40 Jahre Freundschaft 40 ans d amitiés

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "40 Jahre Freundschaft 40 ans d amitiés"

Transkript

1 40 Jahre Freundschaft 40 ans d amitiés Le Chambon-Feugerolles

2 Impressum Herausgeber: Verein Städtepartnerschaften und Freundschaften e.v. und Gemeinde Redaktion: Gemeinde Übersetzung: Judith Ahlke, Sonja Blauert, Evelyne Crespi, Céline Thollet und Inga Vinois Bilder: Gemeindearchiv, Stadt Le Chambon-Feugerolles, Die Glocke, Judith Ahlke, Familie Scholz, Marianne Oebbecke, Marie-Luise Simmert, Wilhelm Towara, Christina Gertheinrich Gestaltung: BrillDesign.de Auflage: 300 Stück Infos Éditeur Editeur : Association Jumelages et Amitiés d ; Commune d Rédaction : Commune d Traduction: Judith Ahlke, Sonja Blauert, Evelyne Crespi, Céline Thollet et Inga Vinois Photos : Archives de la Commune d, Die Glocke, Judith Ahlke, Famille Scholz, Marianne Oebbecke, Marie-Luise Simmert, Wilhelm Towara, Christina Gertheinrich Conception : BrillDesign.de Tirage : 300 pièces 2

3 Inhaltsverzeichnis Matières Vorwort von Jürgen Lohmann Vorwort von Jean-François Barnier Vorwort von Elmar Brok, MdEP Die Vereinsgründung Die Anfänge der Verschwisterung Der Verbrüderungseid Der Friedensnobelpreis Die 80er Jahre Die 90er Jahre Das neue Jahrtausend Schüleraustausche Meilensteine der Verschwisterung Zahlen und Fakten Avant-propos de Jürgen Lohmann Avant-propos de Jean-François Barnier Avant-propos de Elmar Brok, MdeP Association Jumelages et Amitiés d Les debuts du jumelage 1972/ Le document du jumelage Le prix Nobel de la paix 2012 revient à l union européenne. 24 Les années Les années Le nouveau millénaire Les échanges scolaires Les étapes majeures du jumelage Faits et chiffres Außerhalb der Protokolle Josef Korsten Marianne Oebbecke Franz Erpenbeck Gottfried Pavenstädt Dieter Mersmann Jürgen Scholz Hans-Volker Jünke En dehors des protocoles Josef Korsten Marianne Oebbecke Franz Erpenbeck Gottfried Pavenstädt Dieter Mersmann Jürgen Scholz Hans-Volker Jünke Impressionen , Impressions ,

4 Vorwort von Jürgen Lohmann Avant-propos de Jürgen Lohmann Bürgermeister von Maire d Liebe Bürgerinnen und Bürger aus Le Chambon-Feugerolles und, liebe Freunde unserer Städtepartnerschaft, Chères citoyennes et chers citoyens du Chambon-Feugerolles et de, Chers amis du jumelage, was für ein schöner Anlass, der uns in diesem Jahr zusammenführt! Seit 40 Jahren besteht die Städtepartnerschaft zwischen Le Chambon-Feugerolles und. Wir haben allen Grund, dieses Jubiläum gebührend zu feiern. Vor 50 Jahren wurde mit dem Élysée-Vertrag unterzeichnet von Charles de Gaulle und Konrad Adenauer dafür die Grundlage gelegt. Ich hatte die Ehre, an dem Jubiläumsfestakt zur Unterzeichnung dieser Verträge am 22. Januar 2013 in Berlin teilzunehmen. Bei diesem Festakt sagte Bundespräsident Joachim Gauck: Wir haben uns Schritt für Schritt mit Augen, Ohren, Nase und Mund auf französische Wirklichkeit eingelassen und in Treffen des Deutsch-Französischen Jugendwerks, dem schönsten Kinde des Élysée-Vertrags, und zahllosen Städtepartnerschaften Begegnung erlebt, die uns verändert hat. Für die, die gar die Sprache des Anderen lernten, öffneten sich die Tore noch weiter. Manch einer kann schon fühlen, was Andere bestenfalls verstehen. Dass Sie dieses Geschenk nicht nur annehmen, sondern hüten, pflegen und in ihrem Sinn selbst gestalten mögen das ist nicht nur mein Appell, sondern mein tiefer Wunsch. Diese Begegnungen leben und pflegen wir. Die deutsch-französische Freundschaft ist in der Tat ein Geschenk, für uns aber auch der Auftrag, die Jugend in unseren Kommunen für die Städtepartnerschaft zu begeistern. Mit Stolz können wir darauf zurückblicken, dass wir mit unserer Städtepartnerschaft als eine von weit über 2000 zur deutsch-französischen Aussöhnung beitragen und auf kommunaler Ebene die europäische Einigung vorantreiben. Mein besonderer Dank gilt den vielen Familien in Le Chambon-Feugerolles und, die immer wieder hervorragende Gastgeber für die Besucher aus der Partnerstadt sind. Auf diese Weise sind zahllose freundschaftliche Kontakte entstanden. Bürgermeister / maire Jürgen Lohmann Bürgermeister / maires Jürgen Lohmann und / et Jean-François Barnier Quel bel événement qui nous réunit cette année! Depuis 40 ans le jumelage entre les villes du Chambon-Feugerolles et de existe. Nous avons toutes les raisons de célébrer cet anniversaire. Il y a 50 ans, Charles de Gaulle et Konrad Adenauer posaient la première pierre en signant le traité d Elysée. J ai eu l honneur de participer à la cérémonie d anniversaire de la signature de ce traité le 22 janvier dernier à Berlin. Lors de cette cérémonie le président fédéral Joachim Gauck a déclaré : «Nous avons saisi avec nos yeux, nos oreilles, notre nez et notre bouche, la réalité française et nous avons vécu, au cours des rencontres de l Office franco-allemand pour la Jeunesse, le «plus bel enfant du Traité de l Elysée», et grâce aux très nombreux jumelages entre nos villes, des rencontres qui nous ont transformés. Pour ceux qui ont été jusqu à apprendre la langue du partenaire, les portes se sont ouvertes encore plus grand. Certains ressentent déjà ce que d autres comprennent tout au plus. ( ) Ne vous contentez pas d accepter ce cadeau, mais préservez-le, entretenez-le et façonnez-le au mieux à votre goût, tel est l appel que je vous lance, non, ou plutôt, ce que je souhaite au plus profond de moi.» Ces rencontres nous les vivons et nous les entretenons avec soin. L amitié franco-allemande est en effet un cadeau mais aussi une mission : enthousiasmer les jeunes de nos communes pour ce jumelage. En regardant en arrière, nous pouvons être fiers d avoir contribué par notre jumelage un parmi plus de à la réconciliation franco-allemande et d avancer au niveau local l unité européenne. Je remercie particulièrement les nombreuses familles du Chambon-Feugerolles et de, qui sont encore et toujours d excellents hôtes pour les visiteurs de la ville jumelle. De cette façon, de nombreuses d amitiés sont nées. 4

5 Trotz und gerade in der momentanen Krise der europäischen Bewegung sind persönliche Begegnungen der richtige Weg für eine langwährende Freundschaft zwischen Franzosen und Deutschen. Diesen Weg werden Le Chambon-Feugerolles und auch in den nächsten Jahren gemeinsam gehen. Jürgen Lohmann Bürgermeister Malgré la crise actuelle, et en particulier au niveau européen, les rencontres entre individus sont le bon chemin pour conserver une amitié de longue date entre les Français et les Allemands. Sur ce même chemin, Le Chambon-Feugerolles et marcheront ensemble vers le futur. Jürgen Lohmann Maire Vorwort von Jean-François Barnier 40 Jahre schon! Avant-propos de Jean-François Barnier 40 ans déjà! Das Schreiben dieser wenigen Worte bewegt mich und lässt mich voller Dankbarkeit an all diejenigen denken, die zu Beginn das Band geknüpft haben, das Le Chambon-Feugerolles und verbindet. Ich möchte mich verneigen vor ihrer Selbstlosigkeit und ihrer Entscheidung, aus dieser Verbindung bei jeder unserer Begegnungen einen Moment des Miteinanders, der Aufrichtigkeit und des geselligen Zusammenseins geschaffen zu haben. Jedes Jubiläum ist symbolisch! Ein 40. Jubiläum ist Symbol für Dauerhaftigkeit und Erfolg. Ja, denn seit 40 Jahren und dank unserer Verschwisterung haben sich Menschen, zwei Städte, zweimal Geschichte und zwei Kulturen getroffen. Bürgermeister / maire Jean-François Barnier En écrivant ces quelques mots, j ai une pensée émue, empreinte de reconnaissance pour toutes celles et ceux qui sont à l origine du lien qui unit le Chambon-Feugerolles à. Je veux saluer leur dévouement et leur détermination pour avoir fait de cette relation, à chacune de nos rencontres, un moment de partage, d authenticité et de convivialité. Tout anniversaire est symbole! Un 40ème anniversaire est symbole de durée et de succès. Oui, depuis 40 ans et grâce à notre jumelage, ce sont des femmes et des hommes, deux villes, deux histoires et deux cultures qui se sont rencontrés. Diese Verschwisterung, die wir seit 1973 in Freundschaft leben, hat dazu beigetragen, Europa zu festigen. In Erinnerung der vorangegangenen Jubiläen teile ich mit meinen Kollegen der Verschwisterungskommission die Überzeugung, dass dieses 40. Jubiläum ein Ansporn ist. Zusammen werden wir fortfahren an einer Zukunft zu bauen, die immer reicher wird an Erkenntnissen und Freundschaft. Zusammen und mit unserer Verschiedenheit werden wir eine gemeinsame Zukunft errichten in Frieden und im gegenseitigen Verständnis. Jean-François Barnier Bürgermeister von Le Chambon-Feugerolles Vize-Präsident des Rates des Departements Ce jumelage que depuis 1973, nous plaçons sous le signe de l amitié a contribué à fortifier l Europe. A l image des anniversaires précédents, je reste, avec mes collègues de la commission jumelage, convaincu que ce 40ème anniversaire est un élan partagé. Ensemble, nous allons continuer à construire un avenir toujours plus riche en découverte et en amitié. Ensemble, nous allons, dans nos diversités, bâtir un avenir commun de paix et de compréhension mutuelle. Jean- François Barnier Maire du Chambon-Feugerolles Vice Président du Conseil général

6 Vorwort von Elmar Brok, MdEP Vorsitzender des Ausschusses für Auswärtige Angelegenheiten im Europaparlament Avant-propos de Elmar Brok, MdeP Président de la commission des affaires étrangères au Parlement Européen. Sehr geehrte Bürgerinnen und Bürger, mit dem vierzigjährigen Jubiläum zwischen und Le Chambon-Feugerolles feiern wir in diesem Jahr das, was Europa ausmacht: Einheit in Vielfalt! Die Bürger beider Städte haben trotz oder gerade wegen ihrer Verschiedenheit zusammengefunden und leben dies in ihrer Städtepartnerschaft. Chères citoyennes, chers citoyens, Avec le 40ème anniversaire du jumelage entre et Le Chambon-Feugerolles, nous fêtons cette année ce qui fait l Europe : l unité dans la diversité! Les citoyens des deux villes se sont réunis, malgré ou justement en raison de leurs différences, et vivent cela au sein de leur jumelage. Was in den vielen Jahren dieser Partnerschaft entstanden ist, verbindet die Bürger beider Städte in einem besonderen Maße, wie es kurz nach dem Weltkrieg nicht vorstellbar gewesen ist. Durch den Elysée-Vertrag von 1963 begründet, sind die heute über Städtepartnerschaften nicht nur das Symbol der deutsch-französischen Aussöhnung, sondern auch der Motor der europäischen Einigung. Wir sollten uns den Grund für die europäische Annäherung, welcher gerade in der heutigen Zeit der Finanz- und Staatsschuldenkrise oftmals als selbstverständlich angesehen wird, ins Gedächtnis rufen: Der Frieden, in dem wir seit über 60 Jahren leben! Elmar Brok Ce qui existe à travers ce jumelage depuis de nombreuses années, ce qui lie tout spécialement les citoyens des deux villes, n aurait pas été imaginable après la guerre. A travers le traité de l Elysée signé en 1963, les plus de 2200 jumelages existant à ce jour ne sont pas seulement le symbole de la réconciliation franco-allemande, mais ils sont aussi le moteur d une unifi cation européenne. Nous devrions nous rappeler de la base de ce rapprochement européen, souvent considérée, en cette période actuelle de crise fi nancière et d endettement public, comme naturelle : la paix dans laquelle nous vivons depuis plus de 60 ans! Bereits Jean Monet sagte: Für die Menschen, nicht für die Städte machen wir die Partnerschaften! Dieses Ziel der Städtepartnerschaften hat heute genauso Bestand wie damals. und Le Chambon-Feugerolles haben ihre Vorurteile überwunden, den Mut gefasst, aufeinander zuzugehen und haben eine Verbindung geknüpft, welche heute in der Gestalt eines grenzüberschreitenden Austauschs und gemeinsamer Dialoge in kulturellen, sozialen, politischen und zwischenmenschlichen Bereichen Früchte trägt. Als Ausdruck des Lobes für diese hervorragende Partnerschaft wurde den beiden Gemeinden im Rahmen einer Festveranstaltung im Jahre 1987 die Ehrenfahne des Europarates überreicht, woran ich heute noch gern zurückdenke. Es sind Freundschaften wie die zwischen und Le Chambon-Feugerolles, welche die Grenzen in den Köpfen beseitigen und damit zur Herausbildung einer echten europäischen Zivilgesellschaft beitragen. Wir müssen diese Freundschaften aufrechterhalten und zu einem Netzwerk menschlicher Beziehungen weiter ausbauen, um die Begeisterung für die europäische Idee auch in die nächste Generation weiterzutragen! Jean Monnet disait déjà : «Nous ne coalisons pas des états, nous unissons les hommes!». Aujourd hui, cet objectif a la même résonance qu autrefois. et Le Chambon-Feugerolles ont surmonté leurs préjugés, ont eu le courage d aller l un vers l autre et ont noué des liens, qui portent aujourd hui ses fruits sous la forme de rencontres transfrontalières et d échanges dans les domaines culturels, sociaux, politiques et humains. Afin de récompenser cet excellent jumelage, le drapeau d honneur du Conseil Européen avait été remis aux deux communes, lors d une manifestation organisée en 1987, dont je me souviens encore bien aujourd hui. Ces amitiés, comme celle qui existe entre et Le Chambon-Feugerolles, effacent les frontières qu on peut avoir en tête et contribuent à la formation d une véritable société civile européenne. Nous devons maintenir ces amitiés et continuer à tisser des liens entre hommes et femmes afin de transmettre l enthousiasme de l idée européenne à la jeune génération. 6

7 Nur gemeinsam in einem geeinten Europa haben die Franzosen und Deutschen in dieser sich dramatisch verändernden Welt eine Chance. Paul Valéry sagte einmal: Europa wird sich einigen oder als Wurmfortsatz des eurasischen Kontinents enden. Daher haben wir keine andere Wahl als die gegenwärtige Krise gemeinsam zu lösen. C est seulement ensemble, dans une Europe unie, que les Français et les Allemands ont une chance dans un monde dramatiquement changeant. Paul Valéry disait : «L Europe s unira ou deviendra un petit cap du continent evrasiatique». C est pourquoi nous n avons pas d autres choix que de résoudre ensemble la crise actuelle. Die Vereinsgründung Association Jumelages et Amitiés d Am 12. Dezember 2007 kamen im Begegnungszentrum der Josefschule 65 Personen zusammen, um die Gründung des Vereins Städtepartnerschaften und Freundschaften e. V. zu beschließen. Bürgermeister Jürgen Lohmann begrüßte die Anwesenden herzlich und erläuterte, dass der zu gründende Verein den städtepartnerschaftlichen Gedanken Europa fördern soll, um unter anderem mit Hilfe verstärkter Öffentlichkeitsarbeit möglichst breite Bevölkerungsschichten am Partnerschaftsgeschehen zu beteiligen. Der Verein soll ferner bestehende Partnerschaften pflegen und weiter intensivieren sowie bereits vorhandene Aktivitäten von örtlichen Vereinen unterstützen und koordinieren. Der Verein will die Projektarbeit mit den Partnerstädten sowohl personell als auch finanziell unterstützen. Das Engagement für die gemeinsamen Projekte erfolgt ehrenamtlich. Dieser von Bürgermeister Lohmann dargelegte Zweck des neuen Vereins fand auch Berücksichtigung in der von den Anwesenden beschlossenen Satzung. Zuvor hatte der Rat der Gemeinde in seiner Sitzung im November einstimmig beschlossen, für die künftige Organisation der Städtepartnerschaften mit Le Chambon-Feugerolles und Steenwijkerland, der Partnerstadt in den Niederlanden, einen Verein zu gründen. Der Rat wollte damit die Partnerschaften weiter intensivieren - und das nicht nur aus der Politik heraus. Man habe von vielen Personen gehört, dass sie sich zwar für die Städtepartnerschaften engagieren wollen, aber nicht politisch. Vorstand / commission jumelage Le 12 décembre 2007, 65 personnes se sont rencontrées au centre de la Josefschule pour créer l association «Jumelages et amitiés d». Le Maire, Jürgen Lohmann, salua chaleureusement les personnes présentes et expliqua que l association qui allait être créée devait encourager la pensée européenne à travers les jumelages, afi n de faire participer la population la plus large possible aux événements du jumelage, grâce, entre autre, à un fort engagement des relations publiques. En outre, l association doit entretenir les jumelages existants, les intensifi er, soutenir et coordonner les activités déjà proposées par les associations locales. L association veut soutenir les projets de jumelage, aussi bien au niveau personnel, qu au niveau fi nancier. Des bénévoles s engagent dans des projets comme celui-ci. L objectif de la nouvelle association, expliqué par le Maire, monsieur Lohmann, fait partie des statuts approuvés par les personnes présentes. Lors d une séance tenue en novembre, le Conseil Municipal de la ville d s était mis d accord pour créer une association pour la future organisation des jumelages avec Le Chambon-Feugerolles et Steenwijkerland, la ville jumelle hollandaise. Le Conseil Municipal voulait ainsi intensifi er les jumelages, mais pas seulement au niveau politique. On entendait beaucoup de personnes qui voulait certes s engager, mais sans la dimension politique. La municipalité a voulu donner à l association les moyens fi nanciers nécessaires

8 Die politische Gemeinde wolle den Verein mit den erforderlichen Finanzmitteln ausstatten. Auf Vorschlag von Jürgen Lohmann wählten die Gründungsmitglieder einstimmig Hans-Volker Jünke zum neuen Vereinsvorsitzenden. Er ist der Richtige. Wenn man mit ihm durch Le Chambon-Feugerolles geht, trifft man eigentlich nur noch Bekannte, sagte der Bürgermeister. Zum Vorstand des Vereins zählen heute: Hans-Volker Jünke, 1. Vorsitzender Wilhelm Towara, 2. Vorsitzender Günter Wittkowski, Schatzmeister Judith Ahlke, Schriftführerin Sonja Blauert, Beisitzerin Elisabeth Grewe, Beisitzerin Reinhardt Wynarski, Beisitzer Zusätzlich gehören dem Vorstand nach der Vereinssatzung an: Jürgen Lohmann, Bürgermeister Hildegard Haggeney als vom Gemeinderat gewähltes Mitglied Christina Gertheinrich, Beauftragte der Gemeindeverwaltung für Städtepartnerschaften. Sur proposition de Jürgen Lohmann, les membres fondateurs ont choisi Hans-Volker Jünke comme président de la nouvelle association. «Il est l homme de la situation. Quand on marche avec lui à travers Le Chambon-Feugerolles, on ne croise en effet que des connaissances à lui» dit le maire. Aujourd hui, font partie du bureau les personnes suivantes : Hans-Volker Jünke, Président Wilhelm Towara, Vice-Président Günter Wittkowski, trésorier Judith Ahlke, secrétaire Sonja Blauert, assesseur Elisabeth Grewe, assesseur Reinhardt Wynarski, assesseur S y rajoutent suivant les statuts: Jürgen Lohmann, Maire d Hildegard Haggeney, membre élu du Conseil Municipal Christina Gertheinrich, chargée de jumelage de la mairie d Die Anfänge der Verschwisterung Les debuts du jumelage 1972/1973 Schon auf dem Pazifistenkongress im Jahre 1849 in Paris erklärte der große französische Schriftsteller Victor Hugo: Der Tag wird kommen, an dem die beiden großen Ländergruppen, die Vereinigten Staaten von Amerika und die Vereinigten Staaten von Europa, sich von Angesicht zu Angesicht die Hände über die Meere reichen werden. Nach dem leidvollen Weltkrieg rief dann Winston Churchill im September 1946 in einer Rede an der Universität Zürich dazu auf, eine Art Vereinigte Staaten von Europa zu errichten. Ziel war es, eine friedliche Stabilität durch größere Nähe und gegenseitiges Verständnis zu erreichen. Heute besteht die Europäische Union als ein aus 27 Staaten bestehender Staatenverbund. Noch ehe die große Politik ihr Augenmerk auf Europa gerichtet hatte, waren es Bürgermeister aus Frankreich, der Schweiz und Deutschland, die von der politischen Einheit Europas träumten und vor mehr als 60 Jahren den Rat der Gemeinden Europas aus der Taufe hoben und damit Impulse für die Partnerschaftsbewegung setzten. Als sich also ehemalige Feinde anschickten, einander im brüderlichen Verzeihen die Hand zu reichen und sich zur Verhinde- Déjà, au cours du congrès de la Paix organisé en 1849 à Paris, le grand écrivain français Victor Hugo expliquait : «Un jour viendra où l on verra ces deux groupes immenses, les Etats-Unis d Amérique et les Etats-Unis d Europe, placés l un en face de l autre, se tendre les mains par-dessus les mers». Après le douloureux épisode de la guerre mondiale, Winston Churchill appelait, dans son discours tenu à l université de Zurich en septembre 1946, à la constitution «d un genre d Etats-Unis d Europe». Le but était de parvenir à une paix stable à travers un rapprochement plus étroit et une plus grande compréhension mutuelle. Aujourd hui, l Union Européenne existe sous forme de fédération d états composée de 27 pays. Avant même que les «grands de la politique» ne dirigent leur attention vers l Europe, les maires de France, Suisse et d Allemagne, qui rêvaient d une Europe unie au niveau politique et parrainaient il y a plus de 60 ans le Conseil des Communes d Europe, impulsaient alors le mouvement des jumelages. Lorsque les anciens ennemis se serrèrent la main afin de se par- 8

9 rung weiterer Kriege zusammenzuschließen, gewannen die Städtepartnerschaften ihren Auftrieb. Die Väter dieser Versöhnung und Gründer der heute noch bestehenden Freundschaft gerade zwischen unseren beiden Ländern, zwischen Deutschland und Frankreich, Charles de Gaulle und Konrad Adenauer, haben nicht nur sich selbst, sondern auch eine unglückliche Geschichte erfolgreich überwunden. Ihnen gilt es heute noch, dafür zu danken. Im Jahre 2012 jährte sich zum 50. Mal die von Charles de Gaulle in Ludwigsburg gehaltene Rede an die deutsche Jugend. Sie und der historische Händedruck zwischen Charles de Gaulle und Konrad Adenauer waren der Ausgangspunkt der Wiederannäherung unserer Staaten, des Elysée-Vertrages und unserer Städtepartnerschaften bis hin zur heute noch besonders engen deutsch-französischen Zusammenarbeit auf europäischer Ebene. Die großen Architekten Europas, Charles de Gaulle, Konrad Adenauer, Robert Schumann und Alcide De Gasperi, waren zunächst Kommunalpolitiker, ehe sie ein geeinigtes Europa schufen. Vor dem Hintergrund dieses damals 10jährigen deutsch-französischen Freundschaftsvertrages wurden die Städtepartnerschaften und Le Chambon-Feugerolles geschlossen. Am 11. September 1970 beschloss der Rat der Gemeinde eine Verschwisterung mit einer französischen Gemeinde. Man wollte über den Rat der Gemeinden und Regionen Europas (RGRE) eine geeignete Partnerschaft suchen. Der Rat der Gemeinden und Regionen Europas ist eine europaweite Organisation der kommunalen und regionalen Gebietskörperschaften mit Sitz in Köln. Im Jahre 1972 wandte sich an den RGRE mit der Bekundung des Interesses an einer Partnerschaft mit einer französischen Gemeinde. Am 1. März 1972 erhielt die Gemeinde ein Schreiben der deutschen Sektion des RGRE, in dem insgesamt 10 französische Städte aufgelistet waren, die eine Partnerstadt in Deutschland suchten. Diese Städte hatten etwa die gleiche Einwohnerzahl wie - darunter auch Le Chambon-Feugerolles. Die Gemeinde schrieb am 17. Mai 1972 einen Brief an den Bürgermeister der Stadt Le Chambon-Feugerolles mit der Anfrage, ob sie an einer Partnerschaft interessiert sei und man sich durch Informationsmaterial einen ersten Eindruck machen wolle. Am 23. Mai 1972 folgte das erste Antwortschreiben von Jean- François Barnier, Beauftragter für Städtepartnerschaften, der sich für die Anfrage seitens bedankte und erste Informationen zu Le Chambon-Feugerolles mitteilte. Damit waren die ersten Kontakte geknüpft, und es schloss sich ein reger Briefkontakt zwischen den beiden Gemeinden an, dem schließlich die Einladung der französischen Gemeinde folgte, sich donner et de s unir pour empêcher d autres guerres, les jumelages prirent alors de l ampleur. Charles de Gaulle et Konrad Adenauer, pères de la réconciliation et fondateurs de l amitié, toujours présente aujourd hui, entre nos deux pays, la France et l Allemagne, ont non seulement remporté avec succès une victoire sur eux-mêmes, mais aussi sur une Histoire empreinte d événements malheureux. Cela vaut le coup, encore aujourd hui, de les en remercier. L année 2012 célébra le 50ème anniversaire du discours de Charles de Gaulle tenu à Ludwigsburg devant la jeunesse allemande. Ce discours, ainsi que la poignée de main historique entre Charles de Gaulle et Konrad Adenauer, marquèrent le début du rapprochement entre nos deux pays, du traité de l Elysée et de nos jumelages, jusqu à l actuelle étroite coopération franco-allemande au niveau européen. Les grands architectes de l Europe, Charles de Gaulle, Konrad Adenauer, Robert Schumann et Alcide De Gasperi, étaient avant tout des hommes politiques au niveau communal, bien avant de créer une Europe unie. 10 ans après ce traité d amitié franco-allemand, le jumelage entre et Le Chambon-Feugerolles était conclu. Le 11 septembre 1970, le conseil municipal de la commune d décidait de se jumeler avec une commune française. Avec l aide du Conseil des Communes et Régions d Europe (CCRE), il se mit à la recherche d une ville partenaire. Présente dans toute l Europe et dont le siège se trouve à Cologne, cette organisation regroupe les collectivités locales et régionales. C est en 1972 qu se tourna vers le CCRE et manifesta son intérêt pour se jumeler avec une commune française. Le 1er mars 1972, la commune d reçut une lettre de la section allemande du CCRE, dans laquelle étaient listées 10 villes françaises cherchant à se jumeler avec l Allemagne. Ces villes avaient à peu près le même nombre d habitants qu, et parmi elles, figurait le Chambon-Feugerolles. Le 17 mai 1972, la commune d adressa une lettre au maire de la ville du Chambon-Feugerolles, lui demandant s il était intéressé par un jumelage et lui proposa de se faire une première impression à travers la documentation jointe au courrier. Le 23 mai 1972, la première réponse arriva. La lettre était écrite par Jean-François Barnier, conseiller municipal en charge du jumelage, qui remerciait pour sa demande et transmettait les premières informations sur le Chambon-Feugerolles. Les premiers liens ont ainsi été noués. Puis, de nombreux échanges par courrier entre les deux communes ont suivi. Enfin, le Chambon-Feugerolles proposa à de venir sur place afin de voir ensemble les possibilités de créer un jumelage

10 Le Chambon-Feugerolles persönlich anzusehen, um die Möglichkeit einer Partnerschaft abwägen zu können September 1972: Erster Besuch einer kleinen Delegation in Le Chambon-Feugerolles. Die Teilnehmer waren: Gemeindedirektor Josef Korsten, sachkundiger Bürger Dr. Horst Brandenburg als Frankreichkenner und Dolmetscher, Heinz-Günter Eisenhut als Vertreter des Herzebrocker Heimatvereins und Norbert Schlautmann als Vorsitzender des Kulturausschusses. Einen ganzen Tag verbrachte man in Le Chambon-Feugerolles, um die Stadt kennen zu lernen. Die er waren zunächst überrascht, denn man wusste nichts von den beiden Bergwerken, und auch das Tal der Ondaine hatte man sich landschaftlich reizvoller vorgestellt. Le Chambon-Feugerolles war bedingt durch den Neubau eines Krankenhauses, eines Gymnasiums und einer Stadthalle zu diesem Zeitpunkt deutlich weiterentwickelt als. Aber der anschließende Empfang durch Bürgermeister Jean Moulin und seine Beigeordneten war so herzlich, dass man dennoch mit einem positiven Eindruck heimkehrte. Die Einladung zum Gegenbesuch war beim gemeinsamen Mittagessen in Frankreich bereits ausgesprochen worden, und so kamen am 20. Oktober 1972 Bürgermeister Jean Moulin, stellvertretender Bürgermeister Jean-Claude Mouleyre, Jean-François Barnier und die Deutschlehrerin Jacqueline Lombard nach. Nach einer Rundfahrt durch den Ortsteil Clarholz am Vormittag wurden während eines üppigen westfälischen Mittagessens erste offizielle Gespräche geführt. Bürgermeister Moulin hob dabei den Gegensatz zwischen der eher ländlichen, kleineren Gemeinde und der Industriestadt Le Chambon-Feugerolles hervor, vertrat jedoch die Ansicht, dass darin ein Moment der gegenseitigen Ergänzung läge, schrieb die Tageszeitung Die Glocke am 21. Oktober Schließlich entschieden sich die Beteiligten, den offiziellen Abschluss einer Partnerschaft anzubahnen. 8. April 1973: Unterzeichnung der Partnerschaftsurkunde in Le Chambon-Feugerolles. Bürgermeister Hans-Joachim Brandenburg und Gemeindedirektor Josef Korsten werden nach einstimmigem Beschluss des Stadtparlamentes zu Ehrenbürgern der Stadt Le Chambon-Feugerolles ernannt. Eine 17köpfige Delegation der Gemeinde fuhr zum offiziellen Abschluss der Verschwisterung nach Le Chambon-Feugerolles. Am Samstag fand ein feierlicher Umzug durch die in den Farben der beiden Länder geschmückten Straßen statt. Ziel des Festumzuges war das Gefallenenmal, vor dem Bürgermeister Hans-Joachim Brandenburg ein Blumengebinde niederlegte. Der französische Bürgermeister Jean Moulin erläuterte diese Geste 17 au 19 septembre 1972 : Première visite d une petite délégation au Chambon-Feugerolles. Les participants étaient : Josef Korsten, directeur général, Dr. Horst Brandenburg, citoyen expert, connaisseur de la France et interprète, Heinz-Günter Eisenhut, représentant de l association d histoire locale d Herzebrock et Norbert Schlautmann, président de la commission culture. Une journée entière fut passée au Chambon-Feugerolles pour découvrir la ville. La délégation d fut tout d abord étonnée, car elle ne savait rien des deux mines, et s était imaginé la vallée de l Ondaine avec des paysages plus attrayants. Le Chambon-Feugerolles était à cette époque certainement plus développé qu, avec les nouvelles constructions d un hôpital, d un lycée et d une mairie. Mais l accueil réservé par Jean Moulin et son équipe était si chaleureux que la délégation est rentrée chez elle en ayant une image tout-à fait positive. L invitation à une contre-visite avait été d ores et déjà évoquée au cours d un déjeuner en France. Le 20 octobre 1972, Jean Moulin, maire, Jean-Claude Mouleyre, adjoint, Jean-François Barnier et leur interprète, Jacqueline Lombard, vinrent à. Après un tour à Clarholz le matin, les premiers discours officiels furent tenus au cours d un déjeuner westphaliens copieux. Le maire Jean Moulin souligna le contraste existant entre, ville plutôt champêtre et plus petite, et Le Chambon-Feugerolles, ville industrielle. Il fut cependant d avis que «cela encourageait à se compléter» écrivait le journal «Die Glocke». Les participants se mirent enfin d accord pour amorcer la création officielle d un jumelage. 8 avril 1973 : Signature du serment de jumelage au Chambon-Feugerolles. D un commun accord, le maire Hans-Joachim Brandenburg et le directeur général Josef Korsten furent nommés citoyens d honneur de la ville du Chambon-Feugerolles. Une délégation de 17 personnes de la ville d se rendit au Chambon-Feugerolles pour la signature officielle du jumelage. Le samedi, un défilé festif, paré des couleurs des deux pays, déambula dans les rues. Le défilé s arrêta au Monument aux Morts, devant lequel le maire Hans-Joachim Brandenburg déposa une couronne de fleurs. Le maire Jean Moulin expliqua ce geste avec les mots suivants : «Afin de prouver leur désir de paix, d exprimer leur opposition à la guerre et à toutes formes d oppression, suivre le chemin d une Europe unie sur la base de l amitié franco-allemande, et en souvenir des victimes de guerre, la commune d dépose cette gerbe en témoignage de leur solidarité». 10

11 mit folgenden Worten: Um ihren Wunsch nach Frieden zu beurkunden, um ihre Abscheu gegenüber dem Krieg und allen Formen der Unterdrückung zum Ausdruck zu bringen, um auf der Basis der deutsch-französischen Freundschaft den Weg zu einem vereinten Europa einzuschlagen und im stillen Gedenken an die Opfer aller Kriege legt die Gemeinde Herzebrock dieses Gebinde als Beweis ihrer Verbundenheit nieder. Als äußeres Zeichen der Partnerschaft wurden an den Ortsausgängen von Le Chambon-Feugerolles Europaschilder mit der Aufschrift Commune d Europe Jumelée avec Herzebrock aufgestellt. Bei der feierlichen Enthüllung eines dieser Schilder gab es spontanen Beifall aus der Bevölkerung, was die positive Einstellung der gesamten Bürgerschaft gegenüber der Verbindung zu einer deutschen Gemeinde zum Ausdruck brachte. Afin de signaler que la ville était jumelée, un panneau «Commune d Europe Jumelée avec Herzebrock», a été installé aux entrées du Chambon-Feugerolles. Au cours de l inauguration d un de ces panneaux, le public applaudit spontanément, exprimant un accueil positif envers la commune allemande. Le dimanche, le serment d amitié fut enfin signé, à la salle Vachon, en présence des maires Jean Moulin, Hans-Joachim Brandenburg et du directeur général Josef Korsten. En témoignage de leur amitié, le maire Brandenburg fit son discours en français. Am Sonntag wurde schließlich der Freundschaftsvertrag im Saal Vachon von den Bürgermeistern Jean Moulin, Hans-Joachim Brandenburg und von Gemeindedirektor Josef Korsten unterzeichnet. Als Geste der Freundschaft hielt Bürgermeister Brandenburg seine Rede auf Französisch. Le Chambon-Feugerolles 1973 Bürgermeister / maires Hans-Joachim Brandenburg und / et Jean Moulin Die Bürgermeister Hans-Joachim Brandenburg (links) und Jean Moulin (rechts), bei der Unterzeichnung der Verschwisterungsurkunde am Les maires Hans-Joachim Brandenburg (à gauche) et Jean Moulin (à droite) signent le document du jumelage le 8 avril 1973 Teilnehmer an der Fahrt nach Le Chambon-Feugerolles vom April 1973: Brandenburg, Hans-Joachim, Bürgermeister Nitschke, Otto, stellvertretender Bürgermeister Korsten, Josef, Gemeindedirektor Baumhus, Rainer, Fraktionsvorsitzender Drewes, Ludger, Ratsherr Erpenbeck, Franz, Ratsherr Oebbecke, Marianne, Ratsfrau Uphus, Wilhelm, Ratsherr Westermann, Josef, Ratsherr Westhues, Johannes, Ratsherr Klocke, Hans, Vertreter des Gemeindedirektors Dr. Horst Brandenburg, Kulturausschuss Eisenhut, Heinz-Günter, Heimatverein Herzebrock Pieper, Clemens, Heimatverein Clarholz Elbracht, Josef, Heimatverein Clarholz Bitter, Johannes, Reporter Fischer, Friedrich, Reporter Les participants au voyage organisé du 6 au 9 avril 1973 au Chambon-Feugerolles : Brandenburg, Hans-Joachim, maire Nitschke, Otto, adjoint au maire Korsten, Josef, directeur général Baumhus, Rainer, président du groupe parlementaire Drewes, Ludger, conseiller municipal Erpenbeck, Franz, conseiller municipal Oebbecke, Marianne, conseillère municipale Uphus, Wilhelm, conseiller municipal Westermann, Josef, conseiller municipal Westhues, Johannes, conseiller municipal Klocke, Hans, représentant du directeur général Dr. Horst Brandenburg, commission culture Eisenhut, Heinz-Günter, association d histoire d Herzebrock Pieper, Clemens, association d histoire de Clarholz Elbracht, Josef, association d histoire Clarholz Bitter, Johannes, journaliste Fischer, Friedrich, journaliste

12 Der Verbrüderungseid Le document du jumelage Wir, die Bürgermeister von Le Chambon-Feugerolles und Herzebrock, der Gemeindedirektor, Die durch freie Wahl unserer Mitbürger gewählten Bürgermeister, IN DER GEWISSHEIT, den höchsten Bestrebungen und den wahren Bedürfnissen der Bevölkerung, mit der wir in täglicher Beziehung stehen und deren Interessen wir zu wahren haben, zu entsprechen, IM BEWUSSTSEIN, dass die westliche Kultur ihre Wiege in unseren alten Gemeinden hatte und dass der Geist der Freiheit zunächst in den Freimachungsurkunden geschrieben stand, die sie nach langem Bestreben erlangen konnten, IN ANBETRACHT der Notwendigkeit, das Werk der Geschichte in einer erweiterten Welt fortzusetzen, dass aber diese Welt nur wahrhaft menschlich ist, wenn Menschen frei in freien Städten leben können, VERPFLICHTEN UNS AM HEUTIGEN TAGE FEIERLICH: die ständigen Bande zwischen den Stadtverwaltungen unserer Städte zu bewahren, auf allen Gebieten den Austausch ihrer Einwohner zu unterstützen und durch eine bessere gegenseitige Verständigung das wache Gefühl der europäischen Brüderlichkeit zu fördern, unser Bestreben zu vereinigen, um mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln zum Erfolg dieses notwendigen Werkes des Friedens und des Wohlstandes beizutragen, zur EUROPÄISCHEN EINHEIT. Le Chambon-Feugerolles, den 8. April 1973 Josef Korsten, Gemeindedirektor Hans-Joachim Brandenburg, Bürgermeister Jean Moulin, Bürgermeister Le Chambon-Feugerolles 12

13 Außerhalb der Protokolle, von Josef Korsten En dehors des protocoles par Josef Korsten Geboren 1935 in Rheydt-Odenkirchen, 1969 Wahl zum Amtsdirektor des Amtes Herzebrock, von 1970 bis zur Pensionierung im Jahre 1999 Gemeindedirektor der Gemeinde. Né en 1935 à Rheydt-Odenkirchen, élu en 1969 directeur de l office de la ville de Herzebrock; de 1970 jusqu à son départ en retraite en 1999 directeur communal de la ville de. Bedeutsam für eine beständige, ihre Ziele nachhaltig verfolgende und für die Bürger der beteiligten Kommunen positiv wirksame Verschwisterung ist die Bereitschaft, Vergangenes zu überwinden und Vorstellungen zukünftiger Gemeinsamkeiten im familiären, schulischen, kulturellen, sportlichen und wirtschaftlichen Bereich zu entwickeln. Unterzeichnung der Verschwisterungsurkunde Auch wenn manche Politiker in der Jean Moulin und Josef Korsten jüngeren Zeit das anders sehen Jean Moulin et Josef Korsten signent le document du jumelage wollen; Europa kann nicht zusammenwachsen auf dem Verordnungswege von oben nach unten, sondern wie alles, was wirkungsvoll bas vers le haut. gedeihen soll, es muss wachsen von unten nach oben. Ein Beispiel vielleicht sogar das wirkungsvollste ist eine Partnerschaft auf der kleinsten staatlichen Ebene, die Verschwisterung von Kommunen. Diese Grundgedanken haben schon kurz nach der kommunalen Neugliederung in unserer Region ( ) die Gemeinde bewogen, eine derartige partnerschaftliche Verbindung mit einer französischen Kommune zu suchen. Entscheidend war nicht, ob die offiziellen Vertreter die Heimatsprache des Partners unmittelbar verstanden, wichtig war, weniger die Lippen, mehr die Herzen sprechen zu lassen, und zwar nicht nur auf der amtlichen Ebene, sondern besonders zwischen den Bürgern, ob älter oder jünger. Nach 40 Jahren kann durchaus festgestellt werden, dass dieses Ziel erreicht wurde, weil alle sich darum bemühten. Es wird jedoch notwendig sein, diese Partnerschaft weiter zu fördern und zu pflegen. Daher ist es auch gut, dass bürgerlich getragene Vereine in beiden Orten diese Aufgaben übernommen haben. Dabei wird es notwendig bleiben, dass die kommunalen Vertreter in den Räten und Ausschüssen sowie die Verwaltungen diese Arbeit weiter unterstützen, ebenso die Vertreter aus Schule, Kultur, Sport und Wirtschaft. Eigentlich sollte ich nur einige Zeilen über die Gründungsphase der Verschwisterung schreiben, die sich nicht aus den offi ziellen Niederschriften ergeben. Aber die Leser dieses Heftes kennen sicher das Sprichwort: Wovon das Herz voll ist, läuft der Mund hier die Feder über. «Significatif pour un jumelage durable qui agit de manière positive sur les citoyens des communes intéressées et dont le but est son maintien, est la disposition à surmonter le passé et à développer des complicites futures dans le domaine familial, scolaire, culturel, sportif et économique. Même si quelques politiciens veulent plus récemment le voir autrement, l Europe ne peut pas se consolider de façon réglementaire du haut vers le bas mais comme ce qui doit croître efficacement, elle doit grandir du Un exemple (peut-être le plus efficace) c est le partenariat au niveau étatique le plus bas, le jumelage de communes. Déjà, peu après le regroupement communal dans notre région (01/01/1970), des idées fondamentales ont decidé la municipalité à chercher un tel partenariat avec une commune française. Le fait que les «représentants officiels» comprennent immédiatement la langue du partenaire n était pas capital, l important était de laisser parler moins les lèvres et plus le coeur. Certes non pas à l échelle officielle mais en particulier entre les Citoyens plus âgés ou plus jeunes. Après 40 ans, on peut facilement constater que ce but est atteint parce que chacun s en est donné la peine. Il va cependant être nécessaire de continuer à encourager et à entretenir ce jumelage. Ainsi, il est bon que dans les deux villes, des associations gérées par des civiles aient pris en charge ces tâches. Il reste essentiel que les représentants des communes continuent à soutenir ce travail dans les conseils et les comités ainsi que les administrations. Il en est de même pour les représentants de l enseignement, de la culture, du sport et de l économie. A vrai dire, je devais seulement écrire quelques lignes sur les phases de construction du jumelage qui ne proviennent pas des commuiqués officiels, mais les lecteurs de ce bulletin connaissent certainement le proverbe suivant«de l abondance du coeur le bonheur - ici la plume parle». Dans et pour la phase de démarrage il était important de nouer aussi avec nos partenaires de bons contacts personnels. Les difficultés linguistiques pouvaient être compensées par des interprètes

