decreta Art. 1 (Campo di applicazione)... pag. 20 Art. 1 (Anwendungsbereich)... S. 20 Art. 2 (Rapporto e contratto di apprendistato)

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "decreta Art. 1 (Campo di applicazione)... pag. 20 Art. 1 (Anwendungsbereich)... S. 20 Art. 2 (Rapporto e contratto di apprendistato)"

Transkript

1 18 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom accertato come l art. 7 dello Statuto tipo delle Unioni distrettuali preveda che, a capo di ognuna di esse sia preposto un Ispettore, nominato dal Presidente della Giunta provinciale, su designazione unanime dell Assemblea Distrettuale, sentito il parere del Dirigente del Servizio Antincendi e Protezione Civile; visto il verbale dell assemblea generale dell Unione distrettuale di Borgo Valsugana, tenutasi il giorno 2 marzo 2006, nell ambito della quale, in attuazione dell art. 7 dello Statuto tipo citato, si è provveduto alla conferma della nomina del signor Luciano Capraro, quale Ispettore distrettuale; visto in proposito il parere favorevole del Dirigente del Servizio Antincendi e Protezione Civile, espresso in data 8 marzo 2006; accertato il possesso, da parte del sig. Luciano Capraro, dei requisiti previsti dallo statuto tipo dell Unione Distrettuale di cui sopra per la conferma ad Ispettore distrettuale; vista la legge regionale 2 settembre 1978, n. 17; vista la legge provinciale 22 agosto 1988, n. 26 e s.m.; decreta 1. È nominato, in attuazione di quanto disposto all art. 7, comma 1 dello Statuto delle Unioni Distrettuali dei Corpi VV.F. approvato dalla Giunta Provinciale con deliberazione n del 30 marzo 1990, il sig. Luciano Capraro, nato a Borgo Valsugana il 13 dicembre 1947, quale Ispettore distrettuale dei Corpi VVF volontari del distretto di Borgo Valsugana. 2. La scadenza della presente nomina avviene al compimento dei cinque anni di mandato con riferimento alla data di designazione, secondo quanto stabilito all art. 7, comma 3, dello Statuto dell Unione anzicitata, in assenza di eventuali dimissioni o fatti invalidanti la nomina disposta con il presente provvedimento. 3. All Ispettore nominato con il presente decreto spetta il rimborso delle spese sostenute nell esercizio delle proprie funzioni, con onere a carico del bilancio della relativa Unione distrettuale. Il presente decreto sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. Trento, 16 marzo 2006 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO A065 ] LEGGE PROVINCIALE 20 marzo 2006, n. 2 Ordinamento dell apprendistato [AM A065 ] LANDESGESETZ vom 20. März 2006, Nr. 2 Ordnung der Lehrlingsausbildung INDICE INHALTSVERZEICHNIS Capo I Disposizioni generali 1. Abschnitt Allgemeine Bestimmungen Art. 1 (Campo di applicazione)... pag. 20 Art. 1 (Anwendungsbereich)... S. 20 Art. 2 (Rapporto e contratto di apprendistato) Art. 2 (Lehrverhältnis und Lehrvertrag)... S pag. 20 Art. 3 (Doveri del datore o della datrice di lavoro)... pag. 21 Art. 3 (Pflichten des Arbeitgebers bzw. der Arbeitgeberin)... S. 21 Art. 4 (Doveri dell apprendista)... pag. 22 Art. 4 (Pflichten des Lehrlings)... S. 22 Art. 5 (Attività professionali oggetto di rapporto Art. 5 (Lehrberufe, Bildungsordnung und di apprendistato, ordinamento for- mativo e durata dell apprendistato)... pag. 22 Lehrzeit)... S. 22

