MSA AUER VAUTEX ELITE S
|
|
|
- Walther Baumann
- vor 9 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 MSA AUER VAUTEX ELITE S
2 INHALTSVERZEICHNIS Seite Aufbau des Schutzanzuges, Abbildung 1 1 Bezeichnung, Kennzeichnung 1.1 Bezeichnung 1.2 Kennzeichnung 1. MSA AUER Identifikationssystem Transponder 2 Verwendungszweck Aufbau des Schutzanzuges.1 Aufbau.2 Funktionsprinzip. Technische Daten..1 Mechanische Eigenschaften..2 Chemische Eigenschaften Gebrauch.1 Bekleidung.2 Anlegen des Anzuges. Ablegen des Schutzanzuges. Angaben zur Entsorgung Pflege und Wartung.1 Reinigung.2 Desinfektion Seite. Wartung 7. Dichtheitsprüfung des Schutzanzuges 7. Kontrolle bei Undichtheiten 7. Sichtkontrolle des Schutzanzuges 7.7 Wartungsfristen 7.8 Reparatur 7 Wartungsarbeiten 7.1 Anzugventile 7.2 Wartung des Reißverschlusses 7. Auswechseln der Sichtscheibe 7. Auswechseln der Handschuhe 7. Auswechseln der Schaftstiefel 8. Wartung des Abstandhalters 8 7 Transport und Lagerung 8 8 Zubehör Schlüssel Prüfgeräte 8 9 Bestellangaben 9 Achtung! Die Gebrauchsanleitung weist auf die bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes hin und dient zur Verhütung von Gefahren. Sie muß gelesen und beachtet werden. Die von MSA AUER für dieses Produkt übernommene Garantie verfällt, wenn es nicht entsprechend den MSA AUER - Angaben eingesetzt, verwendet, gepflegt und kontrolliert wird. Auswahl und Einsatz von Schutzanzügen unterliegen nicht dem Einfluß von MSA AUER, sondern obliegen dem Verwender. Unsere Haftung bezieht sich daher nur auf die gleichbleibende Qualität des Produktes. Gewährleistung und Haftung gemäß Verkaufs- und Lieferbedingungen werden hiervon nicht berührt oder verändert. Wichtiger Hinweis Überprüfen Sie regelmäßig Ihren Schutzanzug auf Dichtheit und auf Vollständigkeit der Einzelteile. Nur ein einwandfreier Schutzanzug gewährt Ihnen Schutz! Zur Vermeidung elektrostatischer Aufladung ist der Chemikalienschutzanzug vor dem Betreten explosionsgefährdeter Bereiche von außen mit Wasser anzufeuchten und während des Aufenthaltes im Ex-Bereich feucht zu halten. Die Prüfung auf Dichtheit des Schutzanzuges sollte halbjährlich erfolgen. Die MSA AUER - Prüfgeräte für Schutzanzug- und Ventildichtheitsprüfung bieten Ihnen dazu die Möglichkeit. Oder sprechen Sie unseren Kundendienst an: MSA AUER GmbH, Europäisches Reparatur Center, Thiemannstr. 1, D-1209 Berlin Telefon: 0800 MSA AUER
3 Abb. 1: Aufbau des Schutzanzuges Anzugventil 10. Gewindering 1. Schutzanzughülle 11. Gleitring 2. Klemmprofil 12. Ventilgehäuse. Sichtscheibe 1. Ventilscheibe. Füllerprofil 1. Vorkammer. Handschuhe 1. Schraubschelle. Gummiring 1. Rohrstück 7. Rohrstück 17. Schaftstiefel 8. Schellenschutz 18. Außenhandschuh 9 Schraubschelle 19. Schlauchmanschette
4 1 Bezeichnung, Kennzeichnung 1.1 Bezeichnung: Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S Typ 1a ET EN 9-2 Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S Typ 1a ET EN 9-2, Ausführung Expert Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S Typ 1a ET EN 9-2, Ausführung für Gallet Helm EG-Baumusterbescheinigung Nr.: 188 A/97/8 PSA VFDB 0801 CSF Bescheinigung Nr.: 778/99/-CSA 1.2 Kennzeichnung: Etikett im Anzug 1. MSA AUER Identifikationssystem Transponder: Der Transponder (elektronischer Datenträger) befindet sich unter dem Etikett des Schutzanzuges 2 Verwendungszweck Der Schutzanzug ist kein vollständiges Atemschutzgerät. Er muß in Verbindung mit einem Preßluftatmer getragen werden. In dieser Kombination schützt er den Gerätträger vor schadstoffhaltiger und hautgefährlicher Umgebungsatmosphäre und auch gegen Sauerstoffmangel. Durch Einsatz des Preßluftatmers ist der Geräteträger ortsunabhängig. Das Tragen von Schutzanzug und Preßluftatmer stellt eine Belastung für den Gerätträger dar. Deshalb muß der Gerätträger nach dem berufsgenossenschaftlichen Grundsatz G 2 für arbeitsmedizinische Vorsorgeuntersuchung zum Tragen des Schutzanzuges geeignet sein. Ferner sind beim Einsatz die einschlägigen Richtlinien und UVV s zu beachten. Aufbau des Schutzanzuges.1 Aufbau Der Schutzanzug ist einteilig. Er besteht aus einem speziellen Verbundmaterial mit auswechselbarer Sichtscheibe, dicht angesetzten und auswechselbaren Schutzhandschuhen und Schaftstiefeln, gasdichtem Reißverschluß und drei Anzugventilen. Bei dem Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S (Art. Nr.: D02082) befindet sich unterhalb der Sichtscheibe ein Abstandhalter, der dem Gerätträger eine bessere Bewegungsfreiheit ermöglichen soll. Dieses Schutzanzugmaterial ist ein Composite- Material, bestehend aus Trägergewebe, Mehrschichtenlaminat und Elastomerbeschichtungen. Durch diese Kombination ergibt sich ein besonderes Warenbild des Materials, das von dem gewohnten Vautex SL deutlich abweicht. Das neue Material Vautex Elite liegt nicht glatt auf und zeigt über die Fläche verteilt leichte Unebenheiten. Diese haben keinen Einfluß auf die Qualität und die Schutzwirkung des Chemikalienschutzanzuges. Die Rückenpartie ist für das Tragen eines Preßluftatmers unter dem Schutzanzug ausgearbeitet. Das Kopfteil ist so dimensioniert, daß ein Schutzhelm unter dem Schutzanzug getragen werden kann. Zur Anpassung an verschiedene Helmgrößen ist ein verstellbarer Raffzug zwischen den beiden Auslaßventilen montiert. Bei der Version Chemikalienanzug für Gallethelm ist in der Kapuze eine spezielle Kopfplatte eingearbeitet, die nur zum Tragen des Anzuges mit dem Gallethelm geeignet ist. Die Kopfplatte wird mit Druckknöpfen befestigt. Der Reißverschluß verläuft auf der Vorderseite vom rechten Bein bis in das Kopfteil. Der Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S (Art. Nr.: D02082) ist mit der Transponder-Technologie für Schutzanzüge ausgestattet. Der Transponder ist ein elektronischer Datenträger auf dem ein Code gespeichert ist. Der Code wird kontaktlos mit dem MSA AUER Transponder Lesegerät gelesen und ermöglicht dadurch eine eindeutige Identifizierung des Chemikalienschutzanzuges. Zum Anzeigen und zur weiteren Verarbeitung des Codes wird in Verbindung mit dem MSA AUER Transponder Lesegerät ein PC bzw. der MSA AUER Multicheck und die entsprechende MSA AUER Software benötigt..2 Funktionsprinzip Die Atemluft wird dem Geräteträger von einem Preßluftatmer zugeführt, der auf dem Rücken getragen wird. Die Ausatemluft entweicht durch das Ausatemventil der Vollmaske in das Innere des Schutzanzuges und anschließend über die Anzugventile in die Umgebungsatmosphäre.. Technische Daten Gewicht des Schutzanzuges komplett, jedoch ohne Preßluftatmer und Vollmaske: ca. 9 kg Festlegung der Größen nach EN 0 : Universalgröße Handschuhe: Gr. 10 Schaftstiefel nach S EN HRO: Gr...1 Mechanische Eigenschaften des Anzugmaterials nach EN 9 Mechanische Eigenschaften Klasse Abrieb nach EN 0 Blockverhalten nach ISO Biegerißfestigkeit nach ISO 78 Biegerißfestigkeit bei tiefen Temperaturen nach ISO 78 2 Weiterreißfestigkeit nach ISO 907- Berstfestigkeit nach ISO 290 Durchstichfestigkeit nach EN 8 Entflammbarkeit nach EN 11 2 Nahtfestigkeit nach ISO 082 A2
5 ..2 Chemische Eigenschaften nach EN 9-2 Prüfchemikalie Aceton Acetonitril Ammoniak (Gas) Chlor (Gas) Chlorwasserstoff (Gas) 1,2- Dichlormethan Diethylamin Ethylacetat n - Hexan Kohlenstoffdisulfid Methanol Natronlauge 0 %ig Schwefelsäure 9 %ig Tetrahydrofuran Toluol Anzug- Anzug- Innenhand- Sicht- Stiefel material nähte schuhe scheibe Klasse Klasse Klasse Klasse Klasse 2 1*) 2 2 1*) *) Anmerkung: Für diese Chemikalien bei kontinuierlicher Beaufschlagung nicht geeignet. Herstellerempfehlung: Bei Verwendung entsprechend Lieferumfang mit Überhandschuh ergibt sich nach unseren Prüfungen für beide Chemikalien die Klasse 2. Ohne die Dichtheit gegenüber den geprüften Chemikalien zu beeinträchtigen, kann es je nach Einsatzbedingungen zu Materialveränderungen kommen. Gebrauch Vor dem Einsatz Ausrüstung auf Vollständigkeit kontrollieren, z.b. Anzugventile. Ferner sind die Sichtscheibe des Anzuges auf der Innenseite und die Sichtscheibe der Atemschutzmaske auf der Außenseite mit dem Antibeschlagmittel AUER Klarpilot-Gel zu behandeln. Alternativ kann in das Wechselrahmensystem die Antibeschlagscheibe eingesetzt werden, dann wird nur die Maskenscheibe außen mit Klarpilot-Gel behandelt..1 Abb. 2: Preßluftatmer und Vollmaske gemäß zugehöriger Gebrauchsanleitung anlegen und Flaschenventile vollständig öffnen. Helm aufsetzen. In Anzugbeine einsteigen. Bekleidung Als Bekleidung unter dem Schutzanzug wird empfohlen : baumwollene Unterwäsche und Socken einteiliger Arbeitsanzug mit eng einstellbaren Bundverschlüssen an Ärmeln und Hosenbeinen bzw. Feuerwehrschutzanzug Schutzhelm (z.b. Feuerwehrhelm) Hinweis: Beim Einsatz in kälterer Umgebungstemperatur wird empfohlen, zusätzlich wärmeisolierende Kleidung zu tragen..2 Anlegen des Schutzanzuges Beim Anlegen der Schutzausrüstung ist die Unterstützung durch eine zweite Person empfehlenswert. Abb. : Anzug bis zum Schritt hochziehen. Haltegurt in Leibgurt einhängen (Haltegurt eventuell auf richtige Länge einstellen).
6 Achtung! Die beiden Reißverschlußhälften nie durch stärkeren Zug zusammenzwingen. Ein gewaltsames Schließen kann zu einer dauerhaften Beschädigung führen, so daß der Reißverschluß im Einsatz möglicherweise aufspringen kann.. Ablegen des Schutzanzuges Bei starker Verunreinigung muß der Schutzanzug nach dem Einsatz am Mann vorgereinigt werden. Dies geschieht mit Wasser, ggf. unter Verwendung von geeigneten Reinigungszusätzen. Hierbei ist darauf zu achten, daß ein Helfer eine entsprechende persönliche Schutzausrüstung trägt, z.b. Schutzhandschuhe, Atemschutz, Schutzanzug. Beim Ablegen des Schutzanzuges ist Kontakt mit der verunreinigten Außenseite des Schutzanzuges zu vermeiden.. Angaben zur Entsorgung Die Entsorgung verunreinigter Schutzanzüge erfolgt gemäß behördlicher Vorschriften entsprechend der vorliegenden Verunreinigung durch Gefahrstoffe. Pflege und Wartung Abb. : Linken Ärmel überziehen. Rechten Ärmel überziehen. Abb. : Reißverschluß gewaltlos, absatzweise schließen, hierbei Gliederketten durch Strecken aneinanderbringen, mit der anderen Hand Schieber am Knebel langsam nach oben ziehen. Dabei ist darauf zu achten, daß der Knebel in der Ebene des Anzugmaterials gezogen wird. Er muß somit flach anliegend geführt werden..1 Reinigung Nach jeder Benutzung ist der Schutzanzug zu reinigen. Dabei werden vorher die Ventilscheiben des Anzuges entfernt. Weiterhin wird die Rucksackverstärkung ausgeknöpft. Diese Teile sind gesondert zu reinigen und erst nach dem Trockenen wieder einzusetzen. Bei normaler Verschmutzung wird der Schutzanzug einmal unter Zusatz eines milden Feinwaschmittels bei 0 C gewaschen. Bei starker Verschmutzung wird der Waschvorgang wiederholt. Anschließend ist zweimal mit klarem Wasser zu spülen. Sollten andere Reinigungsmittel oder Verfahren verwendet werden, so ist die Eignung von dem Hersteller der Reinigungsmittel oder der Verfahren zu bestätigen. Danach wird der geöffnete Schutzanzug an den Stiefeln aufgehängt. Schutzanzug und Einzelteile dürfen nicht in strahlender Wärme (Sonne, Heizkörper) getrocknet werden. Bei Verwendung eines Trockenschrankes darf die Temperatur 0 C nicht überschreiten. Nach der Reinigung des Schutzanzuges muß der Reißverschluß gesondert gründlich mit Wasser und einer Bürste oder einem Pinsel gereinigt werden. Die Glieder der Verschlußkette müssen frei von Fremdkörpern, wie Borsten, Haaren, Fäden usw. sein. Sauberkratzen mit harten oder spitzen Gegenständen muß unbedingt vermieden werden..2 Desinfektion Nach der Reinigung des Schutzanzuges ist es empfehlenswert eine Desinfektion durchzuführen, z.b. mit dem AUER Desinfektionsmittel 90 nach dazugehöriger Gebrauchsanleitung (siehe Bestellangaben).
7 . Wartung Nach jedem Einsatz, halbjährlich oder auch nach einer Reinigung erfolgt eine Dichtheitsprüfung des Schutzanzuges und seiner Ventile mit dem MSA AUER Anzugsdichtheitsprüfgerät und dem Ventilprüfanschluß in Verbindung mit dem Maskendichtheitsprüfgerät. Weitere Wartungsarbeiten siehe Punkt.. Dichtheitsprüfung des Schutzanzuges (Wartungsprüfung) Zum Füllen des Schutzanzuges soll saubere und ölfreie Druckluft verwendet werden. Schutzanzug auf 18 mbar Überdruck aufblasen. Beruhigungszeit ca. min. Überdruck auf 1 mbar (Prüfdruck) absenken. Max. zulässiger Druckabfall in min, 2 mbar. Nach Beendigung der Prüfung Ventilscheiben und Vorkammern wieder montieren. Ventildichtheitsprüfung durchführen gem..1. Hinweis: Um Fehlmessungen zu vermeiden, ist die Prüfung in einem zugfreien Raum durchzuführen.. Kontrolle bei Undichtheiten Sind vorhandene Prüfanschlüsse dicht? Ist der Reißverschluß in Endstellung? Sind der Sitz der Ventilgehäuse (10) und die Verbindung zum Gewindestutzen (8) sowie die Lage des zwischenliegenden Gleitringes (9) richtig? (Siehe Abb. 1).. Sichtkontrolle des Schutzanzuges Sichtbare Veränderungen der Außenseite des Anzugmaterials wie z.b. leichter Abrieb, geringe Verfärbungen beeinträchtigen nicht die Schutzwirkung gegenüber Chemikalien. Das Austreten von Alterungsschutzmitteln während der Lagerung beeinträchtigt nicht die Qualität der Schaftstiefel..7 Wartungsfristen Art der durchzuführenden Arbeiten Fristen (Kurzbemerkung) Vor dem Einsatz Nach dem Einsatz Halbjährlich Reinigung, Desinfektion und Wartung X X Funktionsprüfung und Dichtheitsprüfung X X Ventilscheibenwechsel Alle zwei Jahre X Dichtringwechsel X Kontrolle durch Gerätträger X Reißverschluß warten (Punkt.2) X X Die durchgeführten Wartungsarbeiten sind auf der Prüfkarte zu vermerken..8 Reparatur Die Reparatur von Anzugmaterial und Nähten bzw. das Auswechseln von Reißverschlüssen darf nur vom Hersteller bzw. vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor Rücksendung des Schutzanzuges zu Wartungs- und/oder Reparaturzwecken muß dieser vollständig gereinigt und desinfiziert sein. Die Bestätigung hierfür ist auf dem Formblatt Wartung und Reparatur (siehe Bestellangaben) zu geben. Bei Reparaturen dürfen nur MSA AUER-Ersatzteile verwendet werden. Wartungsarbeiten.1 Anzugventile Die Dichtheit der Anzugsventile ist nach jeder Reparatur oder Reinigung mit dem MSA AUER Ventilprüfanschluß in Verbindung mit Ausgleichsbehälter und Maskendichtheitsprüfgerät zu prüfen: Unterdruck von 10 mbar erzeugen max. zulässiger Druckanstieg in 1 min 1 mbar Wird eine Undichtheit festgestellt, ist entweder die Ventilscheibe zu ersetzen, oder das komplette Anzugventil auszutauschen. Dazu wird mit dem Schlüssel (siehe Bestellangaben) der Gewindering vom Anzuginneren her abgeschraubt. Unabhängig von den o.a. Maßnahmen wird empfohlen, die Ventilscheiben spätestens nach 2 Jahren zu ersetzen (Abb. 1)..2 Wartung des Reißverschlusses Nach jeder Reinigung oder Desinfektion wird der Reißverschluß mit dem Fettstift eingestrichen oder mit dem Reißverschlußspray in der Weise eingesprüht, daß nur ein dünner Fettfilm auf den Metallgliedern haften bleibt. Den zu fettenden Bereich siehe nachstehende Abbildung:. Auswechseln der Sichtscheibe Das Auswechseln der Sichtscheibe (nur bei Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S Typ 1a ET und Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S Typ 1a ET, Ausführung für Gallet Helm) erfolgt entsprechend der Gebrauchsanleitung der Ersatz- Wechselscheibe.. Auswechseln der Handschuhe..1 Ausbau der Überhandschuhe Schlauchmanschette und anschließend Überhandschuhe abziehen...2 Einbau der Überhandschuhe Überhandschuhe über den Unterhandschuh ziehen. Dabei muß der innere Wulst des Überhandschuhes in der Nut des Steifringes liegen. Anschließend Schlauchmanschette montieren. 7
8 .. Ausbau der Unterhandschuhe Reißverschluß vollständig öffnen Ärmel des Schutzanzuges wenden Schraubschelle () lösen Rohrstück () herausziehen Handschuh (1) aus dem Ärmel entfernen.. Einbau der Unterhandschuhe Rohrstück in Handschuhstulpe stecken Rohrstück und Handschuh in Ärmel stecken Handschuh ausrichten Schraubschelle aufsetzen und anziehen Anzugsmoment: 00 ± 0 Ncm Achtung! Schellenschloß muß auf der Daumenseite liegen und Schellenschutz muß Schellenschloß abdecken. Anschließend Schutzanzug auf Dichtheit prüfen.. Wartung des Abstandhalters Der Abstandshalter ist wartungsfrei. Sollte der Abstandshalter seine Funktion nicht erfüllen, so ist der Schlauch auszutauschen. Dazu wird der Schlauch aus einer Endtasche herausgenommen und dann der ganze Schlauch aus den Schlauchtaschen herausgezogen und durch einen neuen ersetzt. 7 Transport und Lagerung Der Schutzanzug wird drucklos zusammengelegt geliefert. Die Lagerung muß in sauberem und trockenem Zustand bei Normalklima in Anlehnung an DIN 771 und ISO , frei von Schadstoffen, geschützt vor direktem Sonnenlicht und Erwärmung erfolgen. Achtung! Kein gewaltsames Knicken von Material, Nähten und Reißverschluß beim Zusammenlegen! Abb.. Auswechseln der Schaftstiefel..1 Ausbau der Schaftstiefel Überwurfschlauch am Stiefelschaft entfernen Reißverschluß des Schutzanzuges vollständig öffnen Schutzanzugbeine wenden Schraubschelle SW 7 (1) lösen und abnehmen Rohrstück (2) herausziehen Stiefel () aus Schutzanzugbein entfernen..2 Einbau der Schaftstiefel Stiefel in gewendetes Schutzanzugbein stecken Schutzanzugbein auf Stiefel ausrichten Rohrstück in den Stiefelschaft stecken Schraubschelle SW 7 aufsetzen und anziehen Anzugmoment: 00 ± 0 Ncm Überwurfschlauch über Stiefelschaft montieren 8 Zubehör Bestellangaben unter Punkt Schlüssel Der Schlüssel dient gleichzeitig zum Aus- und Einbau der Anzugventile 8.2 Prüfgeräte Zum regelmäßigen Prüfen der Dichtheit des kompletten Schutzanzuges und der Anzugventile Schutzanzugsdichtheitsprüfgerät Maskendichtheitsprüfgeräte und Ventilprüfanschluß Abb. 7 Achtung! Schellenschloß muß hinten liegen und Schellenschutz muß Schellenschloß abdecken. Anschließend Schutzanzug auf Dichtheit prüfen. 8
9 9 Bestellangaben Bezeichnung Bestell - Nr. Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S Typ 1a ET D Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S Typ 1a ET *) Ausführung Expert D Chemikalienschutzanzug VAUTEX ELITE S Typ 1a ET Ausführung für Gallethelm D Wechselhandschuh, innen D Wechselhandschuh, außen D Textilhandschuhe (PG Paar) D Schaftstiefel, Ersatz D Überwurfschlauch D020 0 Schlüssel für Anzugventile D20 08 Desinfektionsmittel AUER 90 (2 l) D20 7 Desinfektionsmittel AUER 90 ( l) D20 7 Ventilprüfanschluß D0 989 Ausgleichsbehälter D Schutzanzugdichtheitsprüfgerät D Maskendichtheitsprüfgerät D0 70 Ventilverschluß D1 07 MSA AUER Transponder Lesegerät D20 79 Prüfprogramm PC D17 79 Prüfprogramm Multicheck D17 72 Einbau Transponder D Reißverschlußspray D Fettstift für Reißverschluß D Antibeschlagscheibe Pg. Stück D Sichtscheiben - Wechselset D Klarpilot-Gel D MSA AUER Klar-Pilot (Spray) Abstandhalter, Ersatz Dichtring für A-Ventil D *) mit eingeklebter Sichtscheibe 9
10 Notizen 10
11 CONTENTS Page Design of the Protective Suit, Fig Designation, Marking Designation Marking 1 1. MSA AUER Identification System Transponder 1 2 Application 1 Design of the Protective Suit 1.1 Design 1.2 Operation 1. Technical Data 1..1 Mechanical Properties 1..2 Chemical Properties 1 Use 1.1 Clothing 1.2 Donning the Protective Suit 1. Removing the Protective Suit 1. Disposal of Contaminated suits 1 Care and Maintenance 1.1 Cleaning 1.2 Disinfection 1. Maintenance 1 Page. Tightness Test of the Protective Suit 1. Checks in Case of Leaks 1. Visual Checks 1.7 Maintenance Intervals 1.8 Repairs 1 Maintenance Work 1.1 Suit Valves 1.2 Zipper 1. Replacing the Lens 1. Replacing the Gloves 1. Replacing the Boots 17. Maintenance of the Distance Spacer 17 7 Transport and Storage 17 8 Accessories Key Test Equipment 17 9 Ordering Information 17 Notice! Like any piece of complex equipment, this AUER product will do the job it is designed to do only, if it is used and serviced in accordance with the manufacturer s instructions. This manual must be carefully read by all individuals who have or will have responsibility for using or servicing this product. The warranties made by MSA AUER with respect to this product are voided if the product is not used and serviced in accordance with the instructions in this manual. Before choosing and using this product, it is required to assess whether it is suitable for the application intended. Selection and use are beyond the control of MSA AUER. Therefore, the liability of MSA AUER covers only the steady quality of this product. The above does not alter statements regarding the warranties and conditions of sale and deliveries of MSA AUER. Important Check regularly that your protective suit is tight and that no parts are missing. Only then it will give you proper protection! To avoid electrostatic charging, moisten the outside of the protective suit with water prior to entering explosive areas and while in such an area keep the suit moist. Tightness tests should be made at least every six months. The MSA AUER testing equipment for suits and valves is available for that purpose. If you wish these tests to be carried out for you please contact the MSA AUER customer service: MSA AUER GmbH, European Repair Center, Thiemannstr.1, D-1209 Berlin Phone: +9 [0] 88- F A X +9 [0]
12 12 Fig. 1: Design of the Protective Suit Suit valve 10. Threaded ring 1. Suit shell 11. Slide ring 2. Profiled lens seat 12. Valve housing. Lens 1. Valve disc. Lens arrestor 1. Valve cover. Gloves 1. Clamp. Rubber ring 1. Tube 7. Tube 17. Boot 8. Clamp protector 18. Outer glove 9. Clamp 19. Cuff tube
13 1 Designation, Marking 1.1 Designation Chemical Protection Suit CSF VAUTEX ELITE S Type 1a ET EN 9-2 Chemical Protection Suit CSF VAUTEX ELITE S Type 1a ET EN 9-2, Model Expert Chemical Protection Suit CSF VAUTEX ELITE S Type 1a ET EN 9-2, Model for Gallet helmet EEC Test No.: 188A/97/8 PSA German Lloyd Test No.: HH 1.2 Marking: See label on the inside of the suit. 1. MSA AUER Identification System Transponder: The Transponder (electronic data carrier) is located underneath the suit label. In the head section of the chemical protective suit Model Gallet Helmet there is a special head plate to fit the Gallet helmet. The head plate is held in place with push buttons. The zipper is on the front, from the right leg to the head. The chemical protective suit VAUTEX ELITE S (Part No. D02082) is equipped with Transponder technology for protective suits. The Transponder is an electronic data carrier where a code is stored. The code is read without contact by the MSA AUER Transponder Reading Device and thus permits clear identification of the chemical protective suit. To show the code and for further processing with the MSA AUER Transponder Reading Device, a PC or the MSA AUER Multicheck and corresponding software are required. 2 Application The protective suit is not a breathing apparatus by itself. It must be worn with a compressed air breathing apparatus. With the apparatus the suit protects the wearer against toxic agents and materials harmful to the skin as well as oxygen deficiency. With the compressed air breathing apparatus the wearer can move around freely. Wearing a protective suit and compressed air breathing apparatus will put a physical strain on the wearer - he must, therefore, be in good physical condition. During application proper safety measures must be taken and observed. Design of the Protective Suit.1 Design The one-piece suit is made of a compound material and has a replaceable lens, tightly attached and replaceable gloves and boots, a gas-tight zipper and three suit valves. Under the lens of the chemical protective suit VAUTEX ELITE S (Part No. D02082) there is a distance spacer which improves the user's freedom of movement. The composite suit material consists of a carrier, a multifilm laminate and an elastomere coating. This combination results in an outside appearance different to that of Vautex SL. The new Vautex Elite is not smooth but has a slightly uneven surface. This has no influence on the suits quality and their performance. The back section is enlarged to accommodate a compressed air breathing apparatus. The spacious head part allows wearing a protective helmet inside the suit. To fit various helmet sizes an adjustable strap is fixed between the suit valves..2 Operation Breathable air is supplied from the compressed air breathing apparatus that is worn on the back. The exhalation air passes through the exhalation valve of the facepiece into the inside of the suit and then through the suit valves into the ambient atmosphere.. Technical Data Protective suit, complete, but without compressed air breathing apparatus and full facepiece: Weight : approx. 9,0 kg Size according to EN 0: universal size Gloves: size 10 boots according to S EN HRO: size..1 Mechanical Performance of the Suit Material according to EN 9 Performance Requirement Relevant Standard Classification Abrasion Resistance EN 0 Class Stability to Heat (Blocking Resistance) ISO 978 Class 2 Flex Cracking ISO 78 Class Flex Cracking at low Temperate ISO 78 Class 2 Trapezoidal Tear Resistance ISO 907- Class Burst Resistance ISO 290 Class Puncture Resistance EN 8 Class Resistance to Ignition EN 11 Class 2 Seam Strength ISO 082 A2 Class 1