14 Gerade in der und für die Anfangsphase war es bedeutsam, auch mit unseren Partnern persönlich gute Kontakte zu fi nden. Die sprachlichen Schwierigkeiten konnten durch Dolmetscher überbrückt werden. Unserer Erste-Kontakt-Delegation gehörten an: Ratsherr Norbert Schlautmann, Heimatvereinsvorsitzender Günther Eisenhut, Gemeindedirektor Josef Korsten sowie als Mitglied des Kulturausschusses Dr. Horst Brandenburg (Bruder des damaligen Bürgermeisters), ein exzellenter Frankreichkenner, der auch die französische Sprache beherrschte. Sein Verdienst war es zweifelsohne, uns mit den Sitten und Gebräuchen unserer werdenden Partner vertraut zu machen, die Schönheit ihrer Landschaft sowie die Bedeutung ihrer Städte zu erläutern und auch kleine Pannen zu überbrücken. Als dem Gemeindedirektor beim ersten gemeinsamen Mittagessen (September 1972) einleitend die Suppe nicht in den Teller, sondern aufs Jackett geschüttet wurde, meinte er lakonisch: Kein Problem. Und er behielt Recht, denn zum abschließenden Dessert war die Jacke wieder da, als wäre nichts geschehen. Herr Dr. Brandenburg half auch, interne Meinungsverschiedenheiten beim Verschwisterungsakt in Le Chambon-Feugerolles (April 1973) auszuräumen. Eine persönliche und herzliche Freundschaft verband vom ersten Treffen an unsere Familie mit Familie Eliane und Jean François Barnier (dem heutigen Bürgermeister), eine Freundschaft, die auch heute noch besteht und der seit dem Jahre 2000 auch Bürgermeister Jürgen Lohmann mit seiner Gattin zuzurechnen ist. Obwohl wir Erwachsenen bei unseren Kindern sah dies schon ganz anders aus der französischen oder deutschen Sprache nicht mächtig waren, hatten wir aus der Familie Barnier einen stets begeistert und perfekt helfenden Dolmetscher: Papi François. Der Vater Eliane Barniers war in Polen geboren und hatte mehrere Jahre in einem Bergwerk gearbeitet. Wir hatten immer das Gefühl, dass er sich gerne mit uns unterhielt. So lernten wir durch viele offizielle Treffen und private Besuche bei Hochzeiten, Taufen, Geburtstagen, aber auch bei Trauerfällen Familien in unserer Partnerstadt kennen und der Freundeskreis erweiterte sich. Wir sind dankbar, dass wir vieles erleben und manches mit auf den Weg bringen konnten. Wir haben gelernt, dass die Bürgerinnen und Bürger beider Kommunen zwar in ihren Temperamenten voneinander abweichen, gemeinsam aber ist allen der Wille, die Freundschaft zwischen uns zu erhalten und zu fördern wie in den vergangenen 40 Jahren, so auch heute und in Zukunft. Die schulischen, kulturellen, sportlichen und wirtschaftlichen Kräfte und Möglichkeiten mögen sich in Freundschaft messen, aber nie wieder ernsthaft streiten. So wird die Partnerschaft zwischen zwei kleinen Kommunen ein Beispiel, sogar ein Vorbild für Europa sein und bleiben. Josef Korsten Appartenait à notre délégation «premier contact» : Norbert SCHLAUT- MANN, conseiller municipal; Günther EISENHUT, Président de l association locale; Joseph KORSTEN, Directeur communale ainsi que le Dr Horst BRANDENBURG (frère de l ancien maire), membre du comité culturel et excellent connaisseur de la France et de sa langue. Son mérite était sans aucun doute de nous familiariser avec les coûtumes et les traditions de nos partenaires à venir, d expliquer la beauté de leur paysage ainsi que la signification de leur ville et de pallier à de petites «pannes». Quand le Directeur communal, lors du premier déjeuner pris en commun (septembre 1972), reçu en entrée la soupe non dans son assiette mais sur sa veste, ce dernier déclara de façon laconique «pas de soucis». Et il eut raison car au dessert qui clôtura le repas, sa veste lui revint comme si rien ne s était passé. Lors de la déclaration de l acte de partenariat au Chambon-Feugerolles (avril 1973), Monsieur Dr BRANDENBURG aida aussi à résoudre les divergences d opinion. Une amitié personnelle et affectueuse unit dès la première rencontre notre famille à celle d Eliane et de Jean-François BARNIER (maire actuel), une amitié qui existe encore aujourd hui et à laquelle s ajoute depuis les années 2000 le maire Jürgen LOHMANN et son épouse. Bien que nous les adultes ( chez nos enfants cela se présentait tout autrement), nous ne possédions pas la langue française ou allemande, nous avions chez la famille BARNIER un interprète souvent enthousiaste et aidant à la perfection, papi François. Le père d Eliane BARNIER est né en Pologne et a travaillé plusieurs années à la mine. Nous avions toujours le sentiment qu il aimait discuter avec nous. Ainsi apprenions nous grâce à de nombreuses rencontres officielles et à des visites personnelles lors de mariages, baptêmes, anniversaires mais aussi dans les moments de deuils à connaître des familles dans notre ville jumelée et le cercle d amis s élargit. Nous sommes reconnaissants d avoir pu vivre énormement de choses et contribuer à divers projets. Nous avons appris que les citoyens et citoyennes des deux communes diffèrent de par leurs tempéraments mais qu ensemble ils ont la volonté de maintenir respectivement cette amitié et de l encourager comme lors des 40 années passées. Qu il en soit ainsi aujourd hui et dans le futur. Zeitung Die Glocke Que les forces et les moyens scolaires, culturels, sportifs et économiques se mesurent sur une base amicale mais non plus sur des querelles sérieuses. Ainsi, le jumelage entre deux petites communes est et restera un exemple voire un modèle pour une Europe». Josef Korsten 14

15 Die Tageszeitung Die Glocke schrieb in ihrer Ausgabe am : Mehrfach wurden die er offiziell vorgestellt, mal dem Rat und der Verwaltung, mal den Repräsentanten der Gesellschaft. Charmant reagierte Bürgermeister Jean Moulin auf den Namen der Herzebrocker Ratsherrin und Rektorin Marianne Oebbecke. Sie erhielt sofort die Ehrentitel Marianne de la Republique und Marianne nationale. Le journal «Die Glocke» écrit dans un article datant du 13 avril 1973 : «Les participants d ont été présentés à plusieurs reprises, devant le conseil municipal et l administration, devant les représentants de la société. Le maire Jean Moulin réagit de façon charmante à l annonce du nom de la conseillère municipale et directrice d école d Herzebrock, Marianne Oebbecke. Elle reçut tout de suite le titre de «Marianne de la République» et «Marianne nationale». Die gebürtige Herzebrockerin Marianne Oebbecke war von 1970 bis 1994 im Rat der Gemeinde und von 1970 bis 1991 Rektorin der Katholischen Grundschule St. Josef in Herzebrock. Sie lebt heute immer noch in Herzebrock. Mit meiner Freundin war ich über Ostern in Florenz und sollte als Vertreterin des Gemeinderates an der Unterzeichnung der Verschwisterungsurkunde teilnehmen. Ich bin deshalb von Florenz über Mailand, wo ich einen ganzen Tag Aufenthalt hatte, nach Lyon geflogen. Die französischen Gastgeber haben mich sehr höflich und zuvorkommend behandelt, war ich doch damals die erste und einzige Frau im Gemeinderat. Ich kann mich heute noch an den Umzug zum Ehrenmal zur Kranzniederlegung erinnern: Die Bevölkerung stand an den geschmückten Straßen teils sogar mit Lockenwicklern, was ihnen scheinbar gar nichts ausmachte. Während meiner Besuche in Le Chambon-Feugerolles ist eine Freundschaft zu Marie Meissonnet entstanden, die mich oft besucht hat später auch mit ihrem Lebensgefährten, der seine Diät stets vergaß und mein üppiges Frühstück sehr genoss. Marianne Oebbecke Marianne Oebbecke, née à Herzebrock, faisait partie du conseil municipal d depuis De 1970 à 1991, elle fut directrice de l école primaire catholique de Saint-Joseph à Herzebrock, où elle vit encore aujourd hui. Souvenirs de Marianne Oebbecke : «C était Pâques et j étais à Florence avec mon amie. Et en tant que représentante du conseil municipal, je devais être présente à la signature officielle du jumelage. C est pourquoi j ai pris un vol de Florence jusqu à Lyon, en passant par Milan, où je suis restée une journée entière. Nos hôtes français étaient très polis et prévenants, car j étais à l époque la première et la seule femme du conseil municipal. Encore aujourd hui, je me souviens du défilé jusqu au monument aux morts, où nous avons déposé une couronne : dans les rues décorées, les gens étaient là et regardaient, certains même avec des bigoudis encore sur la tête, ce qui apparemment ne les dérangeait pas du tout. Au cours de ma visite au Chambon-Feugerolles, une amitié est née avec Marie Meissonnet, qui m a souvent rendu visite - plus tard, avec son ami qui remettait à plus tard son régime et savourait mon copieux petit-déjeuner». Marianne Oebbecke Franz Erpenbeck war Mitglied des Rates der Gemeinde von 1970 bis Er hat sich stets für die Partnerschaft mit Le Chambon-Feugerolles eingesetzt. Ihm ist insbesondere die Filmdokumentation der Partnerschaftsgründung zu verdanken. Diese Filmdokumentation gibt es als deutsche und französische Version; sie wurde von der Videoproduktion Claudius Henzel überarbeitet. Im Rahmen des 30jährigen Verschwisterungsjubiläums wurde Franz Erpenbeck als Anerkennung für sein Engagement mit Urkunde und Medaille geehrt. Hans-Joachim Brandenburg, Jean Moulin, Franz Erpenbeck Franz Erpenbeck fut membre du conseil municipal d de 1970 à Il s est sans cesse investi pour le jumelage avec Le Chambon-Feugerolles. On peut particulièrement le remercier pour le film documentaire tourné à l occasion de la création du jumelage. Ce documentaire existe en allemand et en français ; il a été travaillé par Claudius Henzel. Franz Erpenbeck a été récompensé pour son engagement, en recevant un diplôme et la médaille d honneur au cours du trentième anniversaire du jumelage. Entsprechend einem Ratsbeschluss fuhr die er Delegation nach Le Chambon-Feugerolles, um die Verschwisterung Suivant la décision du conseil municipal, la délégation d se rendit au Chambon-Feugerolles pour conclure le

16 abzuschließen. Die Fahrt begann am um 5:00 Uhr mit vier privaten Personenkraftwagen. Während der Rückfahrt am saßen Gemeindedirektor Josef Korsten und der Vorsitzende des Herzebrocker Heimatvereins, Heinz-Günter Eisenhut, im Fahrzeug von Ratsherrn Franz Erpenbeck. Erinnerungen von Franz Erpenbeck: Wir fuhren also nach Hause, ich am Ende mit meinem 7er BMW. Übernachten wollten wir im Elsässischen in Colmar. Am späten Vormittag schlug plötzlich ein Stein, geschleudert von einem anderen Fahrzeug, gegen meine Windschutzscheibe. Im Bruchteil einer Sekunde konnten wir nichts mehr sehen. Das fehlte uns jetzt noch, sagte ich und in diesem Augenblick zerbrach die ganze Sekurit-Scheibe in Millionen Stücke und rieselte in die Luftschlitze und überall hin. Abseits der Hauptstraße in Dagneux konnte nach längerer Wartezeit die Scheibe glücklicherweise repariert werden. Die anderen Fahrzeugführer aus Herzbrock-Clarholz haben dies erst gar nicht bemerkt; Telefonieren war damals noch nicht möglich. Heinz-Günter Eisenhut musste auf der Hauptstraße auf und ab gehen, weil wir hofften, unsere Reisebegleiter würden uns suchen und auch finden. Erst spät abends, müde und erschöpft, haben wir schließlich unser Hotel in Colmar erreicht. Im dortigen Gästehaus saßen unsere Freunde und unterhielten sich amüsant. Oh, sie leben noch! Lasst uns noch einen trinken, war ihr herzlicher Willkommensgruß. Franz Erpenbeck jumelage. Le départ eut lieu le 6 avril 1973 vers 5 heures, et le voyage se fit à 4 voitures. Au retour, le 10 avril 1973, le directeur Josef Korsten et le président de l association d histoire d Herzebrock, Heinz-Günter Eisenhut, prirent place dans le véhicule du conseiller municipal, Franz Erpenbeck. Souvenirs de Franz Erpenbeck : «Nous rentrions donc à la maison, moi à la fin du cortège, avec ma septième BMW. Nous souhaitions passer la nuit à Colmar, en Alsace. En fin de matinée, une pierre, projetée par une autre voiture, heurta soudainement mon pare-brise. En une fraction de seconde, nous ne pouvions plus rien voir. «C est bien ce qu il nous manquait» dis-je. Et à ce moment, le pare-brise se brisa en milliers de morceaux et des éclats s envolèrent de partout. Au bord de la route principale, à Dagneux, nous avons heureusement réussi à réparer le pare-brise, après un bon moment d attente. Les autres conducteurs n avaient rien remarqué. Et téléphoner n était pas possible à l époque. Heinz-Günter Eisenhut a du faire les 100 pas dans la rue principale, car nous espérions que les autres nous chercheraient et nous trouveraient. Ce n est que plus tard dans la soirée que nous arrivions enfin, exténués, à notre hôtel à Colmar. Nos amis étaient assis, à l hôtel, l air amusé. «Oh, vous êtes toujours vivants! Buvons à nouveau. C était leur mot de bienvenue». Franz Erpenbeck 10. Juni 1973: Unterzeichnung der Partnerschaftsurkunde in. Bürgermeister Jean Moulin erhält den Ehrenring der Gemeinde. Zur Verschwisterung kamen 81 Franzosen nach : Eine 21köpfige Delegation und 60 Tanzmädchen und Musiker, die sich am Festumzug zum Heimat- und Schützenfest beteiligten und auch beim Heimatabend auftraten. 10 juin 1973 : Signature officielle du jumelage à. Le maire Jean Moulin reçoit la bague d honneur de la commune d. 81 français vinrent à : une délégation de 21 personnes et 60 danseuses et musiciens, qui participèrent au défilé et à la soirée de la fête des chasseurs. 27. September 1. Oktober 1973: Junge Sportler waren nach der Besiegelung der Verschwisterung die ersten er Besucher in Le Chambon-Feugerolles, die ein ausgefülltes Rahmenprogramm geboten bekamen, an dem auch Gottfried Pavenstädt als 1. Stellvertretender Bürgermeister und Bernhard Leimann als stellvertretender Gemeindedirektor teilnahmen. Mit dabei war auch Bernhard Reckord als Vorsitzender des Herzebrocker Sportvereins. Nach 19stündiger Fahrt wurden sie von den Gastgebern herzlich begrüßt. Am nächsten Morgen führte ein Ausflug in das in der Nähe der Stadt liegende Naturschutzgebiet Region du Pilat, und am folgenden Tag gab es morgens eine Stadtrundfahrt. Nachmittags spielte die Jugend Fußball mit dem Ergebnis 3:0 für die Franzosen. Abends sahen die Gäste aus einen Fackelzug der Stadtfeuerwehr mit den Majoretts und vielen Jugendlichen und machten dann noch einen 27 septembre au 1er octobre 1973 : Après la signature officielle du contrat de jumelage, de jeunes sportifs d furent les premiers à venir au Chambon-Feugerolles. Un programme riche, auquel participèrent Gottfried Pavenstädt, premier adjoint au maire, et Bernhard Leimann, directeur général adjoint, y fut proposé. Bernhard Reckord, président de l association sportive d Herzebrock, était également présent. Après 19 heures de route, ils furent chaleureusement accueillis. Le jour suivant, une excursion était organisée dans le Parc Naturel Régional du Pilat, parc situé à proximité de la ville. Le lendemain matin, une visite de la ville était proposée. L après-midi, les jeunes sportifs jouèrent au football, les français remportant la victoire avec 3 buts à 0. Le soir, les invités allemands assistèrent à la retraite aux flambeaux organisée par les pompiers chambonnaires et au défilé de majorettes et de nombreux jeunes autres gens. Le soir, ils allèrent 16

