deliberazione della Giunta provinciale

Mehr

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità

Mehr

Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. Autonome Region Trentino - Südtirol. Contratto collettivo riguardante il personale

Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. Autonome Region Trentino - Südtirol. Contratto collettivo riguardante il personale 51 56109 Comunicati - Parte 1 - Anno 2009 Mitteilungen - 1 Teil - Jahr 2009 Regione Autonoma Trentino - Alto Adige COMUNICATO DEL CONSIGLIO REGIONALE del 2 dicembre 2009 Contratto collettivo riguardante

Mehr

Disposizioni generali comuni per l intera area. Allgemeine Bestimmungen für den gesamten Bereich

Disposizioni generali comuni per l intera area. Allgemeine Bestimmungen für den gesamten Bereich 1 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Agenzia per le contrattazioni collettive Bereichskollektivvertrag des Personals

Mehr

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

Information und Publizität. Informazione e pubblicità Abteilung 39 Europa Angelegenheiten Amt 39.1 Amt für europäische Integration Ripartizione 39 Affari comunitari Ufficio 39.1 Ufficio per l integrazione europea Information und Publizität Europäischer Fonds

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen Contratto collettivo intercompartimentale e di comparto per l'area del personale medico e medico-veterinario del Servizio Sanitario Provinciale per il periodo 2005 2008, bienni economici 2005 2006 e 2007

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214

Mehr

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL

REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL Numero straordinario al B.U. n. 19/I-II/Bis del 4.5.2009 - Sondernummer zum Amtsblatt vom 4.5.2009 - Nr. 19/I-II/Bis 1 BIS - NUMERO STRAORDINARIO BIS - SONDERNUMMER ANNO 2009 JAHR 2009 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1317 Sitzung vom Seduta del 17/11/2015 Geförderter

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/ Nr. N /2017

Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/ Nr. N /2017 Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/2017 0115 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL ID 21224 Dekret der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Nr. N. 15537/2017

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve März Veränderung zum Vorjahr Oktober bis März Veränderung zum Vorjahr Marzo Variazione rispetto Ottobre fino Marzo Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1) - Durchschnittsbestand

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve März Veränderung zum Vorjahr Oktober bis März Veränderung zum Vorjahr Marzo Variazione rispetto Ottobre fino Marzo Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1) - Durchschnittsbestand

Mehr

TESTO COORDINATO KOORDINIERTER TEXT NEUE ORGANISATIONS- UND FÜHRUNGSSTRUKTUR DES INSTITUTES FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU

TESTO COORDINATO KOORDINIERTER TEXT NEUE ORGANISATIONS- UND FÜHRUNGSSTRUKTUR DES INSTITUTES FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU KOORDINIERTER TEXT NEUE ORGANISATIONS- UND FÜHRUNGSSTRUKTUR DES INSTITUTES FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU TESTO COORDINATO NUOVA STRUTTURA ORGANIZZATIVA E DIRIGENZIALE DELL ISTITUTO PER L EDILIZIA SOCIALE ***

Mehr

Contratto collettivo intercompartimentale per il periodo 2005-2008 per la parte giuridica e per il periodo 2007-2008 per la parte economica

Contratto collettivo intercompartimentale per il periodo 2005-2008 per la parte giuridica e per il periodo 2007-2008 per la parte economica Autonome Provinz Bozen - Südtirol Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Agenzia per le contrattazioni collettive Contratto collettivo intercompartimentale

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Mai Veränderung zum Vorjahr Dezember bis Mai Veränderung zum Vorjahr Maggio Variazione rispetto Dicembre fino Maggio Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE (Benennung der Schule - Intestazione della scuola)

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für das Jahr 2009 wirtschaftlicher Teil unterzeichnet am. aufgrund des Beschlusses der Landesregierung vom 7.11.2011, Nr.1700 Die Vertragsparteien nehmen Folgendes

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 22

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 22 Zweitschrift / 2 originale Nr. 22 Beschluss des Verwaltungsrates Delibera del consiglio di amministrazione Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore 31.01.2017 14:30 Nach Erfüllung der im geltenden E.T.G.O.

Mehr

Art. 2 Art. 2 Adesione ai fondi pensione complementare Beitritt zu den Zusatzrentenfonds

Art. 2 Art. 2 Adesione ai fondi pensione complementare Beitritt zu den Zusatzrentenfonds Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano unterzeichnet

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

Inhaltsverzeichnis. III. Abschnitt

Inhaltsverzeichnis. III. Abschnitt Contratto di comparto per il personale provinciale per il periodo 1999-2000 Indice Capo I Disposizioni generali Bereichsvertrag für das Landespersonal für den Zeitraum 1999-2000 Inhaltsverzeichnis I. Abschnitt

Mehr

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data Zweitschrift / 2 originale Nr. 18 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für den Zeitraum Contratto collettivo intercompartimentale per il periodo

Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für den Zeitraum Contratto collettivo intercompartimentale per il periodo Contratto collettivo intercompartimentale per il periodo 1997-2000 Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für den Zeitraum 1997-2000 Indice TITOLO I: DISPOSIZIONI GENERALI Art. 1: Ambito di applicazione

Mehr

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data Zweitschrift / 2 originale Nr. 16 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 408 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für Contratto collettivo intercompartimentale per il triennio Art. 1 Art.

Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für Contratto collettivo intercompartimentale per il triennio Art. 1 Art. Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 08/11/2016 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 08/11/2016 0019 179525 Kollektivabkommen und -Verträge - 1. Teil - Jahr 2016 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2016

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr