CITOMIG 300 / 400 / 500 XP

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "CITOMIG 300 / 400 / 500 XP"

Transkript

1 CITOMIG 300 / 400 / 500 XP DE IT Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n : W Rev : E Date : 01/08 Contact :

2 Das Lichtbogenschweißen und das Plasmaschneiden können für den Benutzer und für Personen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten, gefährlich sein. Das Benutzerhandbuch durchlesen und sicherheitsanweisungen. La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l operatore e le persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l uso e istruzioni per la sicurezza.

3 INHALTSVERZEICHNIS INDICE 1 - ALLGEMEINES ZUSAMMENSETZUNG DER GRUNDAUSTATTUNG DESCRIPTION TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ABMESSUNGEN UND GEWICHT DRAHTVORSCHUBGERÄTE TECHNISCHE DATEN DES DRAHTVORSCHUBGERÄTS BRENNER INBETRIEBNAHME VORGEHENSWEISE BEI DER INSTALLATION SCHLAUCHPAKETFLANSCH BETRIEBSANWEISUNG STROMVERSORGUNG / EIN- UND AUSSCHALTEN Kühlaggregat HAUPTFUNKTIONEN EINSTELLHILFE (E.S.P.) ZYKLUSEINSTELLUNG DIAGNOSEHIFE BEI STÖRUNGEN WECHSEL DER VERSCHLEISSTEILE...13 OPTIONEN SCHWENKEINHEIT, ART-NR. W WARTUNG WARTUNG ERSATZTEILE FEHLERSUCHE...17 E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN INFORMAZIONI GENERALI COMPOSIZIONE DELL INSIEME DI BASE DESCRIZIONE CARATTERISTICHE TECNICHE DIMENSIONI E PESO SVOLGITORI CARATTERISTICHE TECNICHE DELLO SVOLGITORE TORCIA MESSA IN SERVIZI PROCESSO DI INSTALLAZIONE FLANGIA FASCIO ISTRUZIONI PER L USO ALIMENTAZIONE / AVVIAMENTO / ARRESTO GRUPPO REFRIGERANTE FUNZIONI PRINCIPALI AIUTO ALLE REGOLAZIONI (E.S.P.) REGOLAZIONE DEL CICLO ASSISTENZA ALLE DIAGNOSI DEGLI INCIDENTI CAMBIO DEI PEZZI DI USURA OPZIONES PERNO, COD. W MANUTENZIONE PULIZIA PEZZI DI RICAMBIO PROCEDURA DI RIPARAZIONE SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI CITOMIG 300/400/500 XP 1

4 1 - ALLGEMEINES 1 - INFORMAZIONI GENERALI 1.1. ZUSAMMENSETZUNG DER GRUNDAUSTATTUNG 1.1. COMPOSIZIONE DELL INSIEME DI BASE Bei den CITOMIG 300/400/500 XP handelt es sich um konventionelle MIG-MAG- Schweißanlagen, die mit über eine Einstellhilfe unterstützten Schaltern ausgestattet sind. I CITOMIG 300/400/500 XP sono impianti di saldatura MIG-MAG convenzionali con commutatori e sistema di guida alla regolazione. Die CITOMIG 300 XP ist wie folgt ausgestattet : Il CITOMIG 300 XP è dotato di : ein 5 Meter langes Netzkabel (Querschnitt 4x2.5 ), 1 cavo di alimentazione, lunghezza 5 m (sezione 4x2.5 ), ein 5 Meter langes Kabel mit Masseklemme (Querschnitt 35 ), 1 cavo, lunghezza 5 m, dotato di una pinza di massa (sezione 35 ), Die CITOMIG 300 XP ist erhältlich in : Il CITOMIG 300 XP è disponibile in: Kompaktausführung, LUFT-gekühlt, Art.-Nr. W Versione compatta ARIA, cod. W Separate Ausführung, LUFT-gekühlt, Art.-Nr. W Versione separata ARIA, cod. W Die CITOMIG 400 XP ist wie folgt ausgestattet : Il CITOMIG 400 XP è dotato di: ein 5 Meter langes Netzkabel (Querschnitt 4x4 ), 1 cavo di alimentazione, lunghezza 5 m (sezione 4x4 ), ein 5 Meter langes Kabel mit Masseklemme (Querschnitt 70 ), 1 cavo, lunghezza 5 m, dotato di una pinza di massa (sezione 70 ), Die CITOMIG 400 XP ist erhältlich in: Il CITOMIG 400 XP è disponibile in: Kompaktausführung, LUFT-gekühlt, Art.-Nr. W Versione compatta ARIA, cod. W Kompaktausführung, WASSER-gekühlt, Art.-Nr. W Versione compatta ACQUA, cod. W Separate Ausführung, LUFT-gekühlt, Art.-Nr. W Versione separata ARIA, cod. W Separate Ausführung, WASSER-gekühlt, Art.-Nr. W Versione separata ACQUA, cod. W Die CITOMIG 500 XP ist wie folgt ausgestattet: Il CITOMIG 500 XP è dotato di: ein 5 Meter langes Netzkabel (Querschnitt 4x10 ), 1 cavo di alimentazione, lunghezza 5 m (sezione 4x10 ), ein 5 Meter langes Kabel mit Masseklemme (Querschnitt 95 ), 1 cavo, lunghezza 5 m, dotato di una pinza di massa (sezione 95 ), Die CITOMIG 500 XP ist erhältlich in: Separate Ausführung, LUFT-gekühlt, Art.-Nr. W Separate Ausführung, WASSER-gekühlt, Art.-Nr. W Il CITOMIG 500 XP è disponibile in: Versione separata ARIA, cod. W Versione separata ACQUA, cod. W Die getrennten Ausführungen der CITOMIG 300/400/500 XP umfassen kein Drahtvorschubgerät. I codici delle versioni separate dei CITOMIG 300/400/500 XP non comprendono gli svoglitori DESCRIPTION 1.2. DESCRIZIONE (Siehe Datenblatt ABB. 1,2,9,10 am Schluss der Anleitung) (Vedi opuscolo figura 1,2,9,10 alla fine delle istruzioni per l uso) Schalter ein/aus 1 Pulsante On / Off Einstellpotentiometer Drahtvorschubgeschwindigkeit. 2 Potenziometro di regolazione velcoità filo Wahlschalter für den Modus 3 Selettore di modalità Wahlschalter für die Anzeige: Drahtvorschubgeschwindigkeit / 4 Pulsante scelta visualizzazione: velocità filo/intensità di saldatura/tensione Schweißstromstärke / Spannung Wahlschalter Schweißspannung 5 Commutatore selezione tensione di saldatura Anzeige 6 Display DINSE-Anschluss: Massekabel Minus-Pol 7 Basamento DINSE: cavo di massa polo - DINSE-Anschluss: Auswahl Wert Drosselspule Plus-Pol 8 Basamento DINSE: scelta del valore di self polo + Brenneranschluss 9 Collegamento torcia Schalter manueller Drahtvorschub / Gastest ( Ausblasen) 10 Pulsante avanzamento filo manuale / spurgo gas Haltekette Flasche 11 Catena bloccaggio bombola Kabelanschluss Steuerung Schlauchpaket (separate Ausführung) 12 Collegamento cavo commando fascio (versione separate) WICHTIG: Zum Anheben des Generators immer beide Anschlagringe einsetzen. IMPORTANTE: per sollevare il generatore, usare sempre i 2 anelli di imbracatura 2 CITOMIG 300/400/500 XP

5 1.3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 1.3. CARATTERISTICHE TECNICHE SCITOMIG 300 XP CITOMIG 400 XP CITOMIG 500 XP PRIMÄR PRIMARIO Anzahl Phasen / Frequenz 3 ~/50 HZ 3 ~/50 HZ 3 ~/50 HZ Numero di fasi / frequenza Stromversorgung 230V / 400 V 230V / 400 V 230V / 400 V Alimentazione Stromaufnahme bei 40% - 47 A / 27 A - Corrente assorbita al 40% Stromaufnahme bei 50% 27.7 A / 16 A A / 36.6 A Corrente assorbita al 50% Stromaufnahme bei 60% 22 A / 12.7 A 37 A / 22 A 50 A / 28.9 A Corrente assorbita al 60% Stromaufnahme bei 100% 16.8 A / 9.7 A 30 A / 17 A 40.3 A / 23.3 A Corrente assorbita al 100% Leistungsaufnahme bei 100% 6.8 KVA 12 kva 16.2 kva Potenza assoribita al 100% Leistungsaufnahme bei 60% 8.9 KVA 15.1 kva 20.1 kva Potenza assorbita al 60% Leistungsaufnahme bei 50% 11.2 KVA 18.9 kva 25.2 kva Potenza assorbita al 50% SEKUNDÄR SECONDARIO Leerlaufspannung Uo V V V Tensione a vuoto Uo Schweißstrom 30 A à 280 A 28 A à 380 A 16 A à 480 A Corrente de soldadura Umgebungstemperaturen 25 C 40 C 25 C 40 C 25 C 40 C Temperature ambienti Einschaltdauer bei 40% A - - Fattore di marcia al 40% Einschaltdauer bei 45% A - - Fattore di marcia al 45% Einschaltdauer bei 50% A A Fattore di marcia al 50% Einschaltdauer bei 55% A - Fattore di marcia al 55% Einschaltdauer bei 60% 270 A 240 A 320A - 410A Fattore di marcia al 60% Einschaltdauer bei 100% 200 A 200 A 300A 280A 370A 350A Fattore di marcia al 100% Schutzart IP 23 S Indice di protezione Isolierklasse H Classe di isolamento Norm EN / EN (CEM) Norma Technischen Daten des Brenners : Dati tecnici della torcia : Wartungsanleitung beachten (setzen Sie sich mit uns in Verbindung) vedi istruzioni per l uso (consultarci) Schutzgrade, die die Gehäuse bieten Gradi di protezione assicurati dagli involucri Buchstabencode Lettera codice IP Schutz des Geräts Protezione del materiale Erste Ziffer Prima cifra 2 Gegen das Eindringen fester Fremdkörper mit einem 12,5 mm Contro la penetrazione dei corpi solidi estranei con 12.5mm Zweite Ziffer Seconda cifra 1 Gegen das Eindringen vertikaler, schädlicher Wassertropfen Contro la penetrazione di gocce d'acqua verticali con effetti nocivi 3 Gegen das Eindringen von schädlichem Regen (mit Neigung von bis zu 60 im Verhältnis zur Vertikalen) Contro la penetrazione di poggia (inclinata fino a 60 rispetto alla verticale) con effetti nocivi S Besagt, dass die Versuche zur Prüfung des Schutzes vor dem Eindringen von Wasser mit schädigender Wirkung an der stillstehenden Ausrüstung durchgeführt wurden. implica che la prova di collaudo della protezione contro gli effetti nocivi dovuti alla penetrazione dell acqua sia stata eseguita con tutte le parti del materiale in standby 1.4. ABMESSUNGEN UND GEWICHT Abmessungen (L x B x H) 1.4. DIMENSIONI E PESO Dimensioni (lxpxh) Nettogewicht Peso netto Gewicht Verpack Peso imballato Schweißstromquelle CITOMIG 300 XP 780 x 390 x 825 mm 98 kg 121 kg Sorgente CITOMIG 300 XP Schweißstromquelle CITOMIG 400 XP 925 x 580 x 1060 mm 161 kg 186 kg Sorgente CITOMIG 400 XP Schweißstromquelle CITOMIG 500 XP 925 x 580 x 1060 mm 201 kg 225 kg Sorgente CITOMIG 500 XP DRAHTVORSCHUBGERÄT DV 4004XP / DV 4004 XPW 610 x 330 x 510 mm - - SVOLGITORE DV 4004XP / DV 4004 XPW 1.5. DRAHTVORSCHUBGERÄTE 1.5. SVOLGITORI Die DRAHTVORSCHUBGERÄTE DV 4004XP / DV 4004 XPW sind für den Einsatz mit dem MIG-MAG-Schweißverfahren bestimmt. Ausführung LUFT-gekühlt DV 4004 XP Versione ARIA DV 4004XP Art-Nr / cod Gli SVOLGITORI DV4004XP e DV4004XPW sono destinati alla saldatura MIG-MAG. Ausführung WASSER-gekühlt DV 4004 XPW Versione ACQUA DV 4004XPW Art.-Nr / cod Schlauchpaket 5 m / Fascio 5 m W W Schlauchpaket 10 m / Fascio 10 m W W TECHNISCHE DATEN DES DRAHTVORSCHUBGERÄTS 1.6. CARATTERISTICHE TECNICHE DELLO SVOLGITORE Doppel-Platte 4 rollen 4 rulli Piastra doppia Abrollgeschwindigkeit 1 20 m / mn Velocità di svolgimento Regler Drahtvorschubgeschwindigkeit Tachometrisch Tachimetrico Regolatore velocità filo Einsetzbare Drähte mm Fili utilizzabili Passt durch ein Mannloch Ja (ohne Schlitten) Si (senza carrello) Attraverso passo d uomo Brenneranschluss «europäischer Brenneranschluss» «Tipo Europeo» Collegamento torcia 1.7. BRENNER 1.7. TORCIA (Siehe Datenblatt seite 18) (figura page 18) CITOMIG 300/400/500 XP 3