17 Kirmesbummel. Am Sonntag war nach dem Gottesdienst gemeinsamer Frühschoppen und Besichtigung öffentlicher Einrichtungen. Höhepunkt war nachmittags ein Sportfest mit Musik, wobei die Herzebrocker Mädchen mit gymnastischen Vorführungen viel Beifall ernteten. Der Name hat in Le Chambon-Feugerolles schon einen guten Klang - ob beim Frühschoppen mit Bürgermeister Moulin, auf der Kirmes oder bei privaten Besuchen von Gasthäusern. Wie wohl sich die Franzosen beim Heimatfest in Herzebrock gefühlt haben, wurde deutlich bei der Vorführung eines Filmes, den die Freunde aus Frankreich in Herzebrock gedreht hatten. à la fête des noix. Le dimanche, après la messe, il était prévu de prendre ensemble un apéritif et de visiter les bâtiments municipaux. Le thème principal «sport et musique» fut abordé l après-midi, au cours de laquelle des jeunes filles d Herzebrock, avec leur spectacle de gymnastique, furent ovationnées. Le nom d sonnait bien, que ce soit pendant l apéritif, avec le maire Jean Moulin, à la kermesse ou dans les familles d accueil. On peut se faire une idée précise de ce que les français ont pu ressentir au cours de notre fête à Herzebrock et Clarholz dans un film tourné par des amis chambonnaires à ce moment-là. Gottfried Pavenstädt, Mitglied des Gemeinderates von 1970 bis 2009, ehrenamtlicher Bürgermeister der Gemeinde von 1992 bis zur Wahl des ersten hauptamtlichen Bürgermeisters im Jahre 1999, Ortsvorsteher von Clarholz von 1970 bis Gottfried Pavenstädt, Membre du Conseil Municipal de 1970 à 2009, maire d honneur de la commune d de 1992 jusqu aux élections du premier maire professionnel en 1999, représentant de Clarholz de 1970 à Im Herbst 1973 fuhr die 2. Garnitur unserer Gemeindespitze, stellvertretender Gemeindedirektor Bernhard Leimann und ich als 1. Stellvertretender Bürgermeister und Ortsvorsteher, in unsere französische Partnerstadt und wiederholten die gleichen Verschwisterungs-Zeremonien des Sommers, u. a. Reden, Auflassen von Brieftauben und zu unseren Ehren die Intonierung unserer deutschen Nationalhymne durch eine große Militärkapelle im Stadion Pouratte. Diese offizielle, stark besuchte Feier hat mich als damals 34jährigen tief bewegt. Da wir den Stadtnamen Chambon zunächst nicht aussprachen, sondern Jambon sagten, machten uns unsere französischen Freunde auf den Unterschied aufmerksam mit den Worten typisch deutsch : Jambon = Schinken. «C était l automne La «deuxième division» des représentants de notre hiérarchie communale, c est à dire le directeur général adjoint et moi-même, en tant que 1er adjoint au maire et représentant de la commune, se rendirent dans notre ville jumelle pour la seconde cérémonie de la signature officielle du jumelage qui avait été célébrée chez nous en été, avec, discours, lâcher de pigeons voyageurs, et en notre honneur, l hymne national allemand Bürgermeister / maires Gottfried Pavenstädt chanté par une chorale militaire au stade und / et Jean-François Barnier 1998 de La Pouratte. Il y avait du monde, cette fête officielle m a profondément marqué alors que j avais 34 ans. Comme nous ne savions pas prononcer «Chambon», car nous disions «Jambon», nos amis français nous apprenaient la différence des mots «typiquement allemand» : Jambon = Jambon. Von einer Veranstaltung gingen wir fußläufig über die Straße zu unserer Gastfamilie Jean-Claude Mouleyre. Unterwegs grüßte uns jemand, der im Vorgarten seines Hauses arbeitete, mit dem Ruhrgebietsjargon Moin. Erstaunt über diesen Ausruf erklärte er uns, dass er als gelernter Bergmann aus Dortmund und ehemaliger Kriegsgefangener eine Chambonnaire geheiratet habe, hier in der Zeche arbeite und sich glücklich und zufrieden fühle. Für uns war das ein wundervolles Zeichen unserer beginnenden Verschwisterung. Unsere französischen Freunde hatten oft das Problem, meinen Namen Pavenstädt korrekt auszusprechen. Kurzerhand wurde ich umbenannt in Monsieur Clarholz. Im Reisebus, der uns programmgemäß in die schöne Umgebung von Nous revenions à pied d une manifestation et allions chez les Mouleyre, notre famille d accueil. En chemin, quelqu un, qui travaillait dans son jardin, devant sa maison, nous salua dans un jargon provenant de la région de la Ruhr : «Moin». En voyant notre surprise, il nous expliqua qu il avait été apprenti minier à Dortmund et ancien prisonnier de guerre, qu il s était marié avec une chambonnaire, qu il travaillait ici à la mine et qu il s y sentait heureux et satisfait. Pour nous, c était un merveilleux signe pour notre jumelage qui commençait. Nos amis français n arrivaient pas souvent à prononcer correctement mon nom «Pavenstädt». Très vite, on me surnomma «Monsieur Clarholz»

18 Le Chambon-Feugerolles brachte, wurde traditionell viel gesungen. Unterstützt wurden wir von meinem Freund Papi, Schwiegervater des heutigen Bürgermeister Jean-François Barnier, der grundsätzlich neben mir saß und alle Strophen unserer alten deutschen Volkslieder kannte. Für uns war das manchmal recht blamabel. Besonders zeichneten sich von unseren Freunden die stimmgewaltigen Caruso und Maria Callas aus. Bürgermeister Jean Moulin hatte stets ein größeres Trikolore-Abzeichen bei sich. Beim Vorzeigen dieses Bürgermeister-Hoheitszeichens wurden alle Tore geöffnet und alles stand stramm. Tief beeindruckt war ich, als mich Bürgermeister Moulin in seine Privatwohnung mitnahm und mir dort seine vielen Kriegsauszeichnungen (er war Scharfschütze) zeigte. Auf Deutsch sage er mir: Nie wieder Krieg! Herrn Bürgermeister Jean-François Barnier konnte ich die höchste Auszeichnung unserer Gemeinde, den Ehrenring, nach meinem Vorschlag und einstimmigem Beschluss des Rates der Gemeinde für seine von Anfang bis zum heutigen Tage begeisterte Unterstützung unserer Verschwisterung überreichen. Er war darüber sichtlich bewegt. Bei der Auszeichnung mehrerer Chambonnaires im Jubiläumsjahr verzichtete der stellvertretende Bürgermeister Garnier (er war ein Kritiker der Verschwisterung) auf die Ehrung während der Feierstunde in Le Chambon-Feugerolles. Ich konnte ihm aber den Ehrenbrief auf dem Festplatz zwischen den Zelten überreichen. Gefreut habe ich mich über einen großen Kuchen, geschenkt von Bürgermeister Jean-François Barnier, zu meinem 60. Geburtstag, dessen Feier im kleinen Kreis nach dem Festakt im Rahmen des 25jährigen am 12. September 1998 in Le Chambon-Feugerolles stattfand. Einen bleibenden Eindruck hinterließ unweit von Le Chambon-Feugerolles auf einer Bergspitze die Marienstatue von Le Puy. Es ist ein Mahnmal, gegossen aus Granatenhülsen aus dem Weltkrieg. Gottfried Pavenstädt Dans le bus, qui nous emmenait visiter les beaux environs du Chambon-Feugerolles, il était de tradition de beaucoup chanter. Nous étions aidés par mon ami «papi», le beau-père de l actuel maire Jean-François Barnier, qui s assoyait toujours à côté de moi et connaissait toutes les strophes de nos vieilles chansons populaires allemandes. Pour nous, c était parfois des paroles un peu honteuses. Nos amis étaient particulièrement bons et on les surnommait vite «Caruso» et «Maria Callas». Le maire, Jean Moulin, avait toujours sur lui un insigne tricolore. A la vue de ce signe, toute les portes s ouvraient et tous se tenaient au garde à vous. Je fut profondément impressionné lorsque le maire Jean Moulin m amena chez lui et me montra ses nombreuses médailles de guerre (il était tireur d élite). Il me dit en allemand «plus jamais de guerre!». Suite à ma proposition et après approbation du Conseil Municipal d, j ai pu remettre au maire Jean-François Barnier la plus haute distinction de notre commune, la bague d honneur, pour son soutien et son enthousiasme envers notre jumelage, de ses débuts jusqu à aujourd hui. Il en était apparemment très ému. C était une année anniversaire, plusieurs Chambonnaires devaient être décorés. Au cours de la cérémonie organisée au Chambon-Feugerolles, monsieur Garnier, adjoint au maire, avait refusé cette distinction (il était un opposant au jumelage). Mais j ai pu lui remettre la lettre d honneur, entre deux tentes, sur les lieux de la fête. J ai eu la joie de recevoir comme cadeau, un gros gâteau offert par le maire Jean-François Barnier. C était à l occasion de mes 60 ans qui ont été fêté en petit comité, après la cérémonie des 25 ans du jumelage, le 12 septembre 1998 au Chambon-Feugerolles. La vue de la vierge du Puy m a également fortement impressionné. Il s agit d un mémorial coulé de la fonte des capsules de grenade de la guerre mondiale.» Gottfried Pavenstädt April 1974: Erster Schüleraustausch aus der Partnerstadt Le Chambon-Feugerolles in September 1974: Mit 73 ern fuhren das Herzebrocker Blasorchester und Feuerwehrleute des Löschzuges Herzebrock in die Partnerstadt. Nach einem Fackelzug fand am Samstag ein großer musikalischer Abend unter Mitwirkung des deutschen Orchesters, der Harmonie Independante und der Vereinigung der Akkordeon-Spieler aus dem Tal der Ondaine statt. Avril 1974 : Premier échange scolaire à. 19 au 23 septembre 1974 : La fanfare et les pompiers d Herzebrock firent le voyage avec les 73 autres participants du jumelage jusqu au Chambon-Feugerolles. Après une retraite aux flambeaux, une grande soirée musicale eut lieu le samedi, avec la participation de la fanfare allemande, de l harmonie indépendante et de l association des accordéonistes de l Ondaine. 18

19 Am Sonntag begaben sich die deutschen Gäste zunächst zur Messe in die Saint-Clément-Kirche und anschließend zu einem Tischtennisturnier. Die Clarholzer Sportler gewannen mit 6:1 Punkten. Unter den verschwisterten Feuerwehrkameraden war aus anfänglicher Kameradschaft bald eine Freundschaft entstanden, die man beim Tanzabend weiter festigte. Dabei fanden die Biervorräte ein allzu frühes Ende, so dass sich die er zwangsläufig auch mit den Köstlichkeiten des Gastlandes näher vertraut machen mussten. Le dimanche, les hôtes allemands se rendirent à la messe donnée à l église Saint-Clément. La matinée se termina par un tournoi de tennis de table. Les sportifs de Clarholz gagnèrent 6 à 1. Parmi les pompiers, l esprit de camaraderie du début se transforma bientôt en une amitié qui se renforça au cours de la soirée dansante. Il s est avéré que les fûts de bière furent finis trop tôt, si bien que les hôtes d durent inévitablement faire connaissance avec les spécialités locales September 1975: Zum Patronatsfest der Partnerstadt entsandte die Gemeinde eine Abordnung, die im Wesentlichen aus den Gartenfreunden des Heimatvereins Herzebrock bestand. Le Chambon das klingt wie Musik, duftet wie Blumen, schmeckt wie Wein, wie roter und weißer, und es ist jetzt für noch mehr er ein Begriff feiner Freundschaft, schrieb der Redakteur Helmut Wördemann in der Monatszeitschrift Markt + Gemeinde, er war gleichzeitig der Vorsitzende des Verschwisterungsausschusses in. Und weiter: Das werden mir die Gartenfreunde bestätigen und die Herren von der Verwaltung, mit denen ich zum diesjährigen Patronatsfest fahren durfte, die mit der Musik marschiert sind, die Spaziergänge durch die Blumenanlagen machten, die morgens, mittags und abends roten und weißen Wein kredenzt bekamen und die sich schließlich mit freundschaftlichen Umarmungen verabschiedeten, möglichst nicht für allzu lange Zeit. Am Samstag wurden den deutschen Gästen die Garten- und Parkanlagen der Stadt gezeigt. Abends fand ein Fackelzug durch die Stadt im Rahmen des Patronatsfestes statt, an dem die Gartenfreunde in ihren schmucken Trachten teilnahmen. Am Sonntag fand in der Saint-Clément-Kirche ein gemeinsamer Gottesdienst in teilweise deutscher Sprache statt. Anschließend wurden Einrichtungen der Jugendpflege und der Altenbetreuung besucht September 1976: Das Patronatsfest in Le Chambon-Feugerolles war wieder Anlass zu einem Besuch einer Delegation mit dem Spielmannszug Herzebrock. Um Kontakte immer wieder geht es ja letztlich, wobei die Chambonnaires verhaltener vorgehen, was auch im Rückblick auf den letzten Krieg zu verstehen ist, während die Herzebrocker stürmischer sind, schreibt der Chronist der Gemeinde. Die in diesem Sinne angebotene Selbstdarstellung der Gemeinde fand verhältnismäßig wenig Anklang: Im Sozialamt der Stadt Le Chambon-Feugerolles eröffnete Gemeindedirektor Josef Korsten die Ausstellung Bürger, es geht um deine Gemeinde, eine Selbstdarstellung des ostwestfälischen alten Dorfes mit dem jungen Herzen. Zur Ausstellungseröffnung waren auch Ratsmitglieder, Vertreter der Verwaltung und natürlich Bürgermeister Jean Moulin gekommen. Der Empfang der offiziellen Delegation und des Spielmannszuges aus war wie immer sehr herzlich. Und die Gast- 26 au 29 septembre 1975 : A l occasion de la fête patronale, la commune d envoya une délégation, parmi laquelle, l association des amis jardiniers. «Le Chambon sonne comme la musique, sent bon comme les fleurs, a le goût du vin rouge et blanc, et est pour les habitants d, encore plus aujourd hui, ce qu on appelle un véritable ami». C est ce qu a écrit Helmut Wördemann, rédacteur du journal mensuel «Markt und Gemeinde». Il était également le président du comité de jumelage d. «C est ce que les jardiniers m ont confirmé, ainsi que ces messieurs de l administration, avec qui je suis parti cette année pour participer à la fête patronale, en marchant sous des airs de musique, en se promenant dans les jardins fleuris, auxquels on a servi du vin blanc et rouge le matin, à midi et le soir et qui se sont dit «adieu» et «à bientôt». Le samedi, les hôtes allemands visitèrent les parcs et les jardins de la ville. Le soir, il y eut, dans le cadre de la fête patronale, une retraite aux flambeaux à travers la ville, à laquelle participèrent les jardiniers allemands, habillés de leurs beaux costumes. Le dimanche, une messe fut faite dans les deux langues à l église Saint-Clément. Enfin, une visite des établissements de soins pour les jeunes et les personnes âgées fut organisée. 24 au 28 septembre 1976 : La fête patronale du Chambon-Feugerolles fut à nouveau l occasion d une visite d une délégation, avec la fanfare d Herzebrock. Il s agit toujours de créer des liens. Les Chambonnaires, ils semblent plus modérés, ce qui qu on peut comprendre avec ce qu on a vécu avec la dernière guerre» écrit le journaliste de la commune d. On le vit au cours d une exposition qui connut peu de succès : Au bureau d aide social du Chambon-Feugerolles, le directeur de la commune, Josef Korsten, inaugurait l exposition «Citoyen, il s agit de la commune» une promotion du «vieux village au cœur jeune» de la Westphalie orientale. A l inauguration de l exposition, il y avait également des membres du conseil municipal, le représentant de l administration et bien entendu, le maire Jean Moulin. L accueil de la délégation offi cielle et de la fanfare d fut comme toujours très chaleureux. Et l amitié n a pas de frontières - kermesse, fête patronale, accueil offi ciel, les hôtes étaient plein d entrain,