2 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom Art. 6 (Standard formativi e permeabilità)... pag. 24 Art. 6 (Bildungsstandards und Durchlässigkeit)... S. 24 Art. 7 (Considerazione delle esigenze individuali) Art. 7 (Berücksichtigung individueller Be-... pag. 24 dürfnisse)... S. 24 Art. 8 (Azioni promozionali)... pag. 25 Art. 8 (Förderung)... S. 25 Capo II Luoghi di apprendimento 2. Abschnitt Lernorte Art. 9 (Compiti e requisiti delle aziende in cui Art. 9 (Aufgaben und Voraussetzungen des si svolge l apprendistato)... pag. 26 Lehrbetriebs)... S. 26 Art. 10 (Revoca dell autorizzazione alla formazione) Art. 10 (Widerruf der Ausbildungsbewilli-... pag. 27 gung)... S. 27 Art. 11 (Aziende certificate per la formazione Art. 11 (Zertifizierte Lehrbetriebe)... S. 27 di apprendisti e apprendiste)... pag. 27 Art. 12 (Numero massimo di apprendisti/ Art. 12 (Lehrlingshöchstzahlen und Arbeitszeit). S. 27 apprendiste e orario di lavoro)... pag. 27 Art. 13 (Forme particolari di apprendistato)... pag. 28 Art. 13 (Sonderformen der Lehre)... S. 28 Art. 14 (La scuola professionale)... pag. 28 Art. 14 (Die Berufsschule)... S. 28 Art. 15 (Frequenza della scuola professionale) pag. 29 Art. 15 (Besuch der Berufsschule)... S. 29 Art. 16 (L organizzazione della formazione Art. 16 (Organisation der schulischen Ausbildung) scolastica)... pag S. 30 Art. 17 (Crediti formativi)... pag. 30 Art. 17 (Bildungsguthaben)... S. 30 Art. 18 (Formazione extra- e interaziendale)... pag. 30 Art. 18 (Überbetriebliche und zwischenbetriebliche Ausbildung)... S. 30 Art. 19 (Centri di competenza)... pag. 31 Art. 19 (Kompetenzzentren)... S. 31 Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Capo III Qualificazione, esami, certificazioni e titoli (Procedimenti di qualificazione, esami, certificazioni e titoli)... pag. 32 (Ammissione all esame di fine apprendistato)... pag. 32 (Esonero dall esame di fine apprendistato)... pag. 33 (Equipollenza dei titoli e delle formazioni)... pag. 33 (Commissione d esame di fine apprendistato)... pag Abschnitt Qualifikation, Prüfungen, Bescheinigungen und Titel Art. 20 (Qualifikationsverfahren, Prüfungen, Bescheinigungen und Titel)... S. 32 Art. 21 (Zulassung zur Lehrabschlussprüfung). S. 32 Art. 22 Art. 23 Art. 24 (Befreiung von der Lehrabschlussprüfung)... S. 33 (Gleichwertigkeit von Titeln und Ausbildungen)... S. 33 (Kommission für die Lehrabschlussprüfung)... S. 34 Capo IV Sanzioni amministrative 4. Abschnitt Verwaltungsstrafen Art. 25 (Sanzioni amministrative)... pag. 34 Art. 25 (Verwaltungsstrafen)... S. 34 Capo V Disposizioni transitorie e finali 5. Abschnitt Übergangs- und Schlussbestimmungen Art. 26 (Disposizioni transitorie e finali)... pag. 35 Art. 26 (Übergangs- und Schlussbestimmungen) S. 35 Art. 27 (Abrogazione)... pag. 35 Art. 27 (Aufhebung)... S. 35 Art. 28 (Norma finanziaria)... pag. 35 Art. 28 (Finanzbestimmung)... S. 35 Art. 29 (Entrata in vigore)... pag. 35 Art. 29 (In-Kraft-Treten)... S. 35

3 20 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom Ordinamento dell apprendistato Ordnung der Lehrlingsausbildung IL CONSIGLIO PROVINCIALE ha approvato DER SÜDTIROLER LANDTAG hat folgendes Gesetz genehmigt, IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA promulga DER LANDESHAUPTMANN beurkundet es: la seguente legge: CAPO I Disposizioni generali 1. ABSCHNITT Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Art. 1 Campo di applicazione Anwendungsbereich 1. La presente legge disciplina la formazione nell ambito dell apprendistato. 2. L apprendistato porta al: 2. Die Lehre führt zum: a) conseguimento di una qualifica professionale che comporta anche l assolvimento del diritto-dovere di istruzione e formazione; b) conseguimento di una qualifica pro-fessionale, una qualifica integrativa o una specializzazione a seguito di una formazione iniziale certificata; c) conseguimento di un diploma di scuola media superiore, universitario oppure di formazione tecnica superiore. 1. Dieses Gesetz regelt die Ausbildung im Rahmen der Lehre. a) Erwerb einer beruflichen Qualifikation; gleichzeitig werden durch diese Lehre das Recht auf Bildung und die Bildungspflicht erfüllt, b) Erwerb einer beruflichen Qualifikation, einer Zusatzqualifikation oder einer Spezialisierung im Anschluss an eine zertifizierte Erstausbildung, c) Erwerb eines Abschlusses der oberen Sekundarstufe, einer Universität, einer Hochschule oder einer höheren technischen Bildungsanstalt. Art. 2 Art. 2 Rapporto e contratto di apprendistato Lehrverhältnis und Lehrvertrag 1. Il rapporto di apprendistato è un rapporto di lavoro e di formazione subordinato, che prevede una prestazione lavorativa retribuita e l obbligatorietà della formazione. La base di tale rapporto è costituita da un contratto di apprendistato stipulato in forma scritta tra il datore o la datrice di lavoro e l apprendista ovvero dall esercente la potestà, nel caso l apprendista sia minorenne. In mancanza della forma scritta il rapporto è nullo. 2. Possono essere assunti con contratto di apprendistato i giovani e le giovani che al momento dell assunzione abbiano compiuto il quindicesimo anno di età e non abbiano superato il venticinquesimo anno di età. L età massima per la stipulazione di un contratto di apprendistato è aumentata a 29 anni, qualora: a) la persona da formare non sia in possesso di una qualifica professionale spendibile sul mercato del lavoro; b) la persona da formare, per gravi motivi, sia costretta a cambiare mestiere oppure intenda portare a termine una formazione interrotta; 1. Das Lehrverhältnis ist ein untergeordnetes Arbeits- und Ausbildungsverhältnis, welches eine entlohnte Arbeitsleistung und die Verpflichtung zur Ausbildung vorsieht. Grundlage dafür ist ein schriftlicher Lehrvertrag zwischen dem Arbeitgeber bzw. der Arbeitgeberin und dem Lehrling oder einer erziehungsberechtigten Person, falls der Lehrling minderjährig ist. Wurde der Vertrag nicht in schriftlicher Form abgeschlossen, so ist das Lehrverhältnis nichtig. 2. Ein Lehrverhältnis eingehen können Jugendliche, die bei ihrer Einstellung das fünfzehnte Lebensjahr vollendet und das fünfundzwanzigste nicht überschritten haben. Das Höchstalter für den Abschluss eines Lehrvertrages beträgt hingegen 29 Jahre, sofern a) der/die Auszubildende keine auf dem Arbeitsmarkt verwertbare berufliche Qualifikation vorweisen kann, b) der/die Auszubildende aus schwerwiegenden Gründen den Beruf wechseln muss oder eine unterbrochene Ausbildung abschließen möchte,

4 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom c) venga intrapreso un apprendistato ai sensi dell articolo 1, comma 2, lettera c). c) eine Lehre gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe c) begonnen wird. 3. Di norma il contratto di apprendistato è stipulato per tutta la durata dell apprendistato. 3. Der Lehrvertrag wird in der Regel für die gesamte Lehrzeit abgeschlossen. 4. Alla stipulazione del contratto di apprendistato i crediti formativi riconosciuti sono tenuti in debita 4. Anerkannte Bildungsguthaben werden bei Abschluss des Lehrvertrags entsprechend berücksichtigt. considerazione. 5. Nel contratto di apprendistato sono indicati: 5. Der Lehrvertrag muss folgende Angaben enthalten: a) nome e cognome, data e luogo di nascita, luogo di residenza e ultima qualifica scolastica o professionale conseguita oppure attestati dell apprendista; a) Vor- und Zuname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnort und zuletzt erworbene schulische oder berufliche Qualifikationen bzw. Zeugnisse des Lehrlings, b) all occorrenza, nome e cognome, data e luogo di nascita nonché luogo di residenza della persona esercente la potestà; c) nome e cognome, data e luogo di nascita del datore o della datrice di lavoro nonché sede dell azienda e del posto di lavoro; b) falls erforderlich, Vor- und Zuname, Geburtsdatum und Geburtsort sowie Wohnort der erziehungsberechtigten Person, c) Vor- und Zuname, Geburtsdatum und