14 ..2 Resistance to Permeation by Chemicals according to EN 9 Chemical Substance Acetone Acetonitrile Ammonia (gas) Carbon Disulphide Chlorine (gas) 1,2- Dichloromethane Diethyl Amine Ethyl Acetate n - Hexane Hydrogen Chloride (gas) Methanol Sodium Hydroxide 0 % Sulfuric Acid 9 % Tetrahydrofurane Toluene SuitInner material Seam Gloves Visor Boots Class Class Class Class Class 1*) 2 1*) 2 *) Note: Not suitable for use of these chemicals under continuous exposure. According to internal tests for these chemicals a class 2 achieved when the attached outer gloves are applied. Dependent on application the material s appearance may change, which, however does not influence permeation resistance to the tested material. Use Before donning the suit the wearer should ensure that no parts (valves etc.) are missing. Furthermore, to avoid fogging, the lens on the suit inside as well as the outside of the facepiece lens should be treated with»auer Klarpilot«anti-misting agent. Alternatively an anti-fogging film can be fitted to the inside of the original lens. Then only the outside of the facepiece lens needs to be treated with anti-misting agent..1 Clothing Fig. 2: Don compressed air breathing apparatus and full face mask according to respective Instruction for Use and open cylinder valves. Put on protective cap or helmet. Step into the legs of suit. The following clothing is recommended to be worn underneath the protective suit: cotton underwear and socks overall (or similar) with legs and sleeves that can be closed tightly protective cap or helmet Note: When the protective suit is worn in cold ambient temperatures, additional thermal underwear is recommended..2 Donning the Protective Suit When donning the protective equipment assistance from a second person is recommended. Fig. : Pull suit up to crotch. Hook support straps into waist belt. (If necessary, adjust support strap.) 1
15 damage the zipper which could cause it to break open during use.. Removing the Protective Suit If the suit is heavily soiled, a preliminary cleaning should be done while it is still on the man. This is done with water and, if necessary, with detergent additives. Care must be taken that any assistant is wearing proper personal protective equipment, e. g., protective gloves, respiratory protection, protective clothing. When removing the protective suit, avoid contact with the soiled outside of the suit. Disposal of Contaminated suits Depending on the chemicals they were exposed to, contaminated suits must be disposed observing existing legislation regarding toxic waste. Care and Maintenance Fig. : Slip into left sleeve. Slip into right sleeve..1 Cleaning The protective suit must be cleaned after each use. To do this, remove the valve discs of the suit and unbutton the back reinforcement. These parts must be cleaned separately and are fitted back only after they have been dried. If the suit is not too badly soiled, it is washed once in water at +0 C to which a smooth detergent has been added. If it is badly soiled the procedure is repeated. Following this it is rinsed twice in clear water. In case other detergents or processes are to be used, their suitability must be confirmed by the detergent manufacturer. Afterwards the opened suit is hung up by the boots. The protective suit and the removed parts must not be dried in radiant heat (sun-light, radiator). When using a drying cabinet the temperature must not exceed +0 C. After the protective suit has been cleaned, the zipper must be cleaned separately with water and a brush or paintbrush removing all foreign objects like bristles, hairs, threads etc. Never scratch clean with hard or sharp objects..2 Disinfection After cleaning, the suit should be disinfected using e. g.»auer 90«disinfectant (see Ordering Information). Observe the Instructions for Use of the disinfectant. Fig. : Pull up zipper without unnecessary force, a section at a time, stretching the zipper with one hand while slowly pulling up the fastener with the other hand. Pull fastener toggle only in a plane with the suit surface. Pull toggle as flat as possible. Attention! Never force the two zipper halves together through stronger pulling. A forcible closing may permanently. Maintenance After each use or cleaning and regularly every six months a pressure/tightness test of the suit, the mask and the suit valves must be made using the MSA AUER suit test kit and mask test kit. For further maintenance work see section. The zipper must be lubricated with a grease pencil or zipper spray after each cleaning or after half a year s storage and must be moved afterwards. 1
16 . Tightness Test of the Protective Suit To inflate the protective suit, use only compressed air that is clean and free from oil. Inflate suit to 1 mbar. Stabilizing time min. Reduce pressure to 18 mbar (test pressure). Maximum permissible pressure drop in min 2 mbar. At the end of the test, reassemble the valve discs and valve covers. Valve tightness test see section.1. Note: In order to avoid erroneous readings, the test should be conducted in a room free of draft.. Checks in Case of Leaks Are the test connections tight? Is the zipper completely closed? Are the valve seat (10) and the connection to the threaded ring (8) with the slide ring (9) assembled correctly? (Fig. 1).. Visual Checks Visual slight abrasions as well as slight discolorations on the outside of the suit do not reduce its protective performance against chemicals. The emergence of age resistors during storage does not reduce the quality of the boots..7 Maintenance Intervals Work to be Intervals performed Prior to each use After each use Semiannually Cleaning and Disinfection X X Function and Leak Test X X Valve disc replacement Slide ring replacement Check by user X Zipper maintenance X X (Sect...2) Every two years The performed maintenance work should be noted on the record card..8 Repairs Repair of suit material and seams as well as replacement of the zipper may only be performed by the manufacturer or by authorized service centers. Only original MSA AUER spare parts may be used for repairs. X X Maintenance Work.1 Suit Valves After each repair or cleaning a tightness test of the suit valves is to be done with the mask tightness tester in combination with valve test adapter and compensation container: create a negative pressure of 10 mbar max. pressure change within one minute must not exceed 1,0 mbar In case of a leak either the valve disc or the entire valve assembly must be replaced. To do this, the threaded ring is unscrewed from the inside of the suit using the key (see Ordering Information). Regardless of the above measures, it is recommended to replace the valve discs every 2 years at the latest (Fig. 1)..2 Zipper After each cleaning or disinfection the zipper is treated with the grease pencil or zipper spray in such a way that only a thin lubricant film covers the metal links. See following figure for area to be lubricated:. Replacing the Lens Replacing the lens (only chemical protective suit VAUTEX S Type 1a and chemical protective suit VAUTEX ELITE S Type 1a ET, model for Gallet helmet) is done according to the Instructions for Use of the spare lens.. Replacing the Gloves..1 Disassembly of the Outer Gloves Pull off cuff tube and the outer gloves...2 Reassembly of the Outer Gloves Pull outer glove over inner glove. The inner roll of the outer glove must be fitted into the groove of the ring. Afterwards replace cuff tube... Disassembly of the Inner Gloves Open zipper completely. Turn sleeves of protective suit inside out. Loosen clamp (). Pull out tube () with rubber ring (2). Pull out glove (1)... Reassembly of the Inner Gloves Insert tube into glove cuff. Insert glove with tube into sleeve. Align glove. Fit clamp and tighten - torque: 00 ± 0 Ncm 1
17 Caution! Clamp lock must be on the same side as the thumb and clamp protector must cover clamp lock. Afterwards check protective suit for tightness. Fig.. Replacing the Boots..1 Disassembly of the Boots Remove cap tube on boot shaft Completely open zipper of the protective suit. Turn legs inside out. Loosen and remove clamp (1). Pull out tube (2). Pull out boot () from suit leg...2 Reassembly of the Boots Push boot into suit leg that was turned inside out. Align suit leg and boot. Place tube into boot shaft. Place clamp into position and tighten - torque: 00 ± 0 Ncm. Fit cap tube on boot shaft Fig. 7 Caution! Clamp lock must be in the back and clamp protector must cover clamp lock. Afterwards check protective suit for tightness.. Maintenance of Distance Spacer The distance spacer requires no maintenance. In case the distance spacer no longer functions, the tube is replaced. Pull tube out of end pouch and loops and replace with new one. 7 Transport and Storage The protective suit is supplied folded and pressurefree. Storage must be under clean and dry conditions, in normal climate considering German Standard DIN 771 and ISO , free of harmful substances, protected from light and heat radiation. 8 Accessories Ordering information see section Key The key is used to disassemble and reassemble the suit valves. 8.2 Test Equipment For regularly checking the tightness of the complete suit and the suit valves Protective Suit Test Kit Mask Test Kit and Valve Adapter 9 Ordering Information Description Chemical protection suit VAUTEX ELITE S Type 1a ET Chemical protection suit VAUTEX ELITE S Type 1a ET *) Model Expert Chemical protection suit VAUTEX ELITE S Type 1a ET Model for Gallet helmet Part-Number D02082 D02087 D02088 Inner gloves (1 pair) D Outer gloves (1 pair) D Textile gloves (pack. of pairs) D Spare boots D02270 Cap tube D0200 Key for suit valves D2008 Disinfectant AUER 90 (2 l) D207 Disinfectant AUER 90 ( l) D207 Valve test adapter D0989 Compensation container D Suit test kit D Mask tightness tester D070 Valve stopper D107 MSA AUER Transponder Reading Device D2079 Test Program PC D1779 Test Program Multicheck D1772 Assembly Transponder D Zipper spray D Grease pencil for zipper D02200 Anti-fogging visor (pack. of ) D Visor set, replacement D02271 Anti-misting agent AUER "Klarpilot" D Distance spacer Gasket for suit valve D02207 MSA AUER Klar-Pilot (Spray) *) with glued in visor 17
18 Notes 18
19 19
20 MSA in Europe Northern Europe Southern Europe Regional Head Office Netherlands MSA Nederland B.V. Kernweg 20 NL-127 LH Hoorn P.O. Box 9 NL-120 AA Hoorn Phone +1 [229] Telefax +1 [229] [email protected] Belgium MSA Belgium N.V. Sterrenstraat 8/1 B-200 Lier Phone +2 [] Telefax +2 [] [email protected] Great Britain MSA [Britain] Limited East Shawhead Coatbridge ML TD Scotland Phone + [12 ] 2 9 Telefax + [12 ] [email protected] Sweden MSA NORDIC Kopparbergsgatan 29 SE-21 Malmö Phone + [0] Telefax + [0] [email protected] Central Europe European Head Office Germany MSA Europe Thiemannstraße 1 D-1209 Berlin Phone +9 [0] 88- Telefax +9 [0] [email protected] Regional Head Office Germany MSA AUER GmbH Thiemannstraße 1 D-1209 Berlin Phone +9 [0] 88- Telefax +9 [0] [email protected] Austria MSA AUER Austria Vertriebs GmbH Absberger Straße 9 A-2 Absdorf Phone + [22 78] 1 11 Telefax + [22 78] [email protected] Switzerland MSA Schweiz August-Riniker-Str. 10 CH-2 Habsburg Phone +1 [] 1 78 Telefax +1 [] [email protected] Regional Head Office Italy MSA Italiana S.p.A. Via Po 1/17 I Rozzano [MI] Phone +9 [02] Telefax +9 [02] [email protected] Spain MSA Española, S.A.U. Narcís Monturiol,7 Pol. Ind. del Sudoeste E-0890 Sant-Just Desvern [Barcelona] Phone + [9] Telefax + [9] [email protected] France MSA France 11/1, rue de la Guivernone Z.I. du Vert-Galant F-910 Saint-Ouen-L Aumône B.P. 17 F-900 Cergy Pontoise Cedex Phone + [1] 2 2 Telefax + [1] [email protected] MSA GALLET France GALLET S.A. B. P. 90, Z. I. Sud F-0100 Châtillon sur Chalaronne Phone + [7] 01 Telefax + [7] [email protected] Eastern Europe Regional Head Office Germany MSA AUER GmbH Thiemannstraße 1 D-1209 Berlin Phone +9 [0] Telefax +9 [0] [email protected] Hungary MSA-AUER Hungaria Biztonságtechnika Kft. Francia út. 10 H-11 Budapest Phone + [1] Telefax + [1] [email protected] Poland MSA AUER Polska Sp.zo.o. ul. Wschodnia A PL Raszyn Phone +8 [22] Telefax +8 [22] [email protected] Russia MSA AUER Moscow ul. Sadovo-Sucharevskaja /7 01 office RUS-1001 Moskau Phone +7 [09] 92 8 Telefax +7 [09] [email protected] MSA Europe European Head Office Thiemannstrasse 1 D-1209 Berlin Phone +9 [0] 88- Telefax +9 [0] [email protected]
MSA AUER Vautex SL 3SL
MSA AUER Vautex SL 3SL Typ 1b pren 943-1 Chemikalienschutzanzug D3020072 / 02 INHALTSVERZEICHNIS Seite 1 Bezeichnung, Kennzeichnung 3 1.1 Bezeichnung 3 1.2 Kennzeichnung 3 2 Verwendungszweck 3 3 Aufbau
MSA AUER Vautex Elite SL
MSA AUER Vautex Elite SL INHALTSVERZEICHNIS Seite 1 Bezeichnung, Kennzeichnung 3 1.1 Bezeichnung 3 1.2 Kennzeichnung 3 2 Verwendungszweck 3 3 Aufbau des Schutzanzuges 3 3.1 Aufbau 3 3.2 Funktionsprinzip
Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT
Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT Service manual for changing the main filter on a supply unit Serviceanleitung zum Austausch des Hauptfilters an der Versorgungseinheit Exemplary, only the type
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 E / S / Metris S /
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 13423000 / 13424000 31416000 / 31417000 Deutsch Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3. Talis E²
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 Talis E² 31612009 31612019 31612029 Deutsch Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch-
Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30
Product manual Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 CONTENTS 1. PRODUCT DESCRIPTION 2. DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 2.1. Technical Data 2.2. Dimensions of PSE with a Mounting Diameter 19 mm
Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes
Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes EICKEMEYER KG Eltastrasse 8 78532 Tuttlingen T +497461 96 580 0 F +497461 96 580 90 E [email protected] www.eickemeyer.de Preparation Cleaning should
EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 4. Exafill
EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 4 Exafill 58129003 English Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D
00 181243 Outdoor Case Outdoor-Tasche Splish Splash Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D A B C D OPEN G Operating instruction 1. Important Notes Children are not permitted to play with the device.
Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0)
MAINTENANCE INSTRUCTIONS MTJ MRJ SERIES Hypex d.o.o. Alpska cesta, Lesce Slovenija Tel: + (0) 00 Fax: + (0) 0 www.unimotion.eu email: [email protected] www.unimotion.eu MTJ MRJ Series OVERVIEW Used symbols
Gebrauchsanleitung CHEMPION ELITE S. Chemikalienschutzanzug Typ 1a EN 943-2:2002. Eingeschränkter Gebrauch D /05
Gebrauchsanleitung CHEMPION ELITE S Chemikalienschutzanzug Typ 1a EN 943-2:2002 Eingeschränkter Gebrauch D3020049/05 MSA AUER GmbH 12059 Berlin Thiemannstraße 1 Deutschland MSA AUER GmbH. Alle Rechte vorbehalten
CHEMPION ELITE S. Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung CHEMPION ELITE S Chemikalienschutzanzug EN 943-1:2015 Typ 1a EN 943-2:2002 Typ 1a- ET vfdb-richtlinie 0810:2015-09 Anhang 01 - limited use - Bestell-Nr.:D3020049/07 E. RICHARD THIEME
ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719
Fire and explosion hazard ATEX 137 1999/92/EG und ATEX 95 2014/34/EU Danger assessment and determination of explosion protection zone for the test space as well as the installation site ATEX-Check list
VIDEO CALL CAMERA G-VCAM-01
VIDEO CALL CAMERA G-VCAM-01 EN AUS GUTEM GRUND ENGLISH 07-10 2 SAFETY AND INFORMATION Safety 7 This camera is designed to transmit video and audio signals. All other uses are expressly prohibited. 7 Protect
Electrical tests on Bosch unit injectors
Valid for Bosch unit injectors with order numbers 0 414 700 / 0 414 701 / 0 414 702 Parts Kit Magnet*: - F00H.N37.925 - F00H.N37.933 - F00H.N37.934 * For allocation to the 10-place Bosch order number,
Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors
Applies to MV injector, generation: -CRI 1.0 / 2.0 / 2.1 / 2.2 -CRIN 1 / 2 / 3, with K oder AK plug Bosch 10-position order number Bosch-Bestellnummer CRI: 0 445 110 xxx Bosch-Bestellnummer CRIN: 0 445
Evidence of Performance
Air permeability, Watertightness, Resistance to wind load, Operating forces, Mechanical properties, Mechanical durability, Impact resistance Expert Statement No. 15-002226-PR01 (02) Product Designation
Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors
Applies to generation CRI 3: Bosch 10-position order number 0 445 115 = CRI 3-16 (CRI 3.0) 1600 bar 0 445 116 = CRI 3-18 (CRI 3.2) 1800 bar 0 445 117 = CRI 3-20 (CRI 3.3) 2000 bar Tools required: Hybrid
Electrical testing of Bosch common rail Injectors
Electrical testing of Bosch common rail Injectors Contents: 1. Adapter cable for Hybridtester FSA 050 (article number 0 684 010 050 / 1 687 023 571) 2. Electrical testing of Bosch common rail solenoid
EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 3
EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 3 Ecos 14080019 / 14080029 Ecos L 14081019 / 14081029 Novus 70 71020019 / 71020029 Novus 100 71030019 / 71030029
Hinweisblatt indication sheet
Seite page 1 von of 7 Hinweisblatt indication sheet Typ: / type: Leuchtstoffleuchten (z.b.: 50010400, 53500100) Kurzbezeichnung: Lampenwechsel bei Leuchtstoffleuchten short term: exchange of fluorescent
DURCARE SET CRISTADUR
DURCARE SET CRISTADUR DURCARE PRECLEANER DURCARE VORREINIGER ANWENDUNG: Mit DurCare Vorreiniger und einem fusselfreiem Tuch die bereits mit Spülmittel abgereinigte Oberfläche behandeln. Anschließend die
BRUUDT Kennzeichenhalter für die Honda NC750X ab 2016 BRUUDT Tail Tidy for the Honda NC750X 2016 and onwards.
Montageanleitung Mounting instructions BRUUDT Kennzeichenhalter für die Honda NC750X ab 2016 BRUUDT Tail Tidy for the Honda NC750X 2016 and onwards. Noch einmal vielen Dank, dass Sie sich für unsere Produkte
OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH 2 Inhaltsverzeichnis Page 1 Use 4 2 Design features 4 2.1 Test
Walter Buchmayr Ges.m.b.H.
Seite 1/10 Chapter Description Page 1 Advantages 3 2 Performance description 4 3 Settings 5 4 Options 6 5 Technical data 7 6 Pictures 8 http://members.aon.at/buchmayrgmbh e-mail: [email protected]
Technische Mitteilung / Service Bulletin. PRIORITY 1 Safety
Platanenstrasse 4 Fax: +49 37204 696-292 TM TAE 25-005 P; Rev. 3 Technische Mitteilung / Service Bulletin PRIORITY Safety Technische Mitteilung Nr. / Datum: Service Bulletin No. / Date: TM TAE 25-005 P,
Word-CRM-Upload-Button. User manual
Word-CRM-Upload-Button User manual Word-CRM-Upload for MS CRM 2011 Content 1. Preface... 3 2. Installation... 4 2.1. Requirements... 4 2.1.1. Clients... 4 2.2. Installation guidelines... 5 2.2.1. Client...
Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver
Operating Instructions LED Mast Double Luminaire Callisto SC DB, incl. Inclination Adjustment, Single-Chip Technology (Please, read carefully before starting operation) Version: 16.01.2017 Model 369-M
Bedienungsanleitung User Manual
Bedienungsanleitung User Manual - 1 - Deutsch...3 English...4-2 - Deutsch 1. Sicherheitshinweise Blendungs- und Verletzungsgefahr! Sehen Sie niemals mit optischen Geräten in die Sonne oder eine andere
Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro)
Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro) Opening times in the Citizens Office (Bürgerbüro): Monday to Friday 08.30 am 12.30 pm Thursday 14.00 pm 17.00 pm or by appointment via the Citizens
Ölmess-Stäbe-Satz für Motor und Automatikgetriebe Mercedes-Benz
Anwendung Anwendungshinweis V2112 Ölmess-Stäbe-Satz für Motor und Automatikgetriebe Mercedes-Benz Mercedes liefert die unten aufgeführten Motoren-Codes werksseitig ohne Ölmessstäbe aus. Nach jedem Ölwechsel
Technische Information
Technische Information Technical Information 01/2017 991 GT3 Cup Führungsstange Waagebalken austauschen Change master cylinder pushrod Fahrzeug / Vehicle: Bauteil / Part: 991 GT3 Cup Waagebalkenbremse
- M o n t a g e a n l e i t u n g - D e s i g n e l e m e n t e S e i t e n s c h w e l l e r
- M o n t a g e a n l e i t u n g - Chromline-Set D e s i g n e l e m e n t e S e i t e n s c h w e l l e r Teile-Nr.: 5113 207 120 Allgemeine Hinweise! AC Schnitzer Chromline Set für Designelemente Seitenschweller
Ölmess-Stäbe-Satz für Motor und Automatikgetriebe Mercedes-Benz
Anwendung Anwendungshinweis V2112 Ölmess-Stäbe-Satz für Motor und Automatikgetriebe Mercedes-Benz Mercedes liefert die unten aufgeführten Motoren-Codes werksseitig ohne Ölmessstäbe aus. Nach jedem Ölwechsel
Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0)
MAINTENANCE INSTRUCTIONS CTV SERIES Hypex d.o.o. Alpska cesta, Lesce Slovenija Tel: + (0) 5700 Fax: + (0) 570 www.unimotion.eu email: [email protected] www.unimotion.eu OVERVIEW Used symbols Remark, note
Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits
Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free
Ladeluftkühler / Intercooler Mercedes Benz (CL)A 250 Kit-Nr.:
190001042 - Einbauanleitung / Installation Instruction - Ladeluftkühler / Intercooler Mercedes Benz (CL)A 250 Kit-Nr.: 200001058 Wichtige Hinweise! Diese Montageanleitung ist unbedingt vor Beginn der Einbauarbeiten
Konfiguration von eduroam. Configuring eduroam
eduroam Windows 8.1 / 10 Konfiguration von eduroam Configuring eduroam 08.10.2018 kim.uni-hohenheim.de [email protected] Wissenschaftliche Einrichtungen und Universitäten bieten einen weltweiten Internetzugang
Ladeluftkühler / Intercooler Honda Civic Type R Kit-Nr.:
190001056 - Einbauanleitung / Installation Instruction - Ladeluftkühler / Intercooler Honda Civic Type R Kit-Nr.: 200001086 Wichtige Hinweise! Diese Montageanleitung ist unbedingt vor Beginn der Einbauarbeiten
Wissen schafft Fortschritt
Wissen schafft Fortschritt» Thermal analysis of six heat-reflective exterior paints on concrete under irradiation 20130730 Dr. Julius Nickl Geschäftsführer Senior-Experte für industrielle Prozesse und
Tube Analyzer LogViewer 2.3
Tube Analyzer LogViewer 2.3 User Manual Stand: 25.9.2015 Seite 1 von 11 Name Company Date Designed by WKS 28.02.2013 1 st Checker 2 nd Checker Version history Version Author Changes Date 1.0 Created 19.06.2015
1 Allgemeine Information
1 Allgemeine Information ACHTUNG! Der Betriebsdruck der Klasse 867 ist 6 bar. Sollte der Druck Ihrer Versorgungsleitung höher als 6 bar sein, muss der Druck an der Versorgungseinheit der Nähmaschine auf
Universalarmatur Universal armature
Bedienungsanleitung Instruction manual Universalarmatur Universal armature ba432de UA 55 / UA 30 UA-SO Bestell-Nr. Order no. UA 55: 09 260 UA 30: 09 26 UA-SO: 09 263 V ba432de03 02/0 WTW WTW Montage Assembly
DENTAL IMPLANTS BY CAMLOG medical
IMPLANT PASS DENTAL IMPLANTS BY CAMLOG medical devices made in germany for your well-being and a natural appearance. Personal data Surname First name Address ZIP code City Date of birth Health insurance
Montageanleitung / Assembly instruction. Kopfsteckteile mit Gelenk montieren / Assembly of height adjustable headrest.