20 freundschaft kennt keine Grenzen ein Kirmeswochenende, das Patronatsfest, offizielle Empfänge, Gastgebereinsätze waren so voll Temperament, Witz und Leichtigkeit und damit den ern mit der Ausstellung, mit musikalischen Einlagen der Spielmänner, mit Gesprächsrunden usw. gesellschaftlich überlegen. d humour et de légèreté. Ils étaient en somme supérieurs à avec l exposition, la musique des fanfares et des tables rondes September 1977: Zum vierten Male fuhr eine Delegation aus nach Le Chambon-Feugerolles. Dieses Mal war der Männergesangverein Concordia Herzebrock an der Reihe. Von einer Welle der Herzlichkeit und Gastfreundschaft wurden die fröhlichen Sangesbrüder überschwemmt. Im Reiseprogramm war auch ein Aufenthalt in der Hauptstadt Paris und natürlich in Le Chambon-Feugerolles vorgesehen. Dort angekommen, war es für die Sänger kein Problem, die Herzen der Gastgeber im Flug zu erobern. Sie sangen unter freiem Himmel, in der Messe und auf dem großen Tanzfest. Le Chambon-Feugerolles war für diese Darbietung ein dankbares Publikum, weil es dort seinerzeit auf diesem Gebiet nichts Vergleichbares gab. Die Aufnahme zweier bretonischer Lieder in das Programm als Geste der Freundschaft wurde besonders herzlich aufgenommen. Die Reise war für alle ohne Zweifel ein großes Erlebnis, von denen sie einen ganzen Sack neuer Eindrücke und lustiger Begebenheiten mit nach Hause brachten. Bürgermeister Jean Moulin hob hervor: Die Beziehungen zwischen unseren Familien müssen sich in Zukunft fortsetzen. Die Verbindung der Familien ist das beste Mittel, den Frieden in der Welt sicherer zu machen September 1978: Verwöhnt und zufrieden, reich an frohen Erlebnissen, aber auch beladen mit Abschieds-Wehmut trafen sich die er und ihre Gastgeber wieder im Ratssaal von Le Chambon-Feugerolles zusammen, wo zu jedem Empfang und zu jedem Adieu Wein und Gebäck aufgetischt wurden. Die Abschiedsreden waren wie Wort-Blumensträuße mit Lachkraut. Und so war die Heiterkeit der letzten Tage wieder erwacht. Fuhren sonst Vereinsgruppen, bestand diesmal die westfälische Reisegruppe aus einer bunten Mischung der beiden Ortsteile unserer Gemeinde. Helmut Wördemann, Vorsitzender des Verschwisterungsausschusses, bedankte sich nach der Begrüßung durch Bürgermeister Jean Moulin im Namen aller und überreichte als Vertreter der Gemeinde eine Reihe Siebdrucke mit künstlerisch verfremdeten Motiven aus der Heimat. Damit war die offizielle Verschwisterung zu Ende, und die herzliche nahm ihren Lauf, schrieb damals die Tageszeitung Die Glocke in ihrem ganzseitigen Bericht über den Erwachsenenaustausch. Patronatsfest, verbunden mit einer Kirmes, wurde in der Partnerstadt gefeiert. Nicht in einem Zelt, sondern in einer Schule wurde der Tanzabend mit Wein, aber auch Bier gefeiert. Am Sonntag standen sportliche Aktivitäten auf dem Programm; am nächsten 23 au 28 septembre 1977 : Pour la quatrième fois, une délégation d alla au Chambon-Feugerolles. Cette fois-ci, ce fut la chorale des hommes «Concordia» d Herzebrock qui fit partie du voyage. Les choristes furent inondés par une vague de chaleur et d amitié. Une petite halte à Paris était prévue, en amont du séjour au Chambon-Feugerolles. Une fois là-bas, les chanteurs n eurent aucun problème pour conquérir le coeur de leurs hôtes. Ils chantèrent dehors, pendant la messe et la grande soirée dansante. Le public du Chambon-Feugerolles fut reconnaissant pour cette performance, car à cette époque dans cette région, il n y avait aucune association équivalente. En signe d amitié, deux chansons bretonnes ont été rajoutées à la liste des chants. Elles furent particulièrement bien accueillies. Le voyage fut sans aucun doute, pour tous, un immense succès. Les participants rentrèrent à la maison, remplis de nouvelles expériences et d anecdotes. Le maire Jean Moulin souligna : «Les relations d amitié entre nos familles doivent se poursuivre dans l avenir. C est le meilleur moyen de construire avec assurance un monde en paix». 22 au 26 septembre 1978 : Choyés, contents, remplis d expériences heureuses, mais aussi nostalgiques au moment adieux, les participants d et leurs hôtes se retrouvèrent à la salle du Conseil Municipal du Chambon-Feugerolles, où du vin et des pâtisseries étaient servies. Les discours d adieux étaient comme des bouquets de fleurs épanouies en souvenir du séjour. Cette fois-ci, les participants étaient des habitants des deux parties de notre commune. Helmut Wördemann, le président du comité de jumelage, remercia, au nom de tous, le maire Jean Moulin pour son discours d accueil, et, en tant que représentant de la commune, présenta une série de sérigraphies montrant des motifs de la région avec un effet artistique de distanciation. «Ainsi la partie officielle se termina et on laissa place à la partie chaleureuse» avait écrit un journaliste du journal «Die Glocke» dans un article relatant le séjour «adultes». Au cours de ce jumelage, on célébra la fête patronale et la kermesse. La soirée dansante eut lieu non pas sous un chapiteau, mais dans une école, où le vin et la bière coulaient à flot. Le dimanche était consacré aux activités sportives ; le jour suivant, après une nuit plus ou moins longue, une excursion à Lyon, distante de 66 kilomètres, avait été organisée. 20

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Lisez bien le sujet avant de vous précipiter sur votre copie et élaborez votre plan afin de préparer votre brouillon. On vous demande donc

Mehr

Einstufungstest Französisch

Einstufungstest Französisch Hans-Böckler-Str. 3a 56070 Koblenz Fax 0261-403671 E-Mail: info@sprachschulen-hommer.de www.sprachschulen-hommer.de Einstufungstest Französisch Name: Vorname: Firma: Straße: PLZ: Wohnort: Tel. dienstl.:

Mehr

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. . Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000 Auswertung des Handy-Knigge Évaluation du «traité de savoir-vivre» de la téléphonie mobile 15.10.2010 03.07.2011 Zusammenfassung der wichtigsten Erkenntnisse der Handy-Knigge Sowohl unter wie über 25-jährige

Mehr

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins Veranstaltung der Konferenz der städtischen Finanzdirektorinnen und -direktoren 9. Januar 2015 Daniel Leupi, Präsident KSFD, Vorsteher des

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie. Épisode 12 Musique sacrée Anna a encore 65 minutes. Dans l église, elle découvre que la boîte à musique est en fait un élément manquant de l orgue. La femme en rouge apparaît et lui demande une clé. Mais

Mehr

Mehr Geld verdienen! Lesen Sie... Peter von Karst. Ihre Leseprobe. der schlüssel zum leben. So gehen Sie konkret vor!

Mehr Geld verdienen! Lesen Sie... Peter von Karst. Ihre Leseprobe. der schlüssel zum leben. So gehen Sie konkret vor! Peter von Karst Mehr Geld verdienen! So gehen Sie konkret vor! Ihre Leseprobe Lesen Sie...... wie Sie mit wenigen, aber effektiven Schritten Ihre gesteckten Ziele erreichen.... wie Sie die richtigen Entscheidungen

Mehr

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement

Mehr

Persönliche Zukunftsplanung mit Menschen, denen nicht zugetraut wird, dass sie für sich selbst sprechen können Von Susanne Göbel und Josef Ströbl

Persönliche Zukunftsplanung mit Menschen, denen nicht zugetraut wird, dass sie für sich selbst sprechen können Von Susanne Göbel und Josef Ströbl Persönliche Zukunftsplanung mit Menschen, denen nicht zugetraut Von Susanne Göbel und Josef Ströbl Die Ideen der Persönlichen Zukunftsplanung stammen aus Nordamerika. Dort werden Zukunftsplanungen schon

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

Dr. Hans-Ulrich Rülke. Der nächste Schritt für unser Land Das Kurz-Wahlprogramm in Leichter Sprache

Dr. Hans-Ulrich Rülke. Der nächste Schritt für unser Land Das Kurz-Wahlprogramm in Leichter Sprache Dr. Hans-Ulrich Rülke Der nächste Schritt für unser Land Das Kurz-Wahlprogramm in Leichter Sprache Liebe Bürger und Bürgerinnen, Baden-Württemberg ist Vorbild für Deutschland. Viele andere Bundes-Länder

Mehr

50-jähriges Bestehen der Städtepartnerschaft zwischen Hamburg und Marseille Rede des Französischen Botschafters Bernard de Montferrand

50-jähriges Bestehen der Städtepartnerschaft zwischen Hamburg und Marseille Rede des Französischen Botschafters Bernard de Montferrand 50-jähriges Bestehen der Städtepartnerschaft zwischen Hamburg und Marseille Rede des Französischen Botschafters Bernard de Montferrand Hamburg, 10. Juli 2008 Sehr geehrter Herr Bürgermeister, Monsieur

Mehr

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen Von: nebis-bibliotheken-request@nebis.ch im Auftrag von Gross Christine An: nebis-bibliotheken@nebis.ch Thema: NEBIS / Aleph V20: Neuerungen - Aleph V20: nouveautés Datum: Montag, 8. November 2010 15:57:57

Mehr

Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Eltern, Freunde,

Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Eltern, Freunde, Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Eltern, Freunde, wenn ich mir die vergangenen zwei Jahre so vor Augen führe, dann bildete die Aufnahmezeremonie immer den Höhepunkt des ganzen Jahres. Euch heute, stellvertretend

Mehr

5. Treffen 13.04.11 Kommunion. Liebe Schwestern und Brüder,

5. Treffen 13.04.11 Kommunion. Liebe Schwestern und Brüder, 5. Treffen 13.04.11 Kommunion Liebe Schwestern und Brüder, der Ritus der Eucharistie ist ein Weg der Wandlung. Nach dem großen Hochgebet, dem Wandlungsgebet in der letzten Woche geht es nun konkret darum,

Mehr

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start ITICITY Generator für ausgemessene Strecken start Planen Entdecken Bewegen Mitteilen Strecken personalisierten mit punktgenauen Interessen Wir sind aktive Marketingmitglieder in unserem Gebiet (Gemeinde)

Mehr

Evangelisieren warum eigentlich?

Evangelisieren warum eigentlich? Predigtreihe zum Jahresthema 1/12 Evangelisieren warum eigentlich? Ich evangelisiere aus Überzeugung Gründe, warum wir nicht evangelisieren - Festes Bild von Evangelisation - Negative Erfahrungen von und

Mehr

Kurzanleitung für eine erfüllte Partnerschaft

Kurzanleitung für eine erfüllte Partnerschaft Kurzanleitung für eine erfüllte Partnerschaft 10 Schritte die deine Beziehungen zum Erblühen bringen Oft ist weniger mehr und es sind nicht immer nur die großen Worte, die dann Veränderungen bewirken.

Mehr

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES 3 RUE MYRHA 75018 PARIS +33 (0) 1 42 29 15 81 +33 (0) 6 83 09 38 82 47plus@orange.fr PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES CONCEPTION : JANINE

Mehr

Herzensrosen, die bedingungslose Liebe und die Schuld

Herzensrosen, die bedingungslose Liebe und die Schuld Herzensrosen, die bedingungslose Liebe und die Schuld Wir leben in einer Zeit des Aufbruchs und des Umbruchs. Viele Menschen machen sich auf und beginnen zu suchen. Sie suchen nach etwas, nach dem die

Mehr

5 - Übung macht den Meister

5 - Übung macht den Meister 5 - Übung macht den Meister Dans cette leçon nous allons nous entraîner à : poser des questions sur les autres répondre aux questions sur ta personne parler de ta famille parler de quelques métiers mener

Mehr

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

Kulturelle Evolution 12

Kulturelle Evolution 12 3.3 Kulturelle Evolution Kulturelle Evolution Kulturelle Evolution 12 Seit die Menschen Erfindungen machen wie z.b. das Rad oder den Pflug, haben sie sich im Körperbau kaum mehr verändert. Dafür war einfach

Mehr

ESG Management School

ESG Management School ESG Management School ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT SUPERIEUR TECHNIQUE PRIVE RECONNU PAR L ETAT DIPLÔME VISÉ PAR LE MINISTERE DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE/ GRADE MASTER MEMBRE DE LA CONFERENCE

Mehr

Grußwort. der Ministerin für Schule und Weiterbildung. des Landes Nordrhein-Westfalen, Sylvia Löhrmann

Grußwort. der Ministerin für Schule und Weiterbildung. des Landes Nordrhein-Westfalen, Sylvia Löhrmann Grußwort der Ministerin für Schule und Weiterbildung des Landes Nordrhein-Westfalen, Sylvia Löhrmann Grußwort zur Eröffnung des Workshops Schulpartnerschaften Nordrhein-Westfalen Israel und Palästina Montag,

Mehr

M03a Lernstraße für den Unterricht in Sekundarstufe I

M03a Lernstraße für den Unterricht in Sekundarstufe I M03a Lernstraße für den Unterricht in Sekundarstufe I 1. Station: Der Taufspruch Jedem Täufling wird bei der Taufe ein Taufspruch mit auf den Weg gegeben. Dabei handelt es sich um einen Vers aus der Bibel.