Geburtsort des Arbeitgebers bzw. der Arbeitgeberin sowie Anschrift des Betriebs und des Arbeitsplatzes, d) eventuali crediti formativi riconosciuti, acquisiti dall apprendista; e) attività professionale oggetto dell apprendistato; e) Bezeichnung des Lehrberufs, f) quadro formativo aziendale; f) betrieblicher Ausbildungsrahmen, g) obbligo del datore o della datrice di lavoro di svolgere la formazione nel rispetto del relativo quadro formativo; d) allfällige anerkannte Bildungsguthaben, die der Lehrling erworben hat, g) Verpflichtung des Arbeitgebers bzw. der Arbeitgeberin, die Ausbildung unter Beachtung des entsprechenden Ausbildungsrahmens zu gestalten, h) durata dell apprendistato e della formazione scolastica; h) Dauer der Lehre und der schulischen Ausbildung, i) durata del periodo di prova, se previsto; i) Dauer der Probezeit, sofern vorgesehen, j) contenuti e modalità della formazione extra- e interaziendale, ove questa sia obbligatoria per l azienda ai sensi dell articolo 18, comma 2; j) Inhalt und Form der über- oder zwischenbetrieblichen Ausbildung, sofern diese im Sinne von Artikel 18 Absatz 2 für den Betrieb verpflichtend ist, k) contratto collettivo e retribuzione. k) Kollektivvertrag und Entlohnung. 6. La retribuzione dell apprendista va determinata in rapporto a quella del personale qualificato e va concordata tra le organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale, tenendo conto dell ordinamento formativo e specialmente dello specifico impegno formativo delle aziende nonché dell ammontare delle ore di lezione per ogni anno di formazione. 6. Die Entlohnung des Lehrlings ist im Verhältnis zur Entlohnung der Facharbeiterinnen und Facharbeiter festzulegen. Sie wird zwischen den auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen unter Berücksichtigung der Bildungsordnung vereinbart, wobei insbesondere dem berufsspezifischen Ausbildungsaufwand der Betriebe sowie der jährlichen Unterrichtsstundenzahl Rechnung zu tragen ist. Art. 3 Art. 3 Doveri del datore o della datrice di lavoro Pflichten des Arbeitgebers bzw. der Arbeitgeberin 1. È fatto obbligo al datore o alla datrice di lavoro di attenersi alle disposizioni in materia sociale e del lavoro, di tutela del lavoro giovanile, di sostegno della maternità e della paternità nonché di sicurezza sul lavoro. In particolare, egli/ella deve: a) nominare, per la formazione dell apprendista, un tutor interno all azienda in possesso dei requisiti 1. Der Arbeitgeber bzw. die Arbeitgeberin ist zur Einhaltung der arbeits- und sozialrechtlichen Bestimmungen, der Bestimmungen über den Jugendarbeitsschutz, über die Unterstützung der Mutterschaft und Vaterschaft und über die Arbeitssicherheit verpflichtet. Insbesondere muss er bzw. sie: a) für die Ausbildung des Lehrlings einen Ausbilder bzw. eine Ausbilderin im Betrieb namhaft ma-

5 22 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom di cui all articolo 9, comma 4; b) garantire un adeguata formazione in tutti i processi lavorativi, conformemente al quadro formativo aziendale; c) concedere all apprendista il tempo necessario per frequentare la scuola professionale e per sostenere i relativi esami nonché controllare la regolare frequenza della scuola; d) informare, su richiesta, chi esercita la potestà e la scuola professionale sull andamento della formazione dell apprendista; e) documentare, al termine o eventualmente all atto dell interruzione del rapporto di apprendistato, le competenze acquisite dall apprendista; f) trasmettere copia del contratto di apprendistato alla ripartizione provinciale competente entro 30 giorni dall assunzione; g) riconoscere contrattualmente la qualifica professionale dopo il superamento dell esame di fine apprendistato e comunicarla alla Ripartizione provinciale Lavoro. 