6 2 - INBETRIEBNAHME 2 - MESSA IN SERVIZI ACHTUNG! Die Standfestigkeit der Anlage ist bis zu einer Neigung von 10 gewährleistet. ATTENZIONE: la stabilità dell installazione viene assicurata fino ad una inclinazione di VORGEHENSWEISE BEI DER INSTALLATION 2.1. PROCESSO DI INSTALLAZIONE Schritt Nr. 1 Fase 1 Die CITOMIG XP werden mit einem an den Generator angeschlossenen Netzanschlusskabel und auf 400V Drehstrom verschaltet geliefert. I CITOMIG XP vengono forniti con il cavo primario collegato al generatore ed accoppiato in 400V trifase Sollte Ihr Netz eine andere Versorgungsspannung aufweisen, muss die Schaltung im Inneren der Schweißstromquelle geändert werden: Gerät spannungslos schalten die rechte Geräteabdeckung des Generators entfernen Klemmbrett und Hilfstransformator übereinstimmend mit gegenüberliegend dargestelltem Schild verschalten. die rechte Geräteabdeckung des Generators wieder anbringen Schritt Nr. 2 Fase 2 Am Netzanschlusskabel einen Stecker montieren (dreiphasig + Erde) Die Versorgungsleitung muss der bereitgestellten Versorgungsspannung gemäß durch eine Sicherung (Sicherung, Leistungsschalter) abgesichert werden, die in ihrer Größe der maximalen Leistungsaufnahme des Generators entspricht (siehe 3 ). IHR STROMNETZ MUSS BEREITSTELLEN: 230/400V (±10%) 50 Hz dreiphasig Schritt Nr. 3 Fase 3 Se la vostra rete corrisponde ad un altra tensione di alimentazione, occorre cambiare l accoppiamento all interno della sorgente di potenza: mettere la stazione fuori tensione rimuovere il pannello destro del generatore accoppiare, conformemente all etichetta accanto, la piastra a morsetti ed il trasformatore ausiliario rimontare il pannello destro del generatore Montare sul cavo primario un connettore maschio (trifase + terra). L'alimentazione deve essere protetta da un dispositivo di protezione (fusibile o interruttore automatico) avente un calibro corrispondente al consumo primario massimo del generatore (vedi pagina 3 ) a seconda della tensione di alimentazione erogata. LA VOSTRA RETE DEVE EROGARE: 230/400V (±10%) 50 Hz trifase Prüfen, dass der Ein/Aus-Schalter (0/1) auf 0 (aus) steht. Verificare che l interruttore 0/1, situato nella parte posteriore della stazione, si trovi in posizione 0 (arresto). Schritt Nr. 4 Fase 4 Die Flasche auf die Flaschenhalterung stellen und mit der vorgesehenen Befestigung sichern Den Gasschlauch an die Flasche oder das Netz anschließen Posizionare la bombola sul portabombola e bloccarla in modo sicuro con l apposito fissaggio. Collegare il tubo gas alla bombola o alla rete. WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die Gasflasche sicher verstaut ist, indem sie die Sicherung anlegen. Überprüfen Sie den einwandfreien Zustand des Befestigungssystems regelmäßig. IMPORTANTE: Arrimare correttamente la bombola usando l apposita protezione. Controllare regolarmente il buono stato del sistema di attacco. Schritt Nr. 5 Ausführung mit integriertem Drahtvorschubgerät Fase 5 versione svolgitore integrato Den Brenner an die Buchse des Geräts anschließen Collegare la toricia di saldatura al basamento della stazione Schritt Nr. 5 Ausführung mit separatem Drahtvorschubgerät Fase 5 versione svolgitore separato Das Schlauchpaket des Drahtvorschubgeräts mit der an der linken Geräteabdeckung befindlichen Schelle befestigen. Das Schlauchpaket des Drahtvorschubgeräts an der Vorderseite anschließen Schritt Nr. 6 Fase 6 Den Brenner an die Buchse des Drahtvorschubgeräts anschließen Bei einem wassergekühlten Brenner die Ein- und Ausgänge des Kühlkreislaufs je nach vorliegendem Fall am Generator oder am Drahtvorschubgerät anschließen. Schritt Nr. 7 Fase 7 Den Stecker des Massekabels an den negativen Pol des Generators anschließen. Die Krokodilklemme so nah wie möglich an der zu schweißenden Stelle anschließen. Den Stecker des Generators (Gerät mit integriertem Drahtvorschub) oder das Schlauchpaket des Drahtvorschubgeräts (Anlage mit getrenntem Drahtvorschubgerät) in Abhängigkeit vom gewünschten Wert der Drosselspule am Pluspol anschließen. Bloccare il fascio dello svolgitore per mezzo del collare montato sul pannello laterale sinistro. Collegare il fascio dello svolgitore alla faccia anteriore. Collegare la torcia di saldatura al basamento dello svolgitore Qualora la torcia fosse raffreddata con acqua, collegare gli ingressi e le uscite del circuito di raffreddamento, a seconda del caso, al generatore o allo svolgitore. Collegare il connettore del cavo di massa al polo negativo del generatore Collegare la pinza a coccodrillo il più vicino possibile della saldatura da eseguire Collegare il connettore maschio del generatore (impianto con svolgitore interno) o il fascio dello svolgitore (impianto con svolgitore uscito) al polo positivo in funzione del valore di self desiderato 4 CITOMIG 300/400/500 XP

7 Anmerkung: Bei einigen Fülldrähten muss die Polarität umgekehrt werden Nota : Per alcuni fili rivestiti, invertire le polarità. Auswahl des werts der drosselspule Einsatz für das MIG/MAG-Schweißen mit reinen Gasen oder Gasgemischen Weicher Lichtbogen, "benetzte" Schweißnaht Einsatz für das MIG/MAG-Schweißen mit reinen Gasen oder Gasgemischen Scelta del valore di self Uso per la saldatura MIG/MAG con gas puri o misti Arco dolce cordone "bagnato" Uso per la saldatura MIG/MAG con gas puri o misti Dynamischer und eindringender Lichtbogen Arco dinamico e penetrante Schritt Nr. 8 Fase 8 Den Netzstecker ans Netz anschließen Collegare il connettore maschio di alimentazione alla rete SCHLAUCHPAKETFLANSCH 2.2. FLANGIA FASCIO Dient der generatorseitigen Befestigung des Schlauchpakets. Es sind nur Generatoren mit getrenntem Drahtvorschubgerät betroffen. Permette di mantenere in posizione il fascio lato generatore Concerne soltanto i generatori con svolgimento filo separato. Die Montage erfolgt : Il montaggio viene eseguito : durch Anbringen des Flanschs an der Schutzummantelung des Schlauchpakets posizionando la flangia all estremità della guaina che protegge il fascio Daraufhin wird dieser generatorseitig mit Hilfe der Befestigungsschrauben der inken Seitenplatte montiert (siehe Foto unten) quindi montando quest ultima sul lato del generatore, usando le viti di fissaggio del pannello sinistro (foto cui sotto) Schlauchpaketflansch Flangia fascio CITOMIG 300/400/500 XP 5

8 3 BETRIEBSANWEISUNG 3 - ISTRUZIONI PER L USO 3.1. STROMVERSORGUNG / EIN- UND AUSSCHALTEN 3.1. ALIMENTAZIONE / AVVIAMENTO / ARRESTO Schritt Nr. 1 Fase 1 Die Installation korrekt, wie auf Seite 4 beschrieben, durchführen. Eseguire correttamente il processo di installazione riportato pagina 4. Schritt Nr. 2 Fase 2 Den Schalter 0/1 an der Rückseite des Generators auf 1 stellen. Die Anzeige (Position 6) zeigt: - für 2s die Generatorausführung an - für 2s die Programmversion an Gleichzeitig werden für 4s der Ventilator und das Kühlaggregat (sofern vorhanden) aktiviert. Schritt Nr. 3 Fase 3 Das dem Drahttyp und dem Drahtdurchmesser entsprechende Kontaktrohr montieren. Das Andrücksystem für die Rollen lösen. Die dem Drahttyp und dem Drahtdurchmesser entsprechende Rolle montieren. Den Draht per Hand bis zum Eintritt in den Adapter einführen. Den Brenner und sein Schlauchpaket so gerade wie möglich positionieren. Das Andrücksystem wieder schließen. Auf den Schalter für den Drahtvorschub drücken, bis der Draht am Kontaktrohr austritt. Mettere l interruttore 0/1, situato nella parte posteriore del generatore, in posizione 1. Il display (pos. 6) indica: - per 2 secondi, la versione del generatore - per 2 secondi, la versione del programma Contemporaneamente il ventilatore ed il gruppo di raffreddamento (se esiste) vengono attivati per 4 secondi. Montare il tubo contatto adeguato al diametro e al tipo di filo usato, Liberare il sistema di pressione dai rulli, Montare il rullo corrispondente al diametro e al tipo di filo usato, Insirere manualmente il filo nell adattatore, Posizionare la torcia e il fascio della stessa nel modo più dritto possibile, Richiudere il sistema di pressione, Premere il pulsante di avanzamento del filo fino all uscita del filo a livello del tubo contatto KÜHLAGGREGAT 3.2. GRUPPO REFRIGERANTE Bei den Generatoren 400 und 500 kann über den Schalter an der Rückseite das Kühlaggregat bedient werden. Stellung 0: LUFTGEKÜHLTER Brenner das Kühlaggregat ist deaktiviert. Stellung 1: WASSERGEKÜHLTER Brenner das Kühlaggregat läuft während des Schweißvorgangs und nach dessen Ende noch 4 Min. weiter. Sui generatori 400 e 500, l interruttore situato nella parte posteriore permette di azionare il gruppo refrigerante. Posizione 0: Torcia ARIA, il gruppo refrigerante è disattivato. Posizione 1: Torcia ACQUA, il gruppo refrigerante è attivato durante la saldatura e 4 minuti dopo l arresto della saldatura. WICHTIG Um das Kühlaggregat nicht zu beschädigen, darf es nicht bei nicht geschlossenem Wasserkreislauf in Betrieb genommen werden (Brenner oder Shunt vorhanden). IMPORTANTE Per non essere danneggiato, il gruppo refrigerante non deve essere avviato se il circuito dell acqua non è chiuso (presenza di una torcia o di uno shunt) HAUPTFUNKTIONEN 3.3. FUNZIONI PRINCIPALI (Siehe Datenblatt ABB. 6 am Schluss der Anleitung) (Vedi opuscolo figura 6 alla fine delle istruzioni per l uso) Die CITOMIG XP wurden entwickelt, um einen einfachen und intuitiven Zugang zu allen für einen professionellen Einsatz des halbautomatischen Schweißens nötigen Einstellparametern zu ermöglichen. I CITOMIG XP sono stati progettati per permettere un accesso semplice ed intuitivo, a tutti i parametri di regolazione necessari ad un uso professionale della saldatura semiautomatica. 1. Wahlschalter für den Zyklus (CM3) 1. Selettore di ciclo (CM3) (Siehe Datenblatt ABB. 7 am Schluss der Anleitung) (Vedi opuscolo figura 7 alla fine delle istruzioni per l uso) Betätigen Sie diesen Wahlschalter, um Zugang zu den 4 Schweißmodi zu erhalten Azionare questo selettore per accedere alle 4 modalità di saldatura Zweitaktzyklus : Durch permanentes Drücken des Trigger-Auslösers werden der Gas-Vorlauf mit vorab festgelegter Dauer, die Zündung und der Schweißvorgang aneinandergereiht. Das Loslassen des Trigger-Auslösers dient der Beendigung des Schweißvorgangs gefolgt vom Gasnachlauf einer vorab festgelegten Dauer. Die Wiederaufnahme des Schweißvorgangs während des Gasnachlaufs erfolgt ohne Gasvorlauf Viertaktzyklus: der erste druck auf den trigger-auslöser startet den gasvorlauf, die zündung und den schweissvorgang. der zweite druck auf den triggerauslöser stoppt den schweissvorgang und löst einen gasnachlauf bis zum loslassen aus. Modalità 2 tempi: La pressione permanente del grilletto permette di concatenare il pregas con una durata predeterminata, l innesco e la saldatura. Il rilascio del grilletto permette l arresto della saldatura seguita da un post-gas di una determinata durata. La ripresa della saldatura durante la fase di post-gas si esegue senza pregas. Modalità 4 tempi: La prima pressione del grilletto attiva il pregas, avvia l innesco e la saldatura. La seconda pressione del grilletto ferma la saldatura ed attiva il postgas fino al rilascio. 6 CITOMIG 300/400/500 XP