Mehr

Wichtige Parteien in Deutschland

Wichtige Parteien in Deutschland MAXI MODU L 4 M1 Arbeitsauftrag Bevor du wählen gehst, musst du zuerst wissen, welche Partei dir am besten gefällt. Momentan gibt es im Landtag Brandenburg fünf Parteien:,,, Die Linke und Bündnis 90/.

Mehr

Was ich dich - mein Leben - schon immer fragen wollte! Bild: Strichcode Liebe Mein liebes Leben, alle reden immer von der gro en Liebe Kannst du mir erklären, was Liebe überhaupt ist? Woran erkenne ich

Mehr

Lineargleichungssysteme: Additions-/ Subtraktionsverfahren

Lineargleichungssysteme: Additions-/ Subtraktionsverfahren Lineargleichungssysteme: Additions-/ Subtraktionsverfahren W. Kippels 22. Februar 2014 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung 2 2 Lineargleichungssysteme zweiten Grades 2 3 Lineargleichungssysteme höheren als

Mehr

ONLINE-AKADEMIE. "Diplomierter NLP Anwender für Schule und Unterricht" Ziele

ONLINE-AKADEMIE. Diplomierter NLP Anwender für Schule und Unterricht Ziele ONLINE-AKADEMIE Ziele Wenn man von Menschen hört, die etwas Großartiges in ihrem Leben geleistet haben, erfahren wir oft, dass diese ihr Ziel über Jahre verfolgt haben oder diesen Wunsch schon bereits

Mehr

Peter Hettlich MdB, Fraktion Bündnis 90/Die Grünen. Sehr geehrte Frau Präsidentin/Sehr geehrter Herr Präsident,

Peter Hettlich MdB, Fraktion Bündnis 90/Die Grünen. Sehr geehrte Frau Präsidentin/Sehr geehrter Herr Präsident, Rede zu Protokoll TOP 74 Straßenverkehrsrecht Peter Hettlich MdB, Fraktion Bündnis 90/Die Grünen Sehr geehrte Frau Präsidentin/Sehr geehrter Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, meine Damen

Mehr

Statuten in leichter Sprache

Statuten in leichter Sprache Statuten in leichter Sprache Zweck vom Verein Artikel 1: Zivil-Gesetz-Buch Es gibt einen Verein der selbstbestimmung.ch heisst. Der Verein ist so aufgebaut, wie es im Zivil-Gesetz-Buch steht. Im Zivil-Gesetz-Buch

Mehr

Sehr geehrter Herr Präsident [Prof. Dr. Dr. h.c. Greipl], meine sehr geehrten Damen und Herren!

Sehr geehrter Herr Präsident [Prof. Dr. Dr. h.c. Greipl], meine sehr geehrten Damen und Herren! Es gilt das gesprochene Wort! Ehrenamtsfeier der IHK München und Oberbayern am Montag, 10. Oktober 2011, in München Rede von Frau Barbara Stamm, MdL Präsidentin des Bayerischen Landtags Sehr geehrter Herr

Mehr

1: 9. Hamburger Gründerpreis - Kategorie Existenzgründer - 08.09.2010 19:00 Uhr

1: 9. Hamburger Gründerpreis - Kategorie Existenzgründer - 08.09.2010 19:00 Uhr 1: 9. Hamburger Gründerpreis - Kategorie Existenzgründer - Sehr geehrter Herr Bürgermeister, sehr geehrter Herr Dr. Vogelsang, sehr geehrter Herr Strunz, und meine sehr geehrte Damen und Herren, meine

Mehr

Krippenspiel für das Jahr 2058

Krippenspiel für das Jahr 2058 Ev.-Luth. Landeskirche Sachsens Spielen & Gestalten Krippenspiel für das Jahr 2058 Krippenspiel für das Jahr 2058 K 125 Impressum Weihnachtsspielangebot 2009 Krippenspiel für das Jahr 2058 K 125 Die Aufführungsrechte

Mehr

»gefallene Frauen«galten. Aber die Stigmatisierung finde weiterhin auf der beruflichen und finanziellen Ebene statt. 2 Irgendwie gehört das aber

»gefallene Frauen«galten. Aber die Stigmatisierung finde weiterhin auf der beruflichen und finanziellen Ebene statt. 2 Irgendwie gehört das aber »gefallene Frauen«galten. Aber die Stigmatisierung finde weiterhin auf der beruflichen und finanziellen Ebene statt. 2 Irgendwie gehört das aber alles zusammen. Denn hätten die Alleinerziehenden nicht

Mehr

Predigt Salvenmoser: Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe.

Predigt Salvenmoser: Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe. Predigt Salvenmoser: Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe. Vor einigen Tagen habe ich folgende Meldung in der örtlichen Presse gelesen: Blacky Fuchsberger will ohne Frau nicht leben. Der Entertainer

Mehr

Markus 13,24-33. Wie ist es, wenn die Welt aufhört? Und wenn die neue Welt von Gott anfängt.

Markus 13,24-33. Wie ist es, wenn die Welt aufhört? Und wenn die neue Welt von Gott anfängt. Markus 13,24-33 Leichte Sprache Jesus erzählt von der neuen Welt von Gott Einmal fragten die Jünger Jesus: Wie ist es, wenn die Welt aufhört? Und wenn die neue Welt von Gott anfängt. Jesus sagte: Wenn

Mehr

Gutes Leben was ist das?

Gutes Leben was ist das? Lukas Bayer Jahrgangsstufe 12 Im Hirschgarten 1 67435 Neustadt Kurfürst-Ruprecht-Gymnasium Landwehrstraße22 67433 Neustadt a. d. Weinstraße Gutes Leben was ist das? Gutes Leben für alle was genau ist das

Mehr

Workshop: Wie ich mein Handikap verbessere erfolgreich Leben mit Multiple Sklerose!

Workshop: Wie ich mein Handikap verbessere erfolgreich Leben mit Multiple Sklerose! INTEGRA 7.-9.Mai 2014 Gernot Morgenfurt - Weissensee/Kärnten lebe seit Anfang der 90iger mit MS habe in 2002 eine SHG (Multiple Sklerose) gegründet und möchte viele Menschen zu einer etwas anderen Sichtweise

Mehr

Pädagogik. Melanie Schewtschenko. Eingewöhnung und Übergang in die Kinderkrippe. Warum ist die Beteiligung der Eltern so wichtig?

Pädagogik. Melanie Schewtschenko. Eingewöhnung und Übergang in die Kinderkrippe. Warum ist die Beteiligung der Eltern so wichtig? Pädagogik Melanie Schewtschenko Eingewöhnung und Übergang in die Kinderkrippe Warum ist die Beteiligung der Eltern so wichtig? Studienarbeit Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung.2 2. Warum ist Eingewöhnung

Mehr

Und der Schluß vom Beschluß: Beschlossen und verkündet hört sich an wie aus einer Gerichtsserie. Was soll das alles?

Und der Schluß vom Beschluß: Beschlossen und verkündet hört sich an wie aus einer Gerichtsserie. Was soll das alles? Von: " Schirmer" Datum: 28. September 2006 18:16:46 MESZ Cc: "Helmut Hehn" , "Wolfgang Engelskirchen" , "Peter Blumenroether" ,

Mehr

Die Post hat eine Umfrage gemacht

Die Post hat eine Umfrage gemacht Die Post hat eine Umfrage gemacht Bei der Umfrage ging es um das Thema: Inklusion Die Post hat Menschen mit Behinderung und Menschen ohne Behinderung gefragt: Wie zufrieden sie in dieser Gesellschaft sind.

Mehr

Übergänge- sind bedeutsame Lebensabschnitte!

Übergänge- sind bedeutsame Lebensabschnitte! Übergänge- sind bedeutsame Lebensabschnitte! Liebe Eltern, Ihr Kind kommt nun von der Krippe in den Kindergarten! Auch der Übergang in den Kindergarten bedeutet für Ihr Kind eine Trennung von Vertrautem

Mehr

Wir machen neue Politik für Baden-Württemberg

Wir machen neue Politik für Baden-Württemberg Wir machen neue Politik für Baden-Württemberg Am 27. März 2011 haben die Menschen in Baden-Württemberg gewählt. Sie wollten eine andere Politik als vorher. Die Menschen haben die GRÜNEN und die SPD in

Mehr

Alle gehören dazu. Vorwort

Alle gehören dazu. Vorwort Alle gehören dazu Alle sollen zusammen Sport machen können. In diesem Text steht: Wie wir dafür sorgen wollen. Wir sind: Der Deutsche Olympische Sport-Bund und die Deutsche Sport-Jugend. Zu uns gehören

Mehr

Gemeinsame Erklärung zur inter-kulturellen Öffnung und zur kultur-sensiblen Arbeit für und mit Menschen mit Behinderung und Migrations-Hintergrund.

Gemeinsame Erklärung zur inter-kulturellen Öffnung und zur kultur-sensiblen Arbeit für und mit Menschen mit Behinderung und Migrations-Hintergrund. Gemeinsame Erklärung zur inter-kulturellen Öffnung und zur kultur-sensiblen Arbeit für und mit Menschen mit Behinderung und Migrations-Hintergrund. Das ist eine Erklärung in Leichter Sprache. In einer

Mehr

Robert Schuman. Schuman-Plan. Erklärung der französischen Regierung über eine gemeinsame deutsch-französische Schwerindustrie. Paris, 09.

Robert Schuman. Schuman-Plan. Erklärung der französischen Regierung über eine gemeinsame deutsch-französische Schwerindustrie. Paris, 09. Robert Schuman Schuman-Plan Erklärung der französischen Regierung über eine gemeinsame deutsch-französische Schwerindustrie Paris, 09. Mai 1950 Der Friede der Welt kann nicht gewahrt werden ohne schöpferische

Mehr

DAS PARETO PRINZIP DER SCHLÜSSEL ZUM ERFOLG

DAS PARETO PRINZIP DER SCHLÜSSEL ZUM ERFOLG DAS PARETO PRINZIP DER SCHLÜSSEL ZUM ERFOLG von Urs Schaffer Copyright by Urs Schaffer Schaffer Consulting GmbH Basel www.schaffer-consulting.ch Info@schaffer-consulting.ch Haben Sie gewusst dass... >

Mehr

Evangelisch-Lutherische Freikirche Zionsgemeinde Hartenstein

Evangelisch-Lutherische Freikirche Zionsgemeinde Hartenstein Evangelisch-Lutherische Freikirche Zionsgemeinde Hartenstein Predigt zum 14. Sonntag nach Trinitatis 2015 über Ps 50,14f.22f Pastor M. Müller GOTT DANKEN IST IHN NICHT VERGESSEN Predigttext (Ps 50,14f.22f):

Mehr

SCHRIFTLICHE KLAUSURPRÜFUNG IN FRANZÖSISCH ALS ZWEITE LEBENDE FREMDSPRACHE

SCHRIFTLICHE KLAUSURPRÜFUNG IN FRANZÖSISCH ALS ZWEITE LEBENDE FREMDSPRACHE TEXTE 1 : PRISE DE POSITION L UNIFORME «L uniforme scolaire permettrait aux enfants de toutes origines confondues de se consacrer à leur objectif de réussite scolaire en les soustrayant à une contrainte

Mehr

Papa - was ist American Dream?

Papa - was ist American Dream? Papa - was ist American Dream? Das heißt Amerikanischer Traum. Ja, das weiß ich, aber was heißt das? Der [wpseo]amerikanische Traum[/wpseo] heißt, dass jeder Mensch allein durch harte Arbeit und Willenskraft

Mehr

Qualität und Verlässlichkeit Das verstehen die Deutschen unter Geschäftsmoral!

Qualität und Verlässlichkeit Das verstehen die Deutschen unter Geschäftsmoral! Beitrag: 1:43 Minuten Anmoderationsvorschlag: Unseriöse Internetanbieter, falsch deklarierte Lebensmittel oder die jüngsten ADAC-Skandale. Solche Fälle mit einer doch eher fragwürdigen Geschäftsmoral gibt

Mehr

Kreativ visualisieren

Kreativ visualisieren Kreativ visualisieren Haben Sie schon einmal etwas von sogenannten»sich selbst erfüllenden Prophezeiungen«gehört? Damit ist gemeint, dass ein Ereignis mit hoher Wahrscheinlichkeit eintritt, wenn wir uns

Mehr

1. Fabrikatshändlerkongress. Schlussworte Robert Rademacher

1. Fabrikatshändlerkongress. Schlussworte Robert Rademacher Robert Rademacher Präsident Deutsches Kraftfahrzeuggewerbe - Zentralverband - 1. Fabrikatshändlerkongress Schlussworte Robert Rademacher 24. Oktober 2008 Frankfurt Es gilt das gesprochene Wort Meine sehr

Mehr

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Conditions de travail Arbeitsbedingungen Conditions de travail 39 Conditions de travail Emissions Conditions de travail Industriel: une profession 3 fois plus sûr! 9627 personnes sont assurées dans le domaine industriel en Valais. Le nombre d

Mehr

B: bei mir war es ja die X, die hat schon lange probiert mich dahin zu kriegen, aber es hat eine Weile gedauert.

B: bei mir war es ja die X, die hat schon lange probiert mich dahin zu kriegen, aber es hat eine Weile gedauert. A: Ja, guten Tag und vielen Dank, dass du dich bereit erklärt hast, das Interview mit mir zu machen. Es geht darum, dass viele schwerhörige Menschen die Tendenz haben sich zurück zu ziehen und es für uns

Mehr

EINLADUNG / INVITATION

EINLADUNG / INVITATION EINLADUNG / INVITATION ZUR 51. GENERALVERSAMMLUNG DER REGIO BASILIENSIS MONTAG, 19. MAI 2014 IM CASINO BARRIÈRE, BLOTZHEIM (F) À LA 51e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA REGIO BASILIENSIS LUNDI 19 MAI 2014 AU CASINO

Mehr

Jedes Tierlein hat sein Essen, jedes Blümlein trinkt von Dir. Hast auch uns heut nicht vergessen, lieber Gott wir danken Dir. Amen

Jedes Tierlein hat sein Essen, jedes Blümlein trinkt von Dir. Hast auch uns heut nicht vergessen, lieber Gott wir danken Dir. Amen Tischgebete Jedes Tierlein hat sein Essen, jedes Blümlein trinkt von Dir. Hast auch uns heut nicht vergessen, lieber Gott wir danken Dir. Amen (kann auch nach der Melodie von Jim Knopf gesungen werden)

Mehr

Wien = Menschlich. freigeist.photography

Wien = Menschlich. freigeist.photography Wien = Menschlich freigeist.photography Idee zu diesem Projekt Wovon lebt eine Stadt wie WIEN? Von seiner Geschichte, seiner Architektur, seinen Sehenswürdigkeiten und kulinarischen heimischen Köstlichkeiten.