2. Nell ambito del rapporto di apprendistato è vietato il lavoro a cottimo. chen; diese Person muss die Voraussetzungen gemäß Artikel 9 Absatz 4 erfüllen, b) eine angemessene Ausbildung in allen Arbeitsvorgängen gemäß dem betrieblichen Ausbildungsrahmen gewährleisten, c) den Lehrling für den Besuch der schulischen Ausbildung und die Ablegung der entsprechenden Prüfungen von der Arbeit freistellen und kontrollieren, ob der Schulbesuch regelmäßig erfolgt, d) den Erziehungsberechtigten und der Berufsschule auf Nachfrage Auskunft über den Lernfortschritt des Lehrlings geben, e) bei Abschluss oder Abbruch des Lehrverhältnisses die vom Lehrling erworbenen Kompetenzen dokumentieren, f) innerhalb von 30 Tagen nach Einstellung des Lehrlings der zuständigen Landesabteilung eine Kopie des Lehrvertrags übermitteln, g) die Berufsqualifizierung nach bestandener Lehrabschlussprüfung vertragsrechtlich vornehmen und der Landesabteilung Arbeit melden. 2. Akkordarbeit ist im Rahmen des Lehrverhältnisses verboten. Art. 4 Art. 4 Doveri dell apprendista Pflichten des Lehrlings 1. L apprendista deve: 1. Der Lehrling ist verpflichtet: a) svolgere con diligenza le mansioni affidategli/le nell ambito della formazione e attenersi al regolamento aziendale; b) seguire puntualmente le istruzioni impartite dal datore/dalla datrice di lavoro oppure dal tutor a- ziendale; c) mantenere i segreti aziendali e professionali e trattare con cura i materiali, gli attrezzi e i macchinari affidatigli/le; d) informare tempestivamente il datore o la datrice di lavoro in caso di malattia o altro impedimento; e) frequentare regolarmente la scuola professionale e attenersi al regolamento interno della scuola; f) presentare regolarmente al datore/alla datrice di lavoro e agli esercenti la potestà o ai tutor aziendali gli attestati e le comunicazioni della scuola professionale. a) die ihm im Rahmen der Ausbildung übertragenen Aufgaben gewissenhaft auszuführen und sich an die betriebliche Ordnung zu halten, b) die Anweisungen des Arbeitgebers bzw. der Arbeitgeberin oder der mit der Ausbildung betrauten Person gewissenhaft zu befolgen, c) Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse zu wahren und mit den anvertrauten Werkstoffen, Werkzeugen und Geräten sorgfältig umzugehen, d) bei Erkrankung oder sonstiger Verhinderung den Arbeitgeber bzw. die Arbeitgeberin unverzüglich zu verständigen, e) die Berufsschule regelmäßig zu besuchen und sich an die Schulordnung zu halten, f) dem Arbeitgeber bzw. der Arbeitgeberin und den Erziehungsberechtigten oder den mit der Ausbildung betrauten Personen die Zeugnisse und Mitteilungen der Berufsschule regelmäßig vorzulegen. Art. 5 Art. 5 Attività professionali oggetto di rapporto di apprendistato, ordinamento formativo e durata dell apprendistato Lehrberufe, Bildungsordnung und Lehrzeit 1. La Giunta provinciale, sentite le organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale, stabilisce le attività professio- 1. Nach Anhören der auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen legt die Landesregierung die Lehrberufe fest. Die

6 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom nali oggetto di rapporto di apprendistato. La relativa lista delle attività professionali oggetto di rapporto di apprendistato si articola nelle seguenti tre sezioni: a) attività professionali relative prioritariamente all apprendistato di cui all articolo 1, comma 2, lettera a); b) attività professionali relative prioritaria-mente all apprendistato di cui all articolo 1, comma 2, lettera b); c) attività professionali relative all apprendistato di cui all articolo 1, comma 2, lettera c). 