Systemabbildung Image of system Hinweis: Kopfsteckteile mit Gelenk (Art. Nr.: 002 08 00012 30) / Bars with joint (article-no.: 002 08 00012 30) Die Kopfsteckteile bestehen aus dem Rasterstab mit Anschraubwinkel
Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System
Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System BS2 System Description: BS2 CorroDec 2G is a cable and energyless system module range for detecting corrosion, humidity and prevailing
Gepäckbrücke Alurack. Montage HONDA CTX 700 / N / DCT. Artikel-Nr.: schwarz
Gepäckbrücke Artikel-Nr.: 650984 0 0 schwarz Montage Der Bausatz umfaßt die folgenden Teile: Stück Bestellnr. Bezeichnung 70000688 bestehend aus: 799.90HB Alu-Rack 799.90HB TC-Bügel für Alu-Rack 799.90HB
Postfach / P.O.Box 1430 D Markdorf Tel.: / Fax: / 6218 Internet: Mail:
Postfach / P.O.Box 43 D - 8867 Markdorf Tel.: + 49 7544 / 964 Fax: + 49 7544 / 68 Internet: http://www.linnig.com Mail: [email protected] Montageanleitung LINNIG Elektromagnetkupplung LA4. / LA6. housing
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION DE REINIGUNG IST DER ERSTE WICHTIGE SCHRITT BEI DER GESICHTSPFLEGE LIFTMEE BRUSH entfernt den Schmutz effektiv von Ihrer Haut und macht sie weicher. Machen Sie den Test:
Telefon: +49 (0) 5251 / Telefax: +49 (0) 5251 /
1 / 9 Assembly: Assembly plate: The left and right assembly plates are screwed onto the side of the vehicle frame via the designated bore holes. The following items shall be used per side for this purpose:
DE Montageanleitung. Ventileinsatz V7K-L. EN Installation instructions valve insert V7K-L. Montageanleitung 04/2018. Ventileinsatz V7K-L
DE Montageanleitung Ventileinsatz V7K-L EN Installation instructions valve insert V7K-L Montageanleitung 04/2018 Ventileinsatz V7K-L DE Herstellerhinweise Zulässiger Gebrauch Der Ventileinsatz darf nur
Motorschutzbügel/ Engine guard
WICHTIG IMPORTANT Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Zulassungsbestimmungen. Für den Bereich der BRD gilt: Ein Eintrag in die Fahrzeugpapiere ist nicht erforderlich. Die Voraussetzung für die Montage
NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient
Filing system designer FileDirector Version 2.5 Novelties FileDirector offers an easy way to design the filing system in WinClient. The filing system provides an Explorer-like structure in WinClient. The
Seitenkoffer Topcases Gepäckträger Lock it System Softbags Aluminiumkoffer Lederkoffer Schutzbügel Hauptständer Chopper-Parts Accessoires
Gepäckbrücke Alurack Artikel-Nr.: 650.984 0 0 schwarz Montage Seitenkoffer Topcases Gepäckträger Lock it System Aluminiumkoffer Lederkoffer Schutzbügel Hauptständer Chopper-Parts Accessoires Der Bausatz
MILLING UNIT 5X. Anleitung zur Durchführung der Autokalibrierung. Instructions for use Instructions for autocalibration. DE Gebrauchsanweisung 2-4
MILLING UNIT 5X DE Gebrauchsanweisung 2-4 Anleitung zur Durchführung der Autokalibrierung EN Instructions for use 5-7 Instructions for use Instructions for autocalibration ANLEITUNG ZUR DURCHFÜHRUNG DER
mobilcom-debitel SmartHome Schnell-Start-Anleitung Quick Start Guide
mobilcom-debitel SmartHome Schnell-Start-Anleitung Quick Start Guide 1. Cube anschließen 1. Connect Cube n Schließen Sie den Cube an die Stromversorgung an. n Legen Sie die Batterien polungsrichtig in
QuickStart. Montageanweisung QuickStart (Seite 2-3) QuickStart Assembly Instructions (Page 4-5) Achtung:
Montageanweisung QuickStart (Seite -3) QuickStart Assembly Instructions (Page 4-) Achtung: Lesen Sie die Montageanweisung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften in der Betriebsanweisung
V Montageanleitung für Aufbewahrungssystem-Module. Organized Storage Modules Assembly Manual. Gebrauchsanweisung. Operating Instructions
Operating Instructions Organized Storage Modules Assembly Manual V6000-3 Gebrauchsanweisung Montageanleitung für Aufbewahrungssystem-Module V6000-3 AH ViGOR GmbH ; Am Langen Siepen 13-15 42857 Remscheid
Westfalia Bedienungsanleitung. Nr
Westfalia Bedienungsanleitung Nr. 108610 Bedienungsanleitung Edelstahl Sicherheits-Brennbehälter Artikel Nr. 10 99 83 Sicherheitshinweise Der Sicherheits-Brennbehälter ist zur Verwendung in dem Westfalia
How to change the Mechanical Seal
How to change the Mechanical Seal. Remove the 3 screws form the Endcover (pos.0) on the opposite side of the leaking seal. If this is the drive end remove Key (pos.00) first. 2. Keep the shims (pos.90)
Montageanleitung/ Fitting manual KIT.RWU..-E-OS-100, 120, 130, 140, 300, 340, 350
Seite Lieferausführung kontrollieren... 2 Führungswagen demontieren... 6 Vorbereitungen für den KIT-Einbau... 7 Dichtungs-KIT einbauen... 9 Führungswagen aufschieben, KIT fertig montieren... Verschluss-
TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS
TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS 113 ÖLKÜHLER - AIR/OIL COOLERS ALUMINIUM ALUMINUM Typ Models Öldurchfluss Oil flow capacity Lüfter Fan Kühlleistung Performance (40 C) Arbeits-- druck Pressure
linea m mounting SET USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
linea m mounting 90-228 SET plate USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG www.biontechnologies.com USER MANUAL linea m mounting 90-228 SET plate Safety Instructions Devices must be installed by qualified personnel
Produktinformation _185PNdeen
Produktinformation 201407_185PNdeen Solldaten-UPGRADE Juli 2014 WA 900 / 920 / 020 / 950 / 970 CURA S 800 / 860 / 060 / 900 / 960 WAB01 / WAB 02 CCT CURA R1200 / CURA R2000/ API R2000 BOSCH FWA 51x Auf
Ultra Elite PF-ES A Ultra Elite PF-ES A-small Ultra Elite PF-ES A-Silikon
Ultra Elite PF-ES A Ultra Elite PF-ES A-small Ultra Elite PF-ES A-Silikon ACHTUNG! Diese Gebrauchsanleitung weist gem. 3 des Gesetzes über technische Arbeitsmittel auf die bestimmungsgemäße Verwendung
Test Report. Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall. Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms
Test Report Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms This report serves solely as a documentation of test results. 93XS0002-00_TdC.doc Page 1 1.
Power Supply ND Series. USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Power Supply ND Series USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG www.biontechnologies.com USER MANUAL Power Supply ND Series Safety Instructions Devices must be installed by qualified personnel in compliance with
Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen
Technical Report No. 028-71 30 95685-350 of 22.02.2017 Client: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen Mr. Sauerbier Manufacturing location: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen
Partyzelt
10029443 10029444 Partyzelt Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen.