9 Punktschweißmodus: Die Funktionsweise ist mit der des 2T-Modus identisch, wobei jedoch die Dauer des Schweißvorgangs den vorprogrammierten Wert nicht überschreiten kann Einsatz: 2T-Modus auswählen und die Drahtvorschubgeschwindigkeit mit P2 einstellen. Den Punktschweißmodus anwählen, die Anzeige zeigt für 2s Pt und danach für 2s die letzte programmierte Zeit an. Um diese zu ändern, p2 einsetzen. Intermittierender Modus: Die Funktionsweise ist mit der des Punktschweißmodus identisch. Bleibt der Trigger- Auslöser nach Beendigung des Schweißvorgangs gedrückt, wird nach einer bestimmten, über P2 eingestellten Zeit, der Schweißvorgang für einen neuen Punkt gestartet. Einsatz: 2T-Modus auswählen und die Drahtvorschubgeschwindigkeit mit P2 einstellen. Den Punktschweißmodus anwählen, die Anzeige zeigt für 2s Pt und danach für 2s die letzte programmierte Zeit an. Um diese zu ändern, P2 einsetzen. Den intermittierenden Schweißmodus anwählen, die Anzeige zeigt für 2s It und danach für 2s die letzte programmierte Zeit an. Um diese zu ändern, P2 einsetzen. Modalità Punto: Il funzionamento è identico alla modalità 2T ma la durata di saldatura non può superare il valore programmato. Uso : Selezionare la modalità 2T e regolare la velocità del filo con P2. Selezionare la modalità punto, il display indica Pt per 2 secondi, poi l ultimo tempo programmato per 2 secondi. Per correggere quest ultimo, usare P2. Modalità Intermittente: Il funzionamento è identico alla modalità punto. Se il grilletto rimane premuto dopo l arresto della saldatura, un nuovo punto si avvia dopo un tempo impostato mediante P2. Uso: Selezionare la modalità 2T e regolare la velocità del filo con P2. Selezionare la modalità punto, il display indica Pt per 2 secondi, poi l ultimo tempo programmato per 2 secondi. Per correggere quest ultimo, usare P2. Selezionare la modalità intermittente, il display indica It 2s, quindi l ultimo tempo programmato per 2 secondi. Per correggere quest ultimo, usare P2. Anmerkung: Bei den Modi Punkt- und intermittierendes Schweißen wird bei Änderung von P2 auf der Anzeige für 2s der Zeitwert angezeigt Nota : Per le modalità Punto ed Intermittente ad ogni variazione di P2, il display indica il valore del tempo per 2 secondi. 2. Wahlschalter für die Anzeige (CM4) 2. Selettore di visualizzazione (CM4) Initialisierung der Einstellhilfe Inizializzazione della guida regolazioni : Diese Auswahl dient dem Aufruf der Einstellhilfe und der Wahl der Art der eingesetzten Betriebsstoffe: Art des Schutzgases sowie Art und Durchmesser des Auftragsmetalls. Diese Informationen sind für den Einsatz der Funktion der Einstellhilfe notwendig. Questa selezione permette di attivare la guida alle regolazioni e di selezionare il tipo di consumabile usato: natura del gas di protezione, natura e diametro del metallo d apporto. Queste informazioni sono necessarie per l uso della funzione di guida alle regolazioni. Anzuzeigende parameter Dieser Wahlschalter ermöglicht die Auswahl der anzuzeigenden Parameter. Die folgende Tabelle gibt den in Abhängigkeit vom jeweiligen Einsatz angezeigten Wert an. Parametri da visualizzare Il selettore di visualizzazione permette di scegliere il parametro da visualizzare. La tabella cui sotto indica il valore visualizzato in funzione dell uso: Benutzung der anlage / Uso dell impianto Anzeige je nach stellung von cm4 : Visualizzazione a seconda della posizione di cm4 Ausserhalb des schweissbetriebs Fuori saldatura Mit einstellhilfe / Con aiuto regolazione Ohne einstellhilfe / Senza aiuto regolazione Während des schweissbetriebs / In saldatura Zu schweissende stückstärke (in mm) / Spessore da saldare (in mm) Stellung von cm5 und cm6 dann ausgang drosselspule / Posizioni di cm5 e cm6 poi dell uscita di self Schweissstromstärke in ampere / Intensità di saldatura in ampere Schweissstromspannung in volt Tensione di saldatura in volt Uber p2 einstellbare drahtvorschubgeschwindigkeit in m/min / Velocità filo regolabile per mezzo di p2 in m/mn Die Information RI Schweißen wird über den während des Schweißvorgangs blinkenden Punkt der Digitalanzeige an der dritten Anzeigestelle angezeigt. Am Ende des Schweißvorgangs werden für 10 Sekunden die letzten gemessenen Werte angezeigt. Sie können angezeigt werden, indem man CM2 auf U oder I stellt. Während dieser 10 Sekunden bleibt der Punkt der Digitalanzeige an der dritten Stelle erleuchtet. L informazione RI saldatura viene visualizzata dal punto digitale del terzo display che lampeggia durante la saldatura. Alla fine della saldatura, per 10 secondi, vengono memorizzati gli ultimi valori misurati. Essi possono essere visualizzati posizionando CM2 sulle posizioni U o I. Durante questi 10 secondi, rimane acceso il punto digitale della terza cifra. CITOMIG 300/400/500 XP 7

10 3. Spannungsschalter (cm5 und cm6) 3. Commutatori di tensione (CM5 E CM6) CM 5 CITOMIG 300 XP Anmerkung CM5 CM5 CITOMIG 400 / 500 XP CM6 CITOMIG 400 / 500 XP Diese Werte gelten für eine Versorgungsspannung, die mit der vorgeschriebenen Spannung identisch ist. Ein kurzer Druck auf den Trigger-Auslöser ohne Zündung des Lichtbogens ermöglicht das Ablesen der Leerlaufspannung am Display. Die Spannungsschalter ermöglichen es, die gewünschte Spannung an die Klemmen des Schweißkreises anzulegen. Das System der Einstellhilfe gibt eine Schalterstellung an, die der vorliegenden Anwendung entspricht (siehe 3.3. EINSTELLHILFE) Die folgende Tabelle gibt zu Informationszwecken die Leerlaufspannungen in Abhängigkeit von der Stellung des Spannungsschalters an. I commutatori di tensione permettono di applicare la tensione desiderata ai morsetti del circuito di saldatura. Il sistema di guida alle regolazioni arciaoil posizione del commutatore adatto ad una data applicazione (vedi 3.3 GUIDA ALLE REGOLAZIONI). A titolo indicativo, la tabella cui sotto riporta la lista delle tensioni a vuoto in funzione della posizione dei commutatori di tensione. Nota : Questi valori sono forniti per una tensione di alimentazione identica alla tensione assegnata. Una breve pressione del grilletto, senza innesco di arco, permette di leggere la tensione a vuoto sul display. 300 XP 400 XP 500 XP Leerlaufspannung CM6 CM6 A B C tensione CM5 CM5 A B C 1 16,7 V 1 16,7 V 21,5 V 30 V 1 15,8 V 20,9 V 30,4 V 2 17,5 V 2 17,1 V 22,2 V 31,3 V 2 16,2 V 21,7 V 31,9 V 3 18,4 V 3 17,6 V 22,8 V 32,6 V 3 16,6 V 22,4 V 33,6 V 4 19,6 V 4 17,9 V 23,5 V 33,9 V 4 17,1 V 23,1 V 35,1 V 5 20,8 V 5 18,4 V 24,3 V 35,6 V 5 17,5 V 24 V 37,2 V 6 22,1 V 6 18,9 V 25,1 V 37,2 V 6 18 V 24,8 V 39 V 7 23,7 V 7 19,4 V 25,9 V 39 V 7 18,5 V 25,6 V 41,1 V 8 25,4 V 8 19,9 V 26,8 V 41,3 V 8 19,1 V 26,7 V 44,1 V 9 27,3 V 9 20,4 V 27,8V 43,5 V 9 19,7 V 27,9 V 47,5 V 10 29,9 V 10 20,8 V 28,7V 45,8 V 10 20,2 V 29 V 50,4 V 11 32,6 V 12 35,6 V 4. Gastest (Ausblasen) und Drahtvorschub (Taster BP 10) 4. Spurgo gas e avanzamento filo (Pulsante 10) Der Drucktaster ermöglicht den Aufruf der Funktionen Gastest (Ausblasen) und manueller Drahtvorschub. Gastest ( Ausblasen): Die Funktion wird durch kurzes Drücken (kürzer als 0,5 s) aufgerufen, das Ausblasen des Gaskreislaufs dauert 7s, wobei die Restdauer im Display angezeigt wird. Manueller Drahtvorschub: Die Funktion wird durch dauerhaftes Drücken für die Dauer von mehr als 0,5 s aufgerufen. Der Abrollvorgang stoppt beim Loslassen des Tasters. Die manuelle Drahtvorschubgeschwindigkeit entspricht der über P2 eingestellten Geschwindigkeit. Diese Funktion ist auch während des Gastests (Ausblasen) zugänglich. Im Modus Initialisierung der Einstellhilfe: ermöglicht er den Wechsel von einem Parameter zum anderen Il pulsante permette di accedere alle funzioni spurgo gase avanzamento filo manuale. spurgo gas: la funzione è accessibile mediante una breve pressione (inferiore ai 0.5 s), lo spurgo del circuito di gas dura 7 secondi e viene visualizzata la durata rimanente dello stesso. svolgimento filo manuale : la funzione è accessibile mediante una pressione continua di una durata superiore ai 0,5 s. Lo svolgimento si ferma al rilascio del pulsante. La velocità di svolgimento filo manuale corrisponde alla velocità di svolgimento impostata con P2. La funzione è anche accessibile durante lo spurgo gas. in modalità inizializzazione dell aiuto alle regolazioni: permette di passare da un parametro all altro. 8 CITOMIG 300/400/500 XP

11 5. Potentiometer (P2) Die Funktion des Potentiometers hängt von der Stellung der Schalter für den Zyklus ab (CM3). 5. Potenziometro (P2) La funzione del potenziometro dipende dalla posizione dei commutatori di ciclo (CM3). Im Modus 2T oder 4T: Je nach Stellung von CM4 ermöglich das Einstellpotentiometer: - die Änderung der Drahtabrollgeschwindigkeit von 1 bis 20 m/min - die Anzeige der eingestellten Drahtvorschubgeschwindigkeit, der Blechdicke oder der Positionen der Spannungsschalter und derdrosselspule, sofern der Modus der Einstellhilfe aktiviert ist (siehe 3.3). Im Modus Punkt- oder intermittierend: Das Potentiometer ermöglicht die Einstellung der Punktheft- oder Auszeiten von 0 bis 10 s. Im Modus Parametereingabe der Einstellhilfe: Das Potentiometer dient der Auswahl der Parameterwerte In modalità 2T o 4T: A seconda della posizione di CM4, il potenziometro di regolazione permette di: - modificare la velocità di svolgimento tra 1 e 20 m/min. - visualizzare la velocità filo impostata, lo spessore della lamiera o le posizioni dei commutatori di tensione e la posizione di self se viene attivata la modalità guida alle regolazioni (vedi 3.3). In modalità punto o intermittente: Il potenziometro permette di regolare i tempi del punto o di arresto da 0 e 10 secondi. In modalità parametraggio dell aiuto alle regolazioni: Il potenziometro permette di selezionare i valori dei parametri. Anmerkung : Im Falle der separaten Ausführungen wird das optionale Potentiometer am Drahtvorschubgerät durch die Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit am Generator ersetzt. Das Potentiometer (P2) des Generators dient nur zur Einstellung der Zeiten im Punkt- oder intermittierenden Schweißmodus. Um erfasst zu werden, muss das Potentiometer des Drahtvorschubgeräts sich beim Herstellen der Spannungsversorgung des Generators in einer Stellung ungleich 0 befinden. Nota: In caso di versioni separate, l opzione potenziometro su svolgitore si sostituisce alla regolazione della velocità del filo sul generatore. Il potenziometro (P2) del generatore è utile soltanto in modalità punto o intermittente per impostare i tempi. Per essere rilevato, il potenziometro dello svolgitore deve trovarsi in una posizione diversa da 0 alla messa sotto tensione del generatore. CITOMIG 300/400/500 XP 9