Mehr

Aussagen zur eigenen Liebe

Aussagen zur eigenen Liebe Aussagen zur eigenen Liebe 1. Themenstrang: Ich liebe Dich 1.1 Liebesäußerung Die schreibende Person bringt mit dieser Aussage ihre Liebe zum Ausdruck. Wir differenzieren zwischen einer Liebeserklärung,

Mehr

Anleitung über den Umgang mit Schildern

Anleitung über den Umgang mit Schildern Anleitung über den Umgang mit Schildern -Vorwort -Wo bekommt man Schilder? -Wo und wie speichert man die Schilder? -Wie füge ich die Schilder in meinen Track ein? -Welche Bauteile kann man noch für Schilder

Mehr

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où?

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où? Les W-Fragen : les pronoms interrogatifs allemands Interrogation directe et indirecte 1) Wo? Où? Wo wohnst du? Ich wohne in Paris. Où habites-tu? J habite à Paris. En allemand le verbe conjugué suit immédiatement

Mehr

der die und in den von zu das mit sich des auf für ist im dem nicht ein eine als auch es an werden aus er hat daß sie nach wird bei

der die und in den von zu das mit sich des auf für ist im dem nicht ein eine als auch es an werden aus er hat daß sie nach wird bei der die und in den von zu das mit sich des auf für ist im dem nicht ein eine als auch es an werden aus er hat daß sie nach wird bei einer um am sind noch wie einem über einen so zum war haben nur oder

Mehr

Elma van Vliet. Mama, erzähl mal!

Elma van Vliet. Mama, erzähl mal! Elma van Vliet Mama, erzähl mal! Elma van Vliet Mama, erzähl mal! Das Erinnerungsalbum deines Lebens Aus dem Niederländischen von Ilka Heinemann und Matthias Kuhlemann KNAUR Von mir für dich weil du

Mehr

Verband der TÜV e. V. STUDIE ZUM IMAGE DER MPU

Verband der TÜV e. V. STUDIE ZUM IMAGE DER MPU Verband der TÜV e. V. STUDIE ZUM IMAGE DER MPU 2 DIE MEDIZINISCH-PSYCHOLOGISCHE UNTERSUCHUNG (MPU) IST HOCH ANGESEHEN Das Image der Medizinisch-Psychologischen Untersuchung (MPU) ist zwiespältig: Das ist

Mehr

1. Standortbestimmung

1. Standortbestimmung 1. Standortbestimmung Wer ein Ziel erreichen will, muss dieses kennen. Dazu kommen wir noch. Er muss aber auch wissen, wo er sich befindet, wie weit er schon ist und welche Strecke bereits hinter ihm liegt.

Mehr

Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit?

Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit? Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit? Grexit sind eigentlich 2 Wörter. 1. Griechenland 2. Exit Exit ist ein englisches Wort. Es bedeutet: Ausgang. Aber was haben diese 2 Sachen mit-einander zu tun?

Mehr

Der Klassenrat entscheidet

Der Klassenrat entscheidet Folie zum Einstieg: Die Klasse 8c (Goethe-Gymnasium Gymnasium in Köln) plant eine Klassenfahrt: A Sportcamp an der deutschen Nordseeküste B Ferienanlage in Süditalien Hintergrundinfos zur Klasse 8c: -

Mehr

Zitate-Steckbrief. Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung.

Zitate-Steckbrief. Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung. Zitate-Steckbrief Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung. Franz von Sales (1567 1622), französischer Mystiker und Kirchenlehrer www.hypnoseausbildung-seminar.de Einleitung

Mehr

Mt 22,15-22. Leichte Sprache

Mt 22,15-22. Leichte Sprache Mt 22,15-22 Leichte Sprache Als Jesus lebte, gab es im Land Israel fromme Leute. Die frommen Leute hießen Pharisäer. Einige Pharisäer mochten Jesus nicht leiden. Diese Pharisäer wollten, dass Jesus ins

Mehr

Glaube an die Existenz von Regeln für Vergleiche und Kenntnis der Regeln

Glaube an die Existenz von Regeln für Vergleiche und Kenntnis der Regeln Glaube an die Existenz von Regeln für Vergleiche und Kenntnis der Regeln Regeln ja Regeln nein Kenntnis Regeln ja Kenntnis Regeln nein 0 % 10 % 20 % 30 % 40 % 50 % 60 % 70 % 80 % 90 % Glauben Sie, dass

Mehr

Senioren ans Netz. schreiben kurze Texte. Lektion 9 in Themen aktuell 2, nach Übung 7

Senioren ans Netz. schreiben kurze Texte. Lektion 9 in Themen aktuell 2, nach Übung 7 Senioren ans Netz Lektion 9 in Themen aktuell 2, nach Übung 7 Was lernen Sie hier? Sie üben Leseverstehen, suchen synonyme Ausdrücke, sagen Ihre Meinung. Was machen Sie? Sie erkennen und erklären Stichwörter,

Mehr

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin Lernziele (TP ) - die Messgrösse ph und deren Bedeutung kennen lernen - ph-werte messen und diskutieren können - die naturwissenschaftliche Arbeits- und Denkweise in der Praxis anwenden (Messungen durchführen

Mehr

Kerstin Hack. Worte der Freundschaft. Zitate und Gedanken über wertvolle Menschen

Kerstin Hack. Worte der Freundschaft. Zitate und Gedanken über wertvolle Menschen Kerstin Hack Worte der Freundschaft Zitate und Gedanken über wertvolle Menschen www.impulshefte.de Kerstin Hack: Worte der Freundschaft Zitate und Gedanken über wertvolle Menschen Impulsheft Nr. 24 2008

Mehr

Infos über. die Schulungen von. Prüferinnen und Prüfern für Leichte Sprache

Infos über. die Schulungen von. Prüferinnen und Prüfern für Leichte Sprache Infos über die Schulungen von Prüferinnen und Prüfern für Leichte Sprache Inhalts-Verzeichnis Darum geht es Seite Einleitung 3 Das ist das Wichtigste für die Schulungen! 4 Die Inhalte: Das lernen Prüferinnen

Mehr

Rohstoffanalyse - COT Daten - Gold, Fleischmärkte, Orangensaft, Crude Oil, US Zinsen, S&P500 - KW 07/2009

Rohstoffanalyse - COT Daten - Gold, Fleischmärkte, Orangensaft, Crude Oil, US Zinsen, S&P500 - KW 07/2009 MikeC.Kock Rohstoffanalyse - COT Daten - Gold, Fleischmärkte, Orangensaft, Crude Oil, US Zinsen, S&P500 - KW 07/2009 Zwei Märkte stehen seit Wochen im Mittelpunkt aller Marktteilnehmer? Gold und Crude

Mehr

Das Russlandbild der Deutschen

Das Russlandbild der Deutschen Thomas Petersen Das Russlandbild der Deutschen Tagung Das Image zwischen Russen und Deutschen im Wandel Stiftung Russki Mir Friedrich-Ebert-Stiftung Moskau, 9. Oktober 2015 1. Deutsch-russische Beziehungen

Mehr

Geisteswissenschaftlicher Hochschuldialog der Universitäten Erlangen und Damaskus

Geisteswissenschaftlicher Hochschuldialog der Universitäten Erlangen und Damaskus Geisteswissenschaftlicher Hochschuldialog der Universitäten Erlangen und Damaskus Selbstwahrnehmung und Wahrnehmung des Anderen in Politik, Geschichte und Kultur Auswertung u. Analyse der Einrichtung und

Mehr

Ministerin Löhrmann: Reist viel und wagt den Blick über den Tellerrand!

Ministerin Löhrmann: Reist viel und wagt den Blick über den Tellerrand! Grußwort der Ministerin für Schule und Weiterbildung des Landes Nordrhein-Westfalen, Sylvia Löhrmann SchülerAustausch-Messe der Deutschen Stiftung Völkerverständigung 31. Oktober 2015 Es gilt das gesprochene

Mehr

Die 5 besten Internet-Ressourcen für Ihren Urlaub

Die 5 besten Internet-Ressourcen für Ihren Urlaub Die 5 besten Internet-Ressourcen für Ihren Urlaub Auch Sie möchten gerne einmal wieder in den Urlaub fahren? Eine entspannte Woche, oder sogar zwei in einem fernen Land verbringen? Sich dabei Wohlfühlen

Mehr

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz)

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Initiative Bibliotheken Schweiz Initiative Bibliothèques Suisse Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Bibliothekssituation in der Schweiz (ÖB) Kaum

Mehr

Inhalt. 1. Einleitung Hilfe, mein Kind kann nicht richtig schreiben und lesen! Seite

Inhalt. 1. Einleitung Hilfe, mein Kind kann nicht richtig schreiben und lesen! Seite Inhalt 1. Einleitung Hilfe, mein Kind kann nicht richtig schreiben und lesen! 2. Praxisbeispiele Wie sieht ein Kind mit Legasthenie? Wie nimmt es sich wahr? 3. Begriffsklärung Was bedeuten die Bezeichnungen

Mehr

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011 Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch () vom März 2011 August 2011 Schweiz Anwendungsbeispiele Werkzeugkasten Webseiten Beispiele für die Anwendung des Werkzeugkastens für

Mehr

predigt am 5.1. 2014, zu römer 16,25-27

predigt am 5.1. 2014, zu römer 16,25-27 predigt am 5.1. 2014, zu römer 16,25-27 25 ehre aber sei ihm, der euch zu stärken vermag im sinne meines evangeliums und der botschaft von jesus christus. so entspricht es der offenbarung des geheimnisses,

Mehr

Plakatarbeit von Paul d Avoine und Phil Happ

Plakatarbeit von Paul d Avoine und Phil Happ Vorstellung der Projekte Plakatarbeit von Paul d Avoine und Phil Happ Virtuelles Wasser: Auf dem Plakat virtuelles Wasser haben wir den Schülern klar gemacht was virtuelles Wasser ist und welche Arten

Mehr

Test Abschlusstest 62

Test Abschlusstest 62 Abschlusstest 62 1 Sie rufen bei einer Firma an. Was sind Ihre ersten Worte am Telefon? a Ihr Name b Bonjour. c Name Ihrer Firma 2 Sie rufen bei der Firma Dumesnil an. Eine Dame meldet sich mit den Worten:

Mehr

Am 13.06.2009 wurde in Aschaffenburg der eingetragene und als gemeinnützig anerkannte Verein "GI Babies Germany" gegründet.

Am 13.06.2009 wurde in Aschaffenburg der eingetragene und als gemeinnützig anerkannte Verein GI Babies Germany gegründet. Hilfe für GI Kinder Am 13.06.2009 wurde in Aschaffenburg der eingetragene und als gemeinnützig anerkannte Verein "GI Babies Germany" gegründet. Der Verein unterstützt volljährige GI Kinder und Enkelkinder

Mehr

Das bringt nichts. Trotzdem. Mach doch, was du willst. Mach ich auch. Wo sind die drei eigentlich hin gefahren? Emmett will sich neue PS3-Spiele

Das bringt nichts. Trotzdem. Mach doch, was du willst. Mach ich auch. Wo sind die drei eigentlich hin gefahren? Emmett will sich neue PS3-Spiele Etwas Schreckliches Alice und Bella saßen in der Küche und Bella aß ihr Frühstück. Du wohnst hier jetzt schon zwei Wochen Bella., fing Alice plötzlich an. Na und? Und ich sehe immer nur, dass du neben

Mehr

Grußwort Bundesministerium für Arbeit und Soziales. Produktpiraterie

Grußwort Bundesministerium für Arbeit und Soziales. Produktpiraterie Gesperrt bis zum Beginn - Es gilt das gesprochene Wort! Grußwort Bundesministerium für Arbeit und Soziales Produktpiraterie Gesprächskreis Verbraucherpolitik Friedrich-Ebert-Stiftung 25. Oktober 2007,

Mehr

DAVID: und David vom Deutschlandlabor. Wir beantworten Fragen zu Deutschland und den Deutschen.

DAVID: und David vom Deutschlandlabor. Wir beantworten Fragen zu Deutschland und den Deutschen. Manuskript Die Deutschen sind bekannt dafür, dass sie ihre Autos lieben. Doch wie sehr lieben sie ihre Autos wirklich, und hat wirklich jeder in Deutschland ein eigenes Auto? David und Nina fragen nach.

Mehr

du, de la, de l'; des (meist Nullartikel) Subjekt Direktes Objekt Indirektes Objekt Unverbunden je, j' me, m' me, m' moi tu te, t' te, t' toi lui

du, de la, de l'; des (meist Nullartikel) Subjekt Direktes Objekt Indirektes Objekt Unverbunden je, j' me, m' me, m' moi tu te, t' te, t' toi lui 1 1. Artikel Bestimmter Artikel Unbestimmter Artikel Teilungsartikel Possessivbegleiter le, la, l'; les (der, die, das; die) un, une; des (ein, eine) du, de la, de l'; des (meist Nullartikel) mon, ton,

Mehr

Umfrage bei Menschen mit Behinderung über Sport in Leipzig Was kam bei der Umfrage heraus?

Umfrage bei Menschen mit Behinderung über Sport in Leipzig Was kam bei der Umfrage heraus? Umfrage bei Menschen mit Behinderung über Sport in Leipzig Was kam bei der Umfrage heraus? Dieser Text ist in Leichter Sprache. Leichte Sprache hilft vielen Menschen, Texte besser zu verstehen. In Leipzig

Mehr

Ein Vorwort, das Sie lesen müssen!

Ein Vorwort, das Sie lesen müssen! Ein Vorwort, das Sie lesen müssen! Sehr geehrte Teilnehmerin, sehr geehrter Teilnehmer am Selbststudium, herzlichen Glückwunsch, Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Stenografiesystem entschieden. Sie

Mehr

Wichtige Forderungen für ein Bundes-Teilhabe-Gesetz von der Bundesvereinigung Lebenshilfe. in Leichter Sprache

Wichtige Forderungen für ein Bundes-Teilhabe-Gesetz von der Bundesvereinigung Lebenshilfe. in Leichter Sprache 1 Wichtige Forderungen für ein Bundes-Teilhabe-Gesetz von der Bundesvereinigung Lebenshilfe in Leichter Sprache 2 Impressum Originaltext Bundesvereinigung Lebenshilfe e. V. Leipziger Platz 15 10117 Berlin

Mehr

Information zum Projekt. Mitwirkung von Menschen mit Demenz in ihrem Stadtteil oder Quartier

Information zum Projekt. Mitwirkung von Menschen mit Demenz in ihrem Stadtteil oder Quartier Information zum Projekt Mitwirkung von Menschen mit Demenz in ihrem Stadtteil oder Quartier Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr Wir führen ein Projekt durch zur Mitwirkung von Menschen mit Demenz in

Mehr