Aufbauanleitung (ASSEMBLY INSTRUCTION) HD-MS-L104. Importeur/Importer: IFS GmbH Lothforster-Str Wassenberg Germany
Aufbauanleitung () HD-MS-L104 Importeur/Importer: IFS GmbH Lothforster-Str. 46 4184 Wassenberg Germany Vor der Montage Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam
SWC SPANNLAGER UND GEHÄUSE SWC RADIAL INSERT BALL BEARINGS AND HOUSING
SWC SPANNLAGER UND GEHÄUSE SWC RADIAL INSERT BALL BEARINGS AND HOUSING SWC bietet Gehäuseeinheiten bestehend aus einem Spannlager und wahlweise Stehgehäuse (UCP), Zweiloch-Flansch-Gehäuse (UCFL) oder Vierloch-Flansch-Gehäuse
Bedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr )
Bedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr. 221012) Der SUNNYHEAT Standfuß ist zur Positionierung Ihres Heizpaneels auf dem Standfuß gedacht. Anwendung findet der Standfuß bei allen Paneelen außer
Astrosystems - GBA HR1 Details the suggested periodical maintenance for GBA HR1 Bill Acceptor
ATTENTION: No calibrationpaper added in future. Calibration will be done after programming a new dataset, cleaning and a defined warming up time only by TAB Austria. ACHTUNG: Es wird ab sofort kein Kalibrierungspapier
HPS /B Revision: 01
Hauptständer KTM 0 SM '08 / 0 SM '0 '07 / 0 SM-R '07 '08 Center Stand KTM 0 SM '08 / 0 SM '0 '07 / 0 SM-R '07 '08 Montagehinweise Revision: 0 Mounting Instruction Achtung: Die Kurven- und Bodenfreiheit
Container. Pedestal. Bedienungsanleitung Operating instructions
Container Pedestal D EN Bedienungsanleitung Operating instructions D Inhalt Vorwort Containerhöhe ändern Montage der Trennstege Pflege- und Reinigungshinweise Sicherheitshinweise 2 3 3 4 4 EN Contents
Fermentierkessel. Fermentation Kettle
Fermentierkessel Fermentation Kettle 10032122 10032123 Sehr geehrter Kunde, DE wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese,
Beinhaltet wichtige Werkzeuge z.b. für folgende Arbeiten an 1,4l / 1,6l Benzinmotoren N12, PSA Motoren EP3 8FS, EP6 5FW, 8FR EP3, 5FS EP6
Motor Einstellwerkzeugsatz Beinhaltet wichtige Werkzeuge z.b. für folgende Arbeiten an 1,4l / 1,6l Benzinmotoren N12, PSA Motoren EP3 8FS, EP6 5FW, 8FR EP3, 5FS EP6 Einstellen der Steuerzeiten Erneuern
ERHARD is a company of. Datasheet ERHARD ECR check valve
ERHARD is a company of Datasheet The compact check valve for clamping The is clamped between two flanges as a reflux preventer. It has two vanes which, for example, open on starting a pump and will iediately
Einbausatz Hub montieren
Einbausatz Hub montieren Die Hub-Halterung bietet Platz für zwei Hubs. Es können nur Hubs eingebaut werden, die über den Konfigurator bzw. Rack-Architekt bestellbar sind. Der Lieferumfang besteht im Grundausbau
Montageanleitung. Schritt 1 Bringen Sie die Nutensteine M6 (REF ), in die richtige Position, falls diese beim Transport verrutscht sind.
Montageanleitung Anbausatz Mikroskop REF 541.2300.0 an ATMOS C 11 Systema Für die Montage des Anbausatzes sind zwei Personen erforderlich. Überprüfen Sie vor Montagebeginn alle Teile auf einwandfreien
Kurzanleitung / Instructions Auswechseln des Kupplungsystems / Exchange of the clutch system
Kurzanleitung / Instructions Auswechseln des Kupplungsystems / Exchange of the clutch system Kupplungssystem Version 2 / Clutch System - Version 2 Bitte beachten Sie, dass diese Anleitung zum austauschen
Montageanleitung/ Fitting manual BPLSE..(-FE, -OE)
Seite Lieferausführung kontrollieren... 2 Einbau von BPLSE..(-FE, -OE)... 6 Führungswagen demontieren... 7 Vorbereitungen für den BPLSE..(-FE, -OE)-Einbau... 8 BPLSE..(-FE, -OE) einbauen... 9 Führungswagen
Produktinformation Access Upgrade Video. Product information Access licence for video upgrade AUV 870-0 T AUV 870-0 F
Produktinformation Access Upgrade Video Product information Access licence for video upgrade AUV 870-0 T AUV 870-0 F 1+2 100-1216 V1.1.2 1216-11-1159 MAC-Adresse D4-E3-2C-XX-XX-XX 3+4 press click 2 5 6
FITNESS-TRAMPOLIN Jump
FITNESS-TRAMPOLIN Jump 0 140 cm Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and use instruction D INHALT INHALT Verpackung 2 Entsorgung 2 Symbolerklärung 2 Spezifikation 4 Teileübersicht 4 Montage 5-6 Kundendienst
Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash
Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash 1 2 3 4 5 6 7 Erziehungsleine Hör auf zu ziehen Ihr Hund zieht an der Leine, und Sie können ihm dieses Verhalten einfach nicht abgewöhnen? Die Erziehungsleine
DEU ENG. Bedienungsanleitung Directions for use
DEU ENG Bedienungsanleitung Directions for use Stand 04/2014 DEU Benutzung im Flugzeug Da dieser Kindersitz in erster Linie zur Verwendung im Auto konstruiert wurde, weicht die Befestigung im Flugzeug
Ladeluftkühler / Intercooler BMW E82 135I EVO I Competition Kit-Nr.:
190001027 - Einbauanleitung / Installation Instruction - Ladeluftkühler / Intercooler BMW E82 135I EVO I Competition Kit-Nr.: 200001043 Wichtige Hinweise! Diese Montageanleitung ist unbedingt vor Beginn
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS for Gas Cartridge Adapter CP250 Part no. 144051 and Gas Cartridge Adapter CV300/470 Part no. 144052 CP 250 CV 300/470 144959_V04 Safety Precautions Possible dangers if the safety
Kit-Nr.: /061
190001017 - Einbauanleitung / Installation Instruction - Ladeluftkühler / Intercooler Kit VAG 1,4/1,8/2,0TSI (Polo, Fabia) Achtung! Zusätzliche Hinweise zur Installation im Seat Ibiza erhalten auf der
Technische Produktinformation
Technische Produktinformation Technical Product Information ABT-Stabilisatorset Art.-Nr.: 5G0 507 300 ABT-anti-roll-bar set Order no.: 5G0 507 300 Technische Produktinformation für ABT-Stabilisatorset
Can I use an older device with a new GSD file? It is always the best to use the latest GSD file since this is downward compatible to older versions.
EUCHNER GmbH + Co. KG Postfach 10 01 52 D-70745 Leinfelden-Echterdingen MGB PROFINET You will require the corresponding GSD file in GSDML format in order to integrate the MGB system: GSDML-Vx.x-EUCHNER-MGB_xxxxxx-YYYYMMDD.xml
Ref. Nr BMW 328i (F30)
Ref. Nr. 11 28 0245 BMW 328i (F30) Montageanleitung BMW 328i Motor: N20B20 HARTGE Leistungssteigerung (Basis 180 kw/245 PS) 213 kw (290 PS) bei 5100 U/min 415 Nm bei 2700 U/min Assembly instructions BMW
Montage. Motorschutzplatte. Motorschutzplatte. YAMAHA XT 1200 Z Super Tenere. YAMAHA XT 1200 Z Super Tenere. Artikel-Nr.:
Motorschutzplatte Artikel-Nr.:810.4531 Motorschutzplatte Artikel-Nr.: 3004.038.301 Montage Der Bausatz umfaßt die folgenden Teile: Stück Bestellnr. Bezeichnung 1 700007404 Halter vorne 1 700007405 Halter
VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016
Overview The Hamburg Süd VGM-Portal is an application which enables to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal web page. You can choose to insert VGM information directly, or download
Chemikalien-Schutzkleidung
Chemikalien-Schutzkleidung [ Die clevere Alternative gegen aggressive Gefahrstoffe] Sicherheit & Zuverlässigkeit durch Erfahrung & Know-how Elastomer Außenbeschichtung Butyl Innenbeschichtung Butyl Trägergewebe
Downpipe Ford Focus ST MK3 Kit-Nr.:
190001081 - Einbauanleitung / Installation Instruction - Downpipe Ford Focus ST MK3 Kit-Nr.: 500001025 Wichtige Hinweise! Diese Montageanleitung ist unbedingt vor Beginn der Einbauarbeiten zu lesen. Die