12 3.4. EINSTELLHILFE (E.S.P.) 3.4. AIUTO ALLE REGOLAZIONI (E.S.P.) Die CITOMIG XP verfügt über ein Modul zur Einstellhilfe. Bei Eingabe der Dicke des zu schweißenden Teils gibt der Generator die empfohlenen Schalterstellungen für die Drosselspule und die Schweißspannung an. Il CITOMIG XP possiede un modulo di assistenza alle regolazioni: scelgliendo lo spessore da saldare, il generatore fornisce la posizione del selettore di self e la tensione di saldatura consigliata. Vorgehensweise / Procedura Drücken von taster bp 10 / Pressioni del pulsante PB10 Uber p2 auswahl der eingesetzten betriebsstoffe aus den auf dem display angezeigten vorschlägen Con P2 selezione «consumabili usati» o «del dinamismo dell arco» nelle scelte proposte sul display «P2 auf mini» / «P2 al minimo» «mini P2 < position P2 >maxi P2» oder «nue eine Auswahl möglich»»min. P2 < posizione P2 > max. P2» o «una sola scelta possibile» «P2 auf maxi» / «P2 al massimo» Parameter / Parametraggio Anzeige = «OFF» : Anfang/ Visualizzazione = «OFF» : Inizio (Aktivierung der Einstellhilfe mit P2 auf Maximum.)/ (attivazione aiuto alle regolazione con P2 al massimo) 1. mal drücken 1a pressione 2. mal drücken 2a pressione 3. mal drücken 3a pressione 4. mal drücken 4a pressione Drahttyp Natura del filo Drahtdurchmesser Lichtbogen-dynamik Gasart Natura del gas Diametro del filo in mm Dinamismo dell arco Alle generatoren Tutti i generatori Stahl / Acciaio Edelstahl / acero inoxidable Alu / aluminio Fülldraht Stahl mit Schlacke Generatorabhângig arciaoil generatore 300A 400A 500A Filo imbottito acciaio con loppa 2.4 Alle generatoren Tutti i generatori Atal 5 CO2 Arcal 21 Noxalic 12 Argon Atal 5 5. mal drücken / 5a pressione Anzeige = «END» : Ende / Visualizzazione = «ON» : Fine Alle generatoren Tutti i generatori HARD SOFT 10 CITOMIG 300/400/500 XP

13 1. Einsatz der Einstellhilfe 1. Uso del modulo di assistenza (Siehe Datenblatt ABB. 8 am Schluss der Anleitung) (Vedi opuscolo figura 8 alla fine delle istruzioni per l uso) Den Wahlschalter für den Modus (CM3) auf den Modus Impuls- oder 2T stellen. Posizionare il selettore (CM3) sulla modalità di saldatura impulsi o 2T. Den Anzeigewahlschalter (CM4) auf Stromstärke / Dicke stellen. Posizionare il selettore di visualizzazione (CM4) sulla posizione intensità/spessore. Die Einstellung des Potentiometers für die Drahtvorschubgeschwindigkeit (P2) ändern, bis die Dicke des zu schweißenden Werkstücks erscheint. Im Falle eines Generators mit getrenntem Drahtvorschubgerät, das mit dem optionalen Potentiometer am Drahtvorschubgerät versehen ist, das Potentiometer des Drahtvorschubgeräts verwenden. Modificare la regolazione del potenziometro della velocità filo (P2) fino alla visualizzazione dello spessore del pezzo da saldare. In caso di generatore a svolgitore separato dotato dell opzione potenziometro su svolgitore, usare il potenziometro dello svolgitore Den Anzeigewahlschalter (CM4) auf Spannung / Einstellhilfe stellen. Posizionare il selettore di visualizzazione (CM4) sulla posizione tensione / guida alle regolazioni. Die Angaben der Einstellhilfe auf der Anzeige ablesen und die Leggere le indicazioni della guida alle regolazioni sul display, quindi posizionare Spannungsschalter (CM5 und CM6) einstellen und den Anschluss am i commutatori di tensione (CM5 e CM6) e collegarsi all uscita di self indicata. genannten Ausgang der Spule vornehmen. Mit dem Schweißen beginnen und, wenn nötig, die Feineinstellung mit Hilfe des Potentiometers P2 vornehmen. Iniziare la saldatura e, se necessario, regolare accuratamente la regolazione con P ZYKLUSEINSTELLUNG 3.5. REGOLAZIONE DEL CICLO Bei den CITOMIG XP-Anlagen sind sämtliche Einstellparameter für den Schweißzyklus zugänglich. Einstellbare Parameter : Parametri regolabili : I CITOMIG XP permettono di accedere alla totalità dei parametri di regolazione del ciclo di saldatura. PrG Gasvorlauf Pre-gas VL Zündung, langsamer Drahvorschub Innesco con velocita filo lenta ShL Lichtbogendynamk beim Zünden Dinamismo d arco all innesco Pr Drahtrückbrand Post-retract PoG Gasnachlauf Post-gas Ablaufdiagramm des Schweißzyklus : Cronogramma del ciclo di saldatura : Aufruf des Modus «Einstellung der Zyklusparameter» Accesso alla modalità paramettragio del ciclo 1. Taster BP10 bei unterbrochener Spannungsversorgung gedrückt halten. 1. Con la stazione fuori tensione, premere il pulsante Bei gedrückt em TasterBP10 die Spannungsversorgung der Schweißgruppe 2. Con il pulsante 10 sempre premuto, mettere la stazione furori tensione. herstellen. 3. Taster BP10 wieder loslassen, sobald CYC auf der Anzeige erscheint. 3. Quando appare «CYC» sul display, rilasciare il pulsante PB10 Nach dem Aufruf der Menüsequenz muss diese bis zum Ende durchlaufen werden, indem man 13 Mal hintereinander auf Taster BP 10 drückt. Parametereinstellung des Zyklus Wird Taster BP10 das erste Mal gedrückt, wird der änderbare Parameter angezeigt. Nach nochmaligem Drûcken von Taster BP10 kann der Parameter über P2 geändert werden. Una volta entrati in questo menu a tendina, occorre tassativamente scorrerio fino alla fine dello stes mediante 13 pressioni del pulsante 10. Parametraggio del ciclo Una pressione del pulsante 10 permette di visualizzare il parametro modificabile Un ulteriore pressione del pulsante 10 permette di modificare il parametro con P2. CITOMIG 300/400/500 XP 11

14 Ausgewählte Funktion Funzione selezionata Aufruf der Parameter-einstellung des Zyklus Accesso al parametraggio del ciclo Einstellung der Gasvorlaufzeit Regolazione della durata di pre-gas Aktion Azione Bei Anschalten des Geräts Taster BP10 gedrückt halten Durante la messa sotto tensione a stazione, pulsante 10 mantenuto prem 1 Mal auf Taster BP10 drücken 1a pressione del pulsante 10 Anzeige Visualizzazione Auswahl Zündung mit oder ohne langsamem Drahtvorschub Selezione innesco con o senza velocita filo lenta Auswahl und Einstellung variable Lichtbogendynamik bei der Zündung Selezione e regolazione dinamismo d arco variabile all innesco Einstellung des Drahtrückbrands Regolazione del post-retract 2 Mal auf Taster BP10 drücken Werkseinstellung = «0.20» s Anderung der Einstellung mit P2 2a pressione del pulsante 10 Regolazione fabbrica = «0.20» s Modifica regolazione con P2 3 Mal auf Taster BP10 drücken 3a pressione del pulsante 10 4 Mal auf Taster BP10 drücken Werkseinstellung = «YES» Anderung der Einstellung mit P2 4a pressione del pulsante 10 Regolazione fabbrica = YES Modifica regolazione con P2 5 Mal auf Taster BP10 drücken 5a pressione del pulsante 10 6 Mal auf Taster BP10 drücken Werkseinstellung = «0.75» s Anderung der Einstellung mit P2 6a pressione del pulsante 10 Regolazione fabbrica = 0.75 s Modifica regolazione con P2 7 Mal auf Taster BP10 drücken 7a pressione del pulsante 10 P2 = 0 P2 = 0 P2 = 0 bis o À P2 = 10 P2 = 10 P2 = 10 Einstellung der Gasnachlaufzeit Regolazione della durata di post-gas 8 Mal auf Taster BP10 drücken Werkseinstellung = «0.07» s Anderung der Einstellung mit P2 8a pressione del pulsante 10 Regolazione fabbrica = 0.07 s Modifica regolazione con P2 9 Mal auf Taster BP10 drücken 9a pressione del pulsante 10 P2 = 0 À P2 = Mal auf Taster BP10 drücken Werkseinstellung = «0.50» s Anderung der Einstellung mit P2 10a pressione del pulsante 10 Regolazione fabbrica = 0.50 s Modifica regolazione con P2 P2 = 0 À / to P2 = 10 Einstellung der Zyklusparameter beenden Fine di parametraggio del ciclo 11 Mal auf Taster BP10 drücken 11a pressione del pulsante 10 Rückkehr zur Benutzung des Geräts Ritorno all uso della stazione 12 Mal auf Taster BP10 drücken Werkseinstellung = «Fac» Anderung der Einstellung = «Ent» 12a pressione del pulsante 10 Regolazione fabbrica = Fac Modifiche regolazioni = Ent 13 Mal auf Taster BP10 drücken 13a pressione del pulsante 10 P2 = 0 O / o P2 = 10 Anzeige abhängig von der Stellung von CM3 und CM4 Visualizzazione funzione delle posizioni di CM3 e di CM4 12 CITOMIG 300/400/500 XP

15 3.6. DIAGNOSEHIFE BEI STÖRUNGEN 3.6. ASSISTENZA ALLE DIAGNOSI DEGLI INCIDENTI Die Anlage CITOMIG XP zeigt die Art der Funktionsstörungen in Echtzeit an. Il CITOMIG XP visualizza, in tempo reale, la natura degli incidenti di funzionamento. Thermoschutz : Überschreiten der Einschaltdauer Der Generator wird verriegelt, die Lüftung gestartet und der Generator steht nach einigen Minuten wieder zur Verfügung. Protezione termica: Superamento fattore di arcia Il generatore è bloccato, la ventilazione è attivata, il generatore è disponibile dopo alcuni minuti. Störung Schutzvorrichtung Bleibt der Fehler bestehen, muss der Generator repariert werden. Se il difetto persiste, il generatore richiede una riparazione. Difetto protezione Motorschutzschalter : Protezione motore : Thermorelais Wenn der Verbrauch des Motors zu hoch ist, stoppt der Drahtvorschub. Die Ursache hierfür kann in einer Bremsung des Drahtes oder in der Blockierung des Motors liegen. Bleibt die Störung bestehen, die Verschleißteile des Brenners prüfen (Hülse und Kontaktrohr) Relé termico Se il consumo del motore è troppo importante, lo svolgimento del filo si ferma. La causa di tale incidente può essere una frenatura del filo o un blocco del motore. Se il difetto persiste, verificare i pezzi d usura della torcia (guaina e tubo contattot). Störung Durchsatz des Kühlaggregats: (bei wassergekühlter Ausführung) Zeigt eine Störung beim Durchsatz des Wasserkreislaufs an. Difetto portata GRA : (se versione acqua) Indica un difetto di portata del circuito dell acqua. Störung Steckkarte : Aufruf des Speichers Es ist nicht möglich, die Hilfe aufzurufen, der Generator kann weiter im Handbetrieb eingesetzt werden. Difetto scheda: Accesso memoria L accesso all aiuto non è possibile, il generatore rimane utilizzabile in modalità manuale WECHSEL DER VERSCHLEISSTEILE 3.7. CAMBIO DEI PEZZI DI USURA Verschleißteile der Drahtvorschubplatte : Pezzi di usura della piastra di svolgimento ALUKIT 0,6 W W Stahl 0,8 W W Acer o 1,0 W W W W ,2 W W ,6 Alu 1,0 /1,2 W W ,2 /1,6 W W ,6 /2,4 W W Fulld raht 1,0 / 1,2 W W W W ,2 / 1,6 W ,6 / 2,4 W W W W CITOMIG 300/400/500 XP 13

16 OPTIONEN OPZIONES 3.8. SCHWENKEINHEIT, ART-NR. W PERNO, COD. W Diese option wird nur zusammen mit Werkstatt-und Baustellen wägen für die Schweibstromquelle verwendet und ermöglicht es, das mit einem eigenen Schlitten ausgestattete Drahtvorschubgerät um 180 zu schwenken. Questa opzione, consente soltanto di ruotare l alimentatore filo dotato del proprio carrello di 180. Das mutterteil der optionalen ausrüstung am drahtvorschubwagen wie auf dem foto dargestellt montieren. Montare la parte femmina dell opzione su carrello. 14 CITOMIG 300/400/500 XP

17 4 WARTUNG 4 MANUTENZIONE ACHTUNG Gerät spannungslos schalten Der Wartungsteil ist für das Reparaturpersonal und ausgebildete Personen bestimmt ATTENZIONE : Mettere la stazione fuori tensione. La parte manutenzione è destinata ai riparatori e alle persone autorizzate. Instandhaltung des Geräts Da das Gerät fast keine beweglichen Teile umfasst, sind praktisch keine Instandhaltungsarbeiten notwendig. ACHTUNG! MONATLICH Den einwandfreien Zustand der Verbindungselemente und den festen Sitz der Versorgungs- und Schweißklemmen prüfen. Manutenzione della stazione La stazione essendo statica, essa richiede una manutenzioen ridotta. ATTENZIONE OGNI MESE Controlllare il corretto stato degli organi di collegamento ed il serraggio dei morsetti di alimentazione e di saldatura. ACHTUNG! HALBJÄHRLICH Eine vollständige Reinigung mit Druckluft vornehmen (nach Ablassen des Kompressorbehälters). Den festen Sitz der Muttern am Transformator, dem Klemmbrett, den Kabel, der Gleichrichterbrücke und den Schweißklemmen prüfen. ACHTUNG! ALLE 2 JAHRE Bei Generatoren mit Kühlaggregat die Kühlflüssigkeit austauschen ATTENZIONE OGNI SEI MESI Eseguire una pulizia completa con un getto d aria compressa (dopo avere spurgato il serbatoio del compressore). Verificare il serrraggio dei dadi del trasformatore, della piastra a morsetti, dei cavi, del ponte raddrizzatore e dei morsetti di saldatura. ATTENZIONE OGNI 2 ANNI Sostituire il liquido di raffreddamento per i generatori dotati di gruppo refrigerante. Instandhaltung der elemente des drahtvorschubgeräts ACHTUNG! WÖCHENTLICH Die Antriebsrollen mit einer Drahtbürste reinigen und eventuell entfetten. Die Anschlüsse und die Gasleitung prüfen, um Undichtigkeiten zu vermeiden. Die Welle des Spulenhalters und ihre Bremsvorrichtung müssen in einwandfreiem Zustand und vollkommen sauber gehalten werden. Sehr leicht mit einem reinen Vaseline-Öl schmieren. ACHTUNG! MONATLICH Allgemeinzustand des Motors prüfen Manutenzione degli elementi di svolgimento ATTENZIONE OGNI SETTIMANA Pulire i rulli con una spazzola metallica ed eventualmente sgrassarli. Verificare i raccordi e la condotta del gas in modo da evitare le perdite. L'asse supporto bobina e il dispositivo di frenaggio dello stesso dovranno essere mantenuti in perfetto stato di pulizia. Lubrificare molto leggermente con olio puro di vaselina ATTENZIONE OGNI MESE Verificare lo stato generale del motore. Instandhaltung des brenners ACHTUNG! STÜNDLICH Die Düse und das Ende des Kontaktrohrs entfetten. Die Reinigung erfolgt mit dem nach unten geneigten Kopf. Keine Werkzeuge benutzen, die die Düsen zerkratzen könnten. Auf glatten und sauberen Werkstücken sind Anti-Haft-Sprays wirksam. ACHTUNG! TÄGLICH Ausbau und Reinigung der Metallseele. Zustand des Kontaktrohrs prüfen. Manutenzione della torcia ATTENZIONE OGNI ORA Sgrassare l ugello e l estremità del tubo contatto. La pulizia viene eseguita testa inclinata verso il basso. Non usare utensili suscettibili di rigare l ugello. Per i pezzi lisci e puliti, vanno usati prodotti aerosol antiaderenti. ATTENZIONE OGNI GIORNO Smontare e pulire l anima metallica. Verificare lo stato del tubo di contatto. ACHTUNG! WÖCHENTLICH Nach Entfernung der Seele und der Drahtführung, die Hülse zum Schutz und für die Zufuhr des Elektrodendrahts ausblasen (Richtung zum Drahtvorschubgerät hin). Die Drahtführung reinigen und ihren Zustand überprüfen. ATTENZIONE OGNI SETTIMANA Immettere aria compressa nella guaina di protezione e di arrivo del filo elettrodo (senso: teste verso svolgitore) dopo aver rimosso l anima e il guidafilo. Pulire il guidafilo, verificare lo stato dello stesso Artikelnummern und Anwendungsempfehlungen: siehe gesonderte Brenneranleitung. Riferimenti e consigli di uso: vedi manuale specifico torcia CITOMIG 300/400/500 XP 15

18 5 WARTUNG 5 - PULIZIA 5.1. ERSATZTEILE 5.1. PEZZI DI RICAMBIO (Siehe Datenblatt ABB.1 /2/3/4/5/9/10/11 am Schluss der Anleitung) (Vedi opuscolo figura 1/2/3/4/5/9/11 alla fine delle istruzioni per l uso) Pos. / ART.-NR. Bezeichnung descrizione 300 XP 400 XP 500 XP 1 W W W Schalter EIN/AUS (an der Rückseite) Commutatore On/Off (parte posteirore) Frontseite Faccia anteriore 2 W W W Rot Schalter Ø 21 Pulsante blu 21 7/8 W W W DINSE-Buchse Basamento DINSE femmina 10 W W W monostabiler Schalter Interruttore monostabile 13 / W W Schalter mit 3 Schaltstellungen Commutatore 3 posizioni 13 / W W Schalter mit 10 Schaltstellungen Commutatore 10 posizioni 13 W / / Schalter mit 12 Schaltstellungen Commutatore 12 posizioni 30 W W W Griff Vorderseite Maniglia di faccia anteriore Interne Bauteile Elementi interni 14 W W W Schütz Contattore 15 W W W Diodenbrücke Ponte di diodi 16 W W W Lüftermotor Motore di ventilazione 18 W W W Thermoschutz Diodenbrücke Protezione termica ponte di diodi 19 W W W Thermischer Schutzschalter Transformator Protezione termica trasformatore / / W Thermischer Schutzschalter Spule Protezione termica self 20 W W W TRIAC TRIAC 21 W W W Zykluskarte Scheda ciclo 22 W W W Hilfstransformator LUFT-gekühlte Ausführung Trasformatore ausiliairio versione ARIA 22 / W W Hilfstransformator WASSER-gekühlte Ausführung Trasformatore ausiliario versione ACQUA 23 W W W Shunt Strommessung Shunt misura di corrente 24 W W W Leistungstrafo Trasformatore di potenza 25 W W W Leistungsdrosselspule Self di potenza 26 W W W Hinterrad Ruota posteriore 27 W W W Vordere Rolle Rotellina anteriore 28 W W W DINSE-Stecker Raccordo maschio DINSE 29 W W W Sicherungseinsatz 10x38 (Pack zu 10 Stck.) 2A für LUFTgekühlte Ausführung Fusibile cartuccia 10x38 (confezione da 10) 2A Versione ARIA 29 / W W Sicherungseinsatz 10x38 (Pack zu 10 Stck.) 4A für WASSER-gekühlte Ausführung Fusibile cartuccia 10x38 (confezione da 10) 4A Versione ACQUA 31 W W W Magnetventil 24 V~ (Kompaktausführung) Elettrovalvola 24V (versioni compatte) Kammer Drahtvorschub Vano svolgimento 32 W W / Baugruppe Getriebemotor und Platte Insieme motoriduttore e piastra 33 W W / Kit Befestigungsschrauben Rolle Kit viti di fissaggio rullo 34 W W / Kit Druckregelung Kit regolazione pressione 35 W W / Los Getriebe Lotto ingranaggi 36/3 W W / Deckelgruppe rechts + Deckelgruppe links Insieme forcella destra + Insieme forcella sinistra 7 38 W W / Baugruppe Schutzabdeckung Insieme carter di protezione 39 W W / Baugruppe Brenneranschluss Insieme basamento torcia W W / Cache plastique Mascherina plastica 40 W W / Nabe der Spulenachse Mozzo asse di bobina Kühlaggregat Gruppo refrigerante 50 / W W Lüftermotor Motore ventilatore 51 / W W Radiator Radiatore 52 / W W Pumpe Pompa 53 / W W Behälter Serbatoio 54 / W W Blaue Kupplung Accoppiatore blu 55 / W W rote Kupplung Accoppiatore rosso W W Kühlflüssigkeit FREEZCOOL Liquideo di raffreddamento FREEZCOOL 16 CITOMIG 300/400/500 XP

19 5.2. FEHLERSUCHE 5.2. PROCEDURA DI RIPARAZIONE Eingriffe auf den E-Anlagen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal vorgenommen werden (Siehe Kap. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN) Gli interventi eseguiti sugli impianti elettrici devono essere affidati a persone qualificate (vedi capitolo RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA). URSACHEN ABHILFE CAUSE RIMEDI KEIN ABROLLEN BEI DRÜCKEN DES TRIGGER-SCHALTERS + KEINE FEHLERMELDUNG ASSENZA DI SVOLGIMENTO DOPO PRESSIONE DEL GRILLETTO + ASSENZA DI MESSAGGIO DIFETTO Brenner defekt Brenner wechseln Torcia difettosa cambiare la torcia Die Leiter des Trigger-Auslösers an der Brenneranschlussbuchse überbrücken, -wenn Funktionsweise OK Brenneranschlussbuchse wechseln shuntare i fili del grilletto sul basamento della torcia, se funzionamento OK cambiare il basamento della torcia Anschlüsse wenn nicht Anschlüsse prüfen Connettività se no verificare la connettività Elektronik-Steckkarte wenn nicht IC wechseln Scheda elettronica se no cambiare il CI KEINE LEERLAUFSPANNUNG BEI DRÜCKEN DES TRIGGER-AUSLÖSERS + KEINE FEHLERMELDUNG Schütz In 2T-Modus wechseln und dann den Trigger-Auslöser drücken: prüfen, ob das Schütz anspricht Transformator Überprüfen der Spannungen am Ausgang des Schützes Gleichrichterbrücke Trigger-Auslöser drücken und die Spannungen (AC) am Eingang der Gleichrichterbrücke prüfen Elektronik-steckkarte Überprüfen der Spannungen am Ausgang der Gleichrichterbrücke KEINE LEERLAUFSPANNUNG KEIN ABROLLEN BEI DRÜCKEN DES TRIGGER-AUSLÖSERS + FEHLERMELDUNG Düsenkappe des Brenners falsch Stellung der Kappe prüfen, Resetangebracht oder fehlend Taste drücken ROTE ANZEIGELEUCHTE LEUCHTET BEI DRÜCKEN DES TRIGGER- AUSLÖSERS AUF Überlastung des Geräts mehrere Minuten abkühlen lassen, bis die Anzeige erlischt Thermo-Sicherung (TH1TH2) Die Thermosicherungen überbrücken: erlischt die Anzeige, TH1oder TH2 austauschen ASSENZA DI TENSIONE A VUOTO DOPO PRESSIONE DEL GRILLETTO + ASSENZA MESSAGGIO DIFETTO Contattore mettersi in modalità 2T poi premere il grilletto: verificare che il contattore si attivi verificare le tensioni all uscita del contattore Trasformatore premere il grilletto e verificare le tensioni (AC) all ingresso del ponte raddrizzatore Ponte raddrizzatore verificare le tensioni all usicta del ponte raddrizzatore Scheda elettronica cambiare il CI ASSENZA DI TENSIONE A VUOTO + ASSENZA DI SVOLGIMENTO DOPO PRESSIONE DEL GRILLETTO + MESSAGGIO DIFETTO Schermo torria posizionato male o assente Verificare il posizionamento dello schermo, premere il pulsante di riarmo LA SPIA ROSSA SI ACCENDE QUANDO VIENE PREMUTO IL GRILLETTO Stazione in sovraccarico lasciar raffeddare alcuni minuti fino allo spegnimento della spia Sicurezza termica (TH1/TH2) shuntare le sicurezze termiche: se la spia si spegne, cambiare TH1 o TH2 Elektronik-Steckkarte wenn nicht; IC wechseln Scheda elettronica altrimenti cambiare il CI KEIN SCHWEISSSTROM + BRENNERSCHALTER EINGESCHALTET ASSENZA DI CORRENTE DI SALDATURA + GRILLETTO TORCIA INSERITO Unterbrechung des Die Verbindungen prüfen Rottura cavo di saldatura controllare i collegamenti Schweißkabels Verbindung mit dem zu Collegamento di massa errato o Schlechte oder fehlende Masseverbindung schweißenden Werkstück sicherstellen assente eseguire il collegamento con il pezzo da saldare SCHLECHTE SCHWEISS- UND ZÜNDEIGENSCHAFTEN Schlechte Masseverbindung Masse direkt am zu schweißenden Werkstück befestigen Für alle Arbeiten im Innern des Generators, die über die obengenannten hinausgehen : EINEN TECHNIKER RUFEN ERRATA PRIOPRIETÀ DI SALDATURA + INNESCO Errato collegamento di massa Fissare la massa direttamente al pezzo da saldare Per ogni intervento interno sul generatore al di fuori dei punti di cui sopra, RIVOLGERSI A UN TECNICO CITOMIG 300/400/500 XP 17

20 Brenner für / Torcia CITOMIG XP Artikelnummern der «PROMIG-BRENNER» / Codici delle torcia «PROMIG» Haupteigenschaften Principali caratteristiche Relative einschaltdauer brenner Fattore di marcia torce «LUFT» -gekühlt bei 60% «ARIA» al 60 % «WASSER-gekühlt bei» 100% / «ACQUA» al 100 % ATAL ARGON PROMIG A 220 A PROMIG 241 W 250 A 220 A PROMIG A 270 A PROMIG 341 W 340 A 320 A PROMIG A 350 A PROMIG 441 W 400 A 350 A PROMIG 450 W 450 A 400 A PROMIG 501 W 500 A 450 A Länge des schlauchpak Lunghezza del fascio ets / Lunghezza del fascio Artikelnummern / cod. art. Brenner Torcia 3 m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W m W Brenner PROMIG Torcia PROMIG «WASSER-gekühlt» / «ACQUA» cooled «Luftgekühlte» / «ARIA» cooled Nicht geeignet für die CITOMIG 400 und 500 XP / Not recommended for CITOMIG 400 and 500 XP Nicht geeignet für die CITOMIG 500 XP / Not recommended for CITOIG 500 XP Siehe bedienungsanleitungen (isee) für die genauen technischen daten, die betriebsstoffe und die verschleissteile. Für informationen zu bestehenden varianten dieser modelle und unser programm von «AZUR-BRENNERN» (rauchgasabsaugung) setzen sie sich bitte mit uns in verbindung. Vedi istruzioni per l uso (isee) per le caratteristiche dettagliate, i consumabili, i pezzi di usura. Consulatarci per le varianti esistenti su questi modelli e la nostra gamma di torce azur (aspirazione di fumi). 18 CITOMIG 300/400/500 XP

21 E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI BENUTZUNG DER ANLAGE USO DELL IMPIANTO ANZEIGE JE NACH STELLUNG VON CM4 VISUALIZZAZIONE A SECONDA DELLA POSIZIONE DI CM4 AUSSERHALB DES SCHWEISSBETRIEBS FUORI SALDATURA MIT EINSTELLHILFE CON AIUTO REGOLAZIONE OHNE EINSTELLHILFE SENZA AIUTO REGOLAZIONE WÄHREND DES SCHWEISSBETRIEBS IN SALDATURA ZU SCHWEISSENDE STÜCKSTÄRKE (IN MM) SPESSORE DA SALDARE (IN MM) SCHWEISSSTROMSTÄRKE IN AMPERE INTENSITÀ DI SALDATURA IN AMPERE STELLUNG VON CM5 UND CM6 DANN AUSGANG DROSSELSPULE POSIZIONI DI CM5 E CM6 POI DELL USCITA DI SELF SCHWEISSSTROMSPANNUNG IN VOLT TENSIONE DI SALDATURA IN VOLT ÜBER P2 EINSTELLBARE DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT IN M/MIN VELOCITÀ FILO REGOLABILE PER MEZZO DI P2 IN M/MN ANZEIGE VISUALIZZAZIONE SPULENAUSGÄNGE USCITE DI SELF PARAMETEREINSTELLUNG UND BENUTZUNG DER EINSTELLHILFE PARAMETRAGGIO ED USO DELL AITUO REGOLAZIONE AUSSERHALB DES SCHWEISSBETRIEBS FUORI SALDATURA STELLUNG CM3 POSIZIONE CM3 STELLUNG CM4 POSIZIONE CM4 EINSTELLHILFE AIUTO REGOLAZIONE JA SI NEIN NO AUSWAHL ÜBER P2 SELEZIONE MEDIANTE P2 PARAMETEREINSTELLUNG DER EINSTELLHILFE PARAMETRAGGIO DELL AIUTO REGOLAZIONE DRÜCKEN VON TASTER BP 10 PRESSIONI DEL PULSANTE MAL DRÜCKEN 1 A PRESSIONE 2: MAL DRÜCKEN 2 A PRESSIONE 3. MAL DRÜCKEN 3 A PRESSIONE DRAHTTYP NATURA DEL FILO DRAHTDURCHMESSER DIAMETRO DEL FILO GASART NATURA DEL GAS ÜBER P2 AUSWAHL DER EINGESETZTEN BETRIEBSSTOFFE AUS DEN AUF DEM DISPLAY MEDIANTE P2 SELEZIONE DEI "CONSUMABILI USATI" NELLE SCELTE PROPOSTE SUL DISPLAY ANGEZEIGTEN VORSCHLÄGEN TASTER BP 10 DAS 4. MAL DRÜCKEN 4 A PRESSIONE DEL PULSANTE 10 ANZEIGE ON VISUALIZZAZIONE "ON" BENUTZUNG DER EINSTELLHILFE USO DELL AIUTO REGOLAZIONE IN MM, DER ZU SCHWEISSENDEN WERKZEUGDICHTE ÜBER P2 IN MM, DELLO SPESSORE DA SALDARE SELEZIONABILE MEDIANTE P2 ABWECHSELND EMPFOHLENDE STELLUNGEN FÜR: CM5 (A BIS C) UND CM6 (01 BIS 10), DANN DES SPULENAUSGANGS (M ODER N) IN ALTERNATIVA, POSIZIONI CONSIGLIATE PER: CM5 (A A C) E CM6 (01-10) POI DELL USCITA DI SELF (M O N)

22 SIEHE AUCH: BENUTZUNG DER ANLAGE VEDI: USO DELL IMPIANTO ARTIKELNUMMERN DER PROMIG-BRENNER FÜR SAFMIG 400 UND 500 BLX CODICI DELLE TORCE PROMIG PER SAFMIG 400 E 500 BLX BRENNER FÜR CITOMIG XP TORCE PER SAFMIG BLX HAUPTEIGENSCHAFTEN PRINCIPALI CARATTERISTICHE RELATIVE EINSCHALTDAUER BRENNER FATTORE DI MARCIA TORCE LUFT-gekühlt bei 60% ARIA al 60% WASSER-gekühlt bei 100% ACQUA al 100% LÄNGE DES SCHLAUCHPAKETS LUNGHEZZA DEL FASCIO ARTIKELNUMMERN COD. ART.

23

24

25

26

27

28

29

DMY Cat n : W Rev : F Date : 09/08. Contact : www. oerlikon.com DE IT

DMY Cat n : W Rev : F Date : 09/08. Contact : www. oerlikon.com DE IT DMY 4000 DE IT Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n : W 000 261 716 Rev : F Date

Mehr

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUCTIONS FOR THE ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ecc. CONNECTION FG Technology 1/11 Smontare la Ecu dal camion,

Mehr

TRAINO QUAD CW 02 WIRE AMP 500 DGT TORCH

TRAINO QUAD CW 02 WIRE AMP 500 DGT TORCH QUAD SERIES Manuale Istruzioni Instruction Manual Livret d'instructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones TRAINO QUAD CW 02 WIRE AMP 500 DGT TORCH FEEDER PLUS 90 QUAD 450 AC/DC Sol Welding ADVANCED

Mehr

CITOARC 3500I CC/CV. Cat n : W Rev : D Date : 09/08. Contact : DE IT

CITOARC 3500I CC/CV. Cat n : W Rev : D Date : 09/08. Contact :   DE IT CITOARC 3500I CC/CV DE IT Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n : W 000 264509 Rev

Mehr

DMX Cat n : W Rev : G Date : 04/09. Contact : DE IT

DMX Cat n : W Rev : G Date : 04/09. Contact :  DE IT DMX 5000 DE IT Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n : W 000 261 717 Rev : G Date

Mehr

Regolatori di portata costante

Regolatori di portata costante VK Descrizione Regolatori manuali di portata costante che agevolano la regolazione nei sistemi di ventilazione grazie alla preteratura della portata. Telaio in lamiera zincata. Il volume di portata desiderata

Mehr

D/IT. Einstellungen über das Bediengerät SERVO. Impostazioni dell apparecchio di comando.

D/IT. Einstellungen über das Bediengerät SERVO. Impostazioni dell apparecchio di comando. D/IT Einstellungen über das Bediengerät Impostazioni dell apparecchio di comando SERVO www.aat-online.de 1. Kalibrierung Neigungssensor VORSICHT - Kalibrierung immer nach Änderungen am Rollstuhl (Austausch

Mehr

QUAD 275 AC/DC Multifunction Power Source with

QUAD 275 AC/DC Multifunction Power Source with QUAD SERIES Manuale Istruzioni Instruction Manual Livret d'instructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones COOLER UNIT 08 COLD WIRE FEEDER CW 02 WIRE FEEDER PLUS 90 AMP 500 DGT TORCH TROLLEY 2/4

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

QUICK Inbetriebnahme. Pr ma. Inbetriebnahme Kurzanleitung Use quick instruction Uso guida rapida. primap15quv4. welcome to the world of Prima

QUICK Inbetriebnahme. Pr ma. Inbetriebnahme Kurzanleitung Use quick instruction Uso guida rapida. primap15quv4. welcome to the world of Prima Pr ma i heat pellet heating systems Der Plug & Play Pelletskessel mit dem Selfservice Faktor QUICK Inbetriebnahme Inbetriebnahme Kurzanleitung Use quick instruction Uso guida rapida primap15quv4 Technische

Mehr

CITOPULS. Veiligheidsinstructies / Gelieve dit instructieboekje Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura

CITOPULS. Veiligheidsinstructies / Gelieve dit instructieboekje Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura CITOPULS DE IT Veiligheidsinstructies / Gelieve dit instructieboekje Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n : W 000 261 714 Rev : K Date : 03/2010 Contact : www.oerlikon-welding.com

Mehr

CITOTIG 350W DC. Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren

CITOTIG 350W DC. Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren CITOTIG 350W DC DE IT Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n : W 000 263 554 Rev :

Mehr

Flachkanal 47 mm / Canale piatto 47 mm. Lieferbar ab August 2017 Disponibile dal mese di agosto Abmessungen (B x T x H) / Dimensioni (L x P x A)

Flachkanal 47 mm / Canale piatto 47 mm. Lieferbar ab August 2017 Disponibile dal mese di agosto Abmessungen (B x T x H) / Dimensioni (L x P x A) 62 BORA Ecotube Kanalsystem / Sistema di canalizzazione BORA Ecotube EF1000 EF47 ER1000 Flachkanal 1000 mm / Canale piatto 1000 mm Flachkanal 47 mm / Canale piatto 47 mm Rundkanal 1000 mm / Canale rotondo

Mehr

Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D

Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D Piano di fresatura anta e telaio per maschio incassato Milling plan for

Mehr

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN CITOMAG 380i DE IT BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN MANUALE D USO E DI MANUTENZIONE / NON GETTARE Kat.-Nr./ Cat. nr.: 86958026 Rev./Rev.: 0 Datum/Data: 12/ 2008 Kontakt/Contatto:

Mehr

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ)   NSS IIT ASP ERP DMS GIS Bolzano Bozen Handbuch Portal Erste Schritte Manuale Portale Primi Passi 1. Konto erstellen Creare un account... 2 2. Login... 3 3. Portal - Portale... 5. CF P.IVA St./MwSt.Nr IT / 02298140217 CCIAA n.

Mehr

CITOCUT 40 I. Cat n : W Rev : A Date : 11/08. Contact : DE IT

CITOCUT 40 I. Cat n : W Rev : A Date : 11/08. Contact :   DE IT CITOCUT 40 I DE IT Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n : W 000264 675 Rev : A Date

Mehr

CITOTIG FORCE. Tragbare WIG-Gleichstrom-Schweißanlagen.

CITOTIG FORCE. Tragbare WIG-Gleichstrom-Schweißanlagen. CITOTIG FORCE Tragbare WIG-Gleichstrom-Schweißanlagen www.oerlikon.de www.oerlikon-schweisstechnik.ch CITOTIG FORCE Modulare Technologie zur Verbesserung der Verlässlichkeit. Die eingebaute Leistungsfaktor-Korrektur

Mehr

CITOPULS III 320C CITOSTEEL III 320C

CITOPULS III 320C CITOSTEEL III 320C CITOPULS III 320C CITOSTEEL III 320C Innovation und Leistung MIG/MAG Anlage mit integriertem Vorschub NEU www.oerlikon.de www.oerlikon-schweisstechnik.ch CITOPULS III 320C - CITOSTEEL III 320C Klein -

Mehr

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN DE IT BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN MANUALE D USO E DI MANUTENZIONE / NON GETTARE Kat.-Nr./ Cat.nr.: 8951172 Rev./Rev.: B Datum /Data: 01/2010 Kontakt/Contatto: www.oerlikon-welding.com

Mehr

Trouble Shooting Guide

Trouble Shooting Guide Trouble Shooting Guide Post-Installation Check List YES NO 1. Visual check if the wiring matches with the installation manual. (3.2 Cable connection) 2. Check if both the Auxilliary Power Switch and Circuit

Mehr

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI COMPRESSORi A VITE con inverter SchraubkompressoreN Mit frequenzumrichter I compressori rotativi a vite a velocità variabile con inverter della serie GSRI sono costruiti in modo innovativo e rivoluzionario

Mehr

PATENT PENDING T4 9380198-8580198 - 8880198-2080198 INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS Contenuto della scatola / Box contents / Verpackungsinhalt... 3 Informazioni tecniche / Technical information / Technische

Mehr

Quick-Start Anleitung UMD 96. Deutsch

Quick-Start Anleitung UMD 96. Deutsch Quick-Start Anleitung UMD 96 Deutsch DE Quick-Start Anleitung Inhaltsverzeichnis Installation...3 Spannungsversorgung...3 Netzwerkanschluss...4 Serielle Schnittstelle...4 M-BUS Schnittstelle...4 Stromwandler

Mehr

ALIMENTATORE FILO WF 399 SYNERGIC AUTO-ADJUST

ALIMENTATORE FILO WF 399 SYNERGIC AUTO-ADJUST ALIMENTATORE FILO WF 399 SYNERGIC AUTO-ADJUST ALIMENTATORE FILO CON CONTROLLO SINERGICO DELLA VELOCITA PER GENERATORI MIG/MAG WIRE FEEDER WITH SYNERGIC CONTROL OF FORWARD SPEED FOR MIG/MAG GENERATORS VERSORGUNGSKABEL

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

CITOTIG 500W AC/DC. Cat n : W Rev : E Date : 09/08. Contact : DE IT

CITOTIG 500W AC/DC. Cat n : W Rev : E Date : 09/08. Contact :   DE IT CITOTIG 500W AC/DC DE IT Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n : W 000 263 557 Rev

Mehr

Overview Tungsten carbide rotary burrs

Overview Tungsten carbide rotary burrs // Übersicht Übersicht Overview Tungsten carbide rotary burrs Soario Frese rotative in metallo duro Die Schnittwerte für alle Werkzeuge entnehmen Sie bitte unserem separaten Zerspanungshandbuch. You will

Mehr

Schließen Sie die FM-Antennen an. S-VIDEO IN AUDIO IN TV IN VIDEO IN

Schließen Sie die FM-Antennen an. S-VIDEO IN AUDIO IN TV IN VIDEO IN AUDIO VIDEO TV AUDIO VIDEO TV A Anschließen Tips Weitere Optionen zur Verbindung der Anlage mit Ihrem Fernsehgerät finden Sie in der Bedienungsanleitung. Zum Anschließen an ein Progressive- Scan-Fernsehgerät

Mehr

Schnellstartanleitung Revisionsumgehung 6/10kVA, Art.-Nr. HU10kVA-RACK

Schnellstartanleitung Revisionsumgehung 6/10kVA, Art.-Nr. HU10kVA-RACK Schnellstartanleitung Revisionsumgehung 6/10kVA, Art.-Nr. HU10kVA-RACK Produktbeschreibung Die Revisionsumgehung ermöglicht die Wartung oder den Batteriewechsel an der USV-Anlage ohne Abschalten der angeschlossenen

Mehr

BLOCCO LEVA DRIVING BLOCK HEBELEINLEIT DO790

BLOCCO LEVA DRIVING BLOCK HEBELEINLEIT DO790 HEBEEINEIT DO790 398SDC0073A00 1 DO790--- HEBEEINEIT azionamento a cavo è un sistema che permette d azionare a distanza tutti i distributori DINOI. Per azionare una sezione si utilizza un blocco leva,

Mehr

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Regulators-filters-lubricators-FRL units technical data Technischen Daten der Regolatore di pressione con relieving Campo di regolazione: 0-12 bar,

Mehr

V-5300 V-5303 V-5340

V-5300 V-5303 V-5340 HF(FISSO) ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTALLATION INSTRUCTION - MONTAGEANLEITUNG EVOLUTION SOFT CLOSE V-0 V- V-5 R. 1.. 5±5 HM(MOBILE) H(LUCE) 1 VETRO... 9(ARIA) 5±5 (11).. HM (MOBILE) 90 min. 9(ARIA) +0-0.5

Mehr

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch

Mehr

Lampade per soffitto da appoggio

Lampade per soffitto da appoggio 98.com Moon LED Lampada per parete/soffitto 18W 24W 30W 1300lm 1500lm 2100lm 120 Luce omogenea Disponibile con illuminazione di emergenza 5 9326-001-70 Ø 326mm 36 LED ~ 18W 1300 lm CHF 129.00 9326-002-70

Mehr

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Regulators-filters-lubricators-FRL units technical data Technischen Daten der Regolatore di pressione con relieving Campo di regolazione: 0-12 bar,

Mehr

MobiMIG Die tragbaren Multitalente!

MobiMIG Die tragbaren Multitalente! MobiMIG Die tragbaren Multitalente! MIG/ MAG ELECTRODE TIG www.merkle.de DIE TRAGBAREN MULTITALENTE MobiMIG 280 K Die Merkle MobiMIG-Baureihe. Die Geräte der Merkle MobiMIG-Baureihe bieten sowohl auf der

Mehr

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 English Deutsch Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 LA36 ACTUATOR Actuator with Parallel Actuator 8 Actuator 7 Actuator 6 Actuator 5 Actuator 4 Actuator 3 Actuator 2 Actuator 1 WARDS

Mehr

Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ)

Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ) DAS PASSIV DAS AKTIV Patrick schmückt den Baum Subjekt Objekt (Nominativ) (Akkusativ) DAS PASSIV Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ) (von + Dativ!) SI CONIUGA AI VARI TEMPI RIMANE

Mehr

ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE DREISEITENKIPPER - BISON MIT 12V HYDRAULIK UND NEBENANTRIEB

ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE DREISEITENKIPPER - BISON MIT 12V HYDRAULIK UND NEBENANTRIEB AUSGABE: 28.10.2016 Via del Lavoro, 8 Z.I. 37067 Valeggio sul Mincio (VR) ITALIA Tel. ++39 045 63.34.911 Fax. ++39 045 63.34.900 E-Mail: info@scattolini.it ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE DREISEITENKIPPER - BISON

Mehr

CUCINE. Componibilità Cucina senza gola Anbaufähigkeit Küche ohne Hohlkehle. Basi / Unterschränke H. 24/36/48/60. Basi / Unterschränke H.

CUCINE. Componibilità Cucina senza gola Anbaufähigkeit Küche ohne Hohlkehle. Basi / Unterschränke H. 24/36/48/60. Basi / Unterschränke H. CUCINE Componibilità Cucina senza gola Anbaufähigkeit Küche ohne Hohlkehle Basi / Unterschränke H. 24/36/48/60 Basi / Unterschränke H. 72 Basi / Unterschränke H. 84 18 KÜCHEN Componibilità Cucina senza

Mehr

design by F.A. Porsche 338 Antares 2002/03

design by F.A. Porsche 338 Antares 2002/03 N E W 4 5 0 0 design by F.A. Porsche 338 Antares 2002/03 Frutto della ricerca di molteplici soluzioni illuminotecniche, è nata questa lampada ad incasso. Caratteristiche come, la facilità di orientamento

Mehr

Umfüllpumpe für Fett

Umfüllpumpe für Fett PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALI DI FISSAGGIO Pompa barile per grasso Umfüllpumpe für Fett Art. 0691 879 420 ISTRUZIONI D USO E DI MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG IL MANUALE E PARTE INTEGRANTE

Mehr

RedMIG. Die wirtschaftliche MIG/MAG-Basislinie! MIG/ MAG

RedMIG.  Die wirtschaftliche MIG/MAG-Basislinie! MIG/ MAG RedMIG Die wirtschaftliche MIG/MAG-Basislinie! MIG/ MAG www.merkle.de DIE MIG/MAG BASISLINIE ZUM GÜNSTIGEN PREIS! RedMIG 1600 K /2000 K RedMIG 2800 K FUNKTIONALITÄT UND BEDIENKOMFORT Präzise Einstellung

Mehr

SCHWEISSTECHNIK Ges.m.b.H.

SCHWEISSTECHNIK Ges.m.b.H. 2 JAHRE GARANTIE Ausschließlich Verschleißteile Die Geräte dieser Baureihe zeichnen sich durch robuste Bauweise, sowie hohe Flexibiltät bei allen Schweissaufgaben aus. Durch die Vollkupferwicklung des

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

Art. Nr ELMO Multi Tester LED

Art. Nr ELMO Multi Tester LED Art. Nr. 0715 53 300 ELMO Multi Tester LED Manuale di istruzioni Grazie per aver acquistato il ELMO Multi Tester LED, un tester a due poli con display LED. È possibile eseguire dei controlli su tensioni

Mehr

TOSHIBA. Frequenzumrichter Serie VF-S11 IP 55

TOSHIBA. Frequenzumrichter Serie VF-S11 IP 55 TOSHIBA Frequenzumrichter Serie VF-S11 IP 55 TOSHIBA VF-S11 IP 55 Sicherheitsmaßnahmen Bevor Sie weiter lesen, beachten Sie bitte folgende Anweisungen im allgemeinen Produkthandbuch zum VF-S11 im Kapitel

Mehr

CATENARIA PER MOBILE BASE QUERSTREBE FÜR BASISMÖBEL

CATENARIA PER MOBILE BASE QUERSTREBE FÜR BASISMÖBEL 171 CATENARIA PER MOBILE BASE QUERSTREBE FÜR BASISMÖBEL Breite Auswahl an Aluminium- Querstreben: - verschiedene Anbringungsgrößen - Kunststoffstifte von 8 bis 10 mm - Buchenholzstifte von 8 bis 10 mm

Mehr

Bauserie MobiMIG. Die tragbaren Multitalente! MIG/ MAG TIG ELECTRODE

Bauserie MobiMIG.  Die tragbaren Multitalente! MIG/ MAG TIG ELECTRODE Bauserie MobiMIG Die tragbaren Multitalente! MIG/ MAG ELECTRODE TIG www.merkle.de Bauserie MobiMIG DIE TRAGBAREN MULTITALENTE Die Geräte der Merkle MobiMIG-Baureihe bieten sowohl auf der Baustelle, in

Mehr

Inhaltsverzeichnis 2 / 12

Inhaltsverzeichnis 2 / 12 Manual Dimmer UP-2 Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise... 3 1.1. Hinweise für den sicheren und einwandfreien Gebrauch... 3 2. Produktansicht... 5 2.1. Frontansicht... 5 2.2. Rückansicht... 6 3. Bedienung...

Mehr

TPM-6. installations - und bedienungsanleitung. Eigenschaften. Anschluss. Steuerung und Pumpensteuerung

TPM-6. installations - und bedienungsanleitung. Eigenschaften. Anschluss. Steuerung und Pumpensteuerung TPM-6 Steuerung und Pumpensteuerung Eigenschaften Digitale Steuerung und Pumpenschutz. Einfache und intuitive Bedienung. Entwickelt für modulare Bauform (3 Module). Dopplespannung 230/400Vac, für Wechselund

Mehr

INOXA 250 HF INOXA 360 HF INOXA 250 HFP INOXA 360 HFP

INOXA 250 HF INOXA 360 HF INOXA 250 HFP INOXA 360 HFP Manuale Istruzioni Instruction Manual Livret d'instructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones INOXA 250 HF INOXA 360 HF INOXA 250 HFP INOXA 360 HFP Sol Welding This manual must be completed by

Mehr

Cardine a muro M16 con regolazione in altezza Mauerkloben M16 mit Höhenregulierung SISTEMI PER PERSIANE LADENBESCHLÄGE

Cardine a muro M16 con regolazione in altezza Mauerkloben M16 mit Höhenregulierung SISTEMI PER PERSIANE LADENBESCHLÄGE VALORIZZIAMO IL SERRAMENTO TECHNIK DIE BEWEGT SISTEMI PER PERSIANE LADENBESCHLÄGE 24/45 Z X A d = max. 8 Cardine a muro M16 con regolazione in altezza Mauerkloben M16 mit Höhenregulierung ISTRUZIONI DI

Mehr

L /2011 rev 0 CBY.24V UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI

L /2011 rev 0 CBY.24V UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI L8542722 7/211 rev UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI 1 + - DA.BT2/DA.BT6 Pb Battery 12V 12V 2 + - RED BLACK BLUE NiMh Battery 2 3 CENTRALE DI COMANDO CONTROL

Mehr

Quick-Start Anleitung UMD 709 / UMD 710. Deutsch

Quick-Start Anleitung UMD 709 / UMD 710. Deutsch Quick-Start Anleitung UMD 709 / UMD 710 Deutsch Quick-Start Anleitung Inhaltsverzeichnis Installation...3 Montage...3 Spannungsversorgung...3 Netzwerkanschluss...4 Serielle Schnittstelle...4 Stromwandler

Mehr

WHITE BOX IP BUZZI & BUZZI TECHNICAL

WHITE BOX IP BUZZI & BUZZI TECHNICAL WHITE BOX Incasso a scomparsa totale Installazione in soffitto di cartongesso Corpo in Coral. Piastra in acciaio indipendente dal corpo frontale Corpo lampada indipendente ed orientabile di +/- 40 sia

Mehr

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:.

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:. Unterschrift Prüfungskandidat/in: Firma del candidato / della candidata: Ort / Datum: Luogo / Data: Geometrie Geometria Dauer: 60 Minuten Durata: 60 minuti max. : max. : 4 1. Korrektur: erreichte : Visum:

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

TourLED 21 CM MKII. Bedienungsanleitung. Teichweg Lotte/Wersen. IP20 und IP66. Artikelnummer: TourLED 21 CM MKII IP20: led22075

TourLED 21 CM MKII. Bedienungsanleitung. Teichweg Lotte/Wersen. IP20 und IP66. Artikelnummer: TourLED 21 CM MKII IP20: led22075 Teichweg 4+6 49504 Lotte/Wersen Bedienungsanleitung TourLED 21 CM MKII IP20 und IP66 Artikelnummer: TourLED 21 CM MKII IP20: led22075 TourLED 21 CM MKII IP66: led22080 Stand 09/2014 Technische Änderungen

Mehr

MERKLE RedMIG. Die wirtschaftliche MIG/MAG-Basislinie!

MERKLE RedMIG. Die wirtschaftliche MIG/MAG-Basislinie! MERKLE RedMIG. Die wirtschaftliche MIG/MAG-Basislinie! MIG/ MAG www.merkle.de die MIg/MAG basislinie zum günstigen preis! RedMIG 1600 K RedMIG 2000 K Funktionalität und Bedienkomfort Präzise Einstellung

Mehr

SVK_Tester_ xlsx Bosch Werkzeuge PDF 1 von 5 05/11/2013. Listenpreis Listino Beschreibung. (immer Katalog verwenden)

SVK_Tester_ xlsx Bosch Werkzeuge PDF 1 von 5 05/11/2013. Listenpreis Listino Beschreibung. (immer Katalog verwenden) SVK_Tester_03.2013.xlsx Bosch Werkzeuge 11.2013 PDF 1 von 5 Bosch Werkzeuge (usare sempre il catalogo) (immer Katalog verwenden) 1 0986612750 Estrattore per l estrazione degli iniettori dalla testata del

Mehr

Individualhüftschaft. Stelo su misura

Individualhüftschaft. Stelo su misura Individualhüftschaft Stelo su misura Individualhüftschaft, zementfrei, Titanium alloy (Ti6AI4V - ISO 5832-3) Bedarf einer präoperativen Planung mit Genehmigung des Operateurs. Das Design basiert auf der

Mehr

/2000 Für das Fachhandwerk. Bedienungsanleitung. Einstellung der Funktionen Regelgerät KR Bitte vor Bedienung sorgfältig lesen

/2000 Für das Fachhandwerk. Bedienungsanleitung. Einstellung der Funktionen Regelgerät KR Bitte vor Bedienung sorgfältig lesen 6300 6617 07/2000 Für das Fachhandwerk Bedienungsanleitung Einstellung der Funktionen Regelgerät KR 0105 Bitte vor Bedienung sorgfältig lesen Vorwort Wichtige allgemeine Anwendungshinweise Das technische

Mehr

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO an aus bei il, la prep. di tempo per date, giorni della settimana, per parti del giorno (escluso die Nacht): Am (an + dem) Sonntag bin ich nicht zu Hause.

Mehr

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE Tubo luci led / Led light hose / Tuyau lumières led / Tubo luces led /

Mehr

Texte en français plus bas Testo in italiano sotto

Texte en français plus bas Testo in italiano sotto Thema Videovermittung / Relais vidéo / Collegamento video Video-Einstellungen der Anrufer-Applikationen Texte en français plus bas Testo in italiano sotto Datum 12.01.2018/17.01.2018 Technik Die unterstehenden

Mehr

KLETTERSYSTEME SISTEMI DI RIPRESA

KLETTERSYSTEME SISTEMI DI RIPRESA KLETTERSYSTEME MRM - MRS -KBK... einfach Beton gestalten SISTEMI DI RIPRESA MRM - MRS -KBK... la semplicità di dar forma al calcestruzzo SCHALSYSTEME... einfach Beton gestalten Katalog Ausgabe 2014 Copyright

Mehr

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE AL WEBINAR ANWEISUNGEN FÜR DIE REGISTRIERUNG ZUM WEBINAR Dal proprio profilo

Mehr

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Outdoor LED Par 9 x 3W

Outdoor LED Par 9 x 3W Bedienungsanleitung Outdoor LED Par 9 x 3W Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise... 3 1.1. Hinweise für den sicheren und einwandfreien Gebrauch... 3 2. Technische Daten... 4 3. Bedienung... 4 3.1.

Mehr

Montage-Anleitung Aufdach schräg

Montage-Anleitung Aufdach schräg Beachten Sie die geltenden Vorschriften und Normen bei der Montage! Recycling - Nach Ende der Lebensdauer können die Kollektoren dem Hersteller zurückgegeben werden. ie Werkstoffe werden dann dem umweltverträglichsten

Mehr

PREFABBRICATI IN CALCESTRUZZO BETONFERTIGTEILE Via Artigiani 5 Handwerkerstrasse I Appiano (BZ) Eppan

PREFABBRICATI IN CALCESTRUZZO BETONFERTIGTEILE Via Artigiani 5 Handwerkerstrasse I Appiano (BZ) Eppan PREPARAZIONE DELL'IMPASTO - MISCHVORBEREITUNG Aggregato bianco di Carrara granulometria 5/12 (40%). Weißes Zuschlag aus Carrara. Körnung 5/12 (40%). Aggregato bianco di Carrara granulometria 0/5 (60%).

Mehr

DIGI-MIG 3000 SYNERGY

DIGI-MIG 3000 SYNERGY SCHWEISSTECHNOLOGIE DIGI-MIG 3000 SYNERGY Drucklufttechnologie Schweißtechnologie Metallbearbeitung Steintrenntechnik Stromerzeuger High-Tech und Ergonomie High-Tech und Ergonomie die überzeugen. Die drehbare

Mehr

Alarmtab Profi Bewegungsmelder / Außen

Alarmtab Profi Bewegungsmelder / Außen Alarmtab Profi Bewegungsmelder / Außen 06/12/2017 (01) Einführung Der Alarmtab Profi Bewegungsmelder vereint das Beste aus den beiden Bewegungserkennungs- Systemen: Passiv Infrarot und Mikrowellen Bewegungssensor.

Mehr

Schweissgeräte Modellnamenaufbau SWG-M350P-EMW

Schweissgeräte Modellnamenaufbau SWG-M350P-EMW Schweissgeräte Modellnamenaufbau SWG-M350P-EMW SWG... Schweissgeräte und Zubehör M... primär MIG/MAG, H... E-Hand, W...Wig 350... Maximalstrom sekundär P... Professionell (immer: fahrbar, D300 Spule, Mini-Spulenadapter,

Mehr

LED Pad Bar Compact 4x144 RGB 10mm

LED Pad Bar Compact 4x144 RGB 10mm Bedienungsanleitung LED Pad Bar Compact 4x144 RGB 10mm Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise... 3 1.1. Hinweise für den sicheren und einwandfreien Gebrauch... 3 2. Technische Informationen... 4 3.

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

BEDIENUNGSANLEITUNG 1

BEDIENUNGSANLEITUNG 1 1 BEDIENUNGSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise...... 3 2. Technische Daten... 3 3. Bedienung und Funktion... 4 4. Bedienung... 5 2 1. Sicherheitshinweise 1. Dieses Gerät ist nur für die

Mehr

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri Klinikfälle Volumen #2 Volume #2 Fälle in Kombination mit Clear Aligner im OK und festsitzender KFO im UK. Presentazione Casi Casi in cui è stato combinato l'aligner superiore trasparente con l'ortodonzia

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

Schnellstartanleitung AS400- / Relaiskarte, Art.-Nr. DWAS400DC

Schnellstartanleitung AS400- / Relaiskarte, Art.-Nr. DWAS400DC Schnellstartanleitung AS400- / Relaiskarte, Art.-Nr. DWAS400DC Produktübersicht Abbildung 1: Draufsicht Abbildung 2: Seitenansicht Kontaktleiste Produktbeschreibung Die AS400-/Relaiskarte ist eine elektronische

Mehr

neomig 3500 xp xp

neomig 3500 xp xp italiano_english_deutsch neomig 3500 xp - 4500 xp tutto più facile everything made easier Alles ist einfacher geworden neomig 3500 xp - 4500 xp Il modello Neomig 3500 XP - 4500 XP è un generatore sinergico

Mehr

LiteARC & MobiARC BAUSERIEN. Elektroden-Schweißinverter klein, leicht, leistungsstark! TIG ELECTRODE

LiteARC & MobiARC BAUSERIEN.   Elektroden-Schweißinverter klein, leicht, leistungsstark! TIG ELECTRODE LiteARC & MobiARC BAUSERIEN Elektroden-Schweißinverter klein, leicht, leistungsstark! ELECTRODE TIG www.merkle.de KLEIN LEICHT ALLES IN EINEM KOFFER (OPTION): Stabiler, robuster Kunststoffkoffer Viel Platz

Mehr

Kemppi K5 Schweißausrüstung

Kemppi K5 Schweißausrüstung MinarcMig Evo 200 HÖCHSTE ENERGIEEFFIZIENZ MIT TRAGBAREM KOMFORT Kemppi K5 Schweißausrüstung 1(6) UNKOMPLIZIERTES MIG/MAG-SCHWEISSEN FÜR MOBILE SCHWEISSER MinarcMig Evo 200 ist ein tragbares MIG/MAG-Schweißgerät,

Mehr

3 - WIG Schweißen. WIG Brenner bis 3-4 Wolframelektroden bis 3-6 Verschiedenes

3 - WIG Schweißen. WIG Brenner bis 3-4 Wolframelektroden bis 3-6 Verschiedenes 3 - WIG Schweißen 3 SCHWEISSEN WIG WIG Brenner...................................................... 3-1 bis 3-4 Wolframelektroden.......................................... 3-5 bis 3-6 Verschiedenes...............................................................

Mehr

Tutto più facile! Everything made easier! Alles ist einfacher geworden!

Tutto più facile! Everything made easier! Alles ist einfacher geworden! Tutto più facile! Everything made easier! Alles ist einfacher geworden! Neomig 3500 XP - 4500 XP Il modello Neomig 3500 XP/4500 XP è un generatore sinergico con tecnologia elettromeccanica (a scatti).

Mehr

ELEKTRISCHER BANDHEIZER für Dieselfilter. Nakatanenga PB-102 (Ø 80)

ELEKTRISCHER BANDHEIZER für Dieselfilter. Nakatanenga PB-102 (Ø 80) ELEKTRISCHER BANDHEIZER für Dieselfilter Nakatanenga PB-102 (Ø 80) 1. Verwendung, Eigenschaften 1.1. Die elektrischen NAKATANENGA PB-102 Bandheizer sind vorgesehen für die Filterheizung vor Abfahrt und

Mehr

RACING STRIPES (RED AND GREY) (WHITE AND GREY)

RACING STRIPES (RED AND GREY) (WHITE AND GREY) RACING STRIPES (RED AND GREY) (WHITE AND GREY) Fiat Spider 2 3 4 Call Out Description Quanity Side Grey Hood Stripe Hood 2 Red Hood Stripe Hood 3 Grey Trunk Stripe Trunk 4 Red Trunk Stripe Trunk 08/0/7

Mehr

TM Servo-Steuereinheit

TM Servo-Steuereinheit TM-73726 Servo-Steuereinheit Benutzerhandbuch 2013 BioDigit Ltd. Alle Rechte vorbehalten. Die Vervielfältigung und/oder Veröffentlichung der Inhalte des vorliegenden Dokuments in jeglicher Form, einschließlich

Mehr

Gelenkarm-Antrieb. Betriebsanleitung

Gelenkarm-Antrieb. Betriebsanleitung Gelenkarm-Antrieb Betriebsanleitung Sicherheitshinweise: 1. Vor Inbetriebnahme bitte diese Anleitung lesen. 2. Nach Montage jedes Zubehörteils sollte ein Test bezüglich der Funktionsfähigkeit erfolgen.

Mehr

Generalvertrieb Deutschland. Betriebsanleitung. Gelenkarm-Doppelflügeltor-Antrieb

Generalvertrieb Deutschland. Betriebsanleitung. Gelenkarm-Doppelflügeltor-Antrieb Generalvertrieb Deutschland www..de Betriebsanleitung Gelenkarm-Doppelflügeltor-Antrieb An der Sägemühle 6 46499 Hamminkeln Telefon: 02852-7089518 oder 0172-2462336 E-Mail: m.stroet@gmx.de Sicherheitshinweise:

Mehr

Bruciatori policombustibile gasolio/gas Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Mehrstoffbrenner Heizöl/gas

Bruciatori policombustibile gasolio/gas Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Mehrstoffbrenner Heizöl/gas Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance instructions Instructions pour installation, utilisation et entretien Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung

Mehr

MIG/MAG-Standard-Schweißgeräte, stufengeschaltet

MIG/MAG-Standard-Schweißgeräte, stufengeschaltet MIG/MAG-Standard-Schweißgeräte, stufengeschaltet Modern, wirtschaftlich und stark in Preis und Leistung Innovativ und robust sind die treffenden Attribute der stufengeschalteten MIG-/MAG-Gerätegeneration.

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

Bewertung des chemischen Risikos mit Alfagest, Christiana Winkler. Valutazione del rischio chimico con Alfagest, Christiana Winkler

Bewertung des chemischen Risikos mit Alfagest, Christiana Winkler. Valutazione del rischio chimico con Alfagest, Christiana Winkler Abteilung 4 - Personal Amt 4.0.1 Dienststelle für Arbeitsschutz Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.0.1 Servizio di prevenzione e protezione Bewertung des chemischen Risikos mit Alfagest Web Oktober 2017

Mehr