2. Per ogni attività professionale oggetto di rapporto di apprendistato di cui all articolo 1 viene stabilito un ordinamento formativo. Tale ordinamento comprende la descrizione del profilo professionale, le condizioni di accesso, la durata dell apprendistato, il quadro formativo aziendale, la quantità di formazione teorica e pratica, il programma formativo e il procedimento di qualificazione. 3. La Giunta provinciale, in accordo con le organizzazioni più rappresentative dei datori di lavoro e dei lavoratori a livello provinciale, stabilisce l ordinamento formativo per le attività professionali oggetto di rapporto di apprendistato in base al comma 1, lettera a). Se entro dodici mesi non viene raggiunto l accordo, la Giunta provinciale, sentite le organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale, stabilisce l ordinamento formativo. 4. L ordinamento formativo delle attività professionali oggetto di rapporto di apprendistato di cui al comma 1, lettera b), è stabilito dall assessore o assessora competente in accordo con le rispettive organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale. 5. L ordinamento formativo delle attività professionali oggetto di un rapporto di apprendistato di cui al comma 1, lettera c), viene definito dalla Giunta provinciale, in accordo con le organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale, ad eccezione dei programmi formativi e del procedimento di qualificazione, che vengono definiti dalle istituzioni abilitate a conferire i titoli di studio. 6. I quadri formativi aziendali contengono una specifica delle abilità e delle nozioni che in azienda devono essere trasmesse all apprendista. I programmi formativi contengono gli obiettivi, i contenuti e la durata dell insegnamento impartito dalla scuola professionale o dalle altre istituzioni formative, riguardante la cultura generale, la teoria e la pratica professionale. 7. L apprendistato di cui all articolo 1, comma 2, lettera a), ha una durata di tre anni. Per professioni di particolare complessità, come in particolar modo per le professioni di maestro artigiano, può essere stabilita nell ordinamento formativo una durata maggiore. Il riconoscimento della frequenza del corso introduttivo del rispettivo indirizzo per il calcolo della durata dell apprendistato viene concordato, anche in termini entsprechende Liste der Lehrberufe wird in folgende drei Abschnitte gegliedert: a) Berufe, die vorrangig der Lehre gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a) zugeordnet werden, b) Berufe, die vorrangig der Lehre gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b) zugeordnet werden, c) Berufe, die der Lehre gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe c) zugeordnet werden. 2. Für jeden Beruf, der Gegenstand der Lehre gemäß Artikel 1 ist, wird eine Bildungsordnung festgelegt. Diese Bildungsordnung umfasst die Beschreibung des Berufsbilds, die Zugangsvoraussetzungen, die Lehrzeit, den betrieblichen Ausbildungsrahmen, das Ausmaß des theoretisch praktischen Unterrichts, den Lehrplan und das Qualifizierungsverfahren. 3. Im Einvernehmen mit den auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen legt die Landesregierung die Bildungsordnung für die Lehrberufe gemäß Absatz 1 Buchstabe a) fest. Wird innerhalb von zwölf Monaten kein Einvernehmen erzielt, legt die Landesregierung nach Anhören der auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen die Bildungsordnung fest. 4. Die Bildungsordnung für die Lehrberufe laut Absatz 1 Buchstabe b) wird vom zuständigen Landesrat bzw. der zuständigen Landesrätin im Einvernehmen mit den auf Landesebene repräsentativsten zuständigen Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen festgelegt. 5. Die Bildungsordnung für die Lehrberufe gemäß Absatz 1 Buchstabe c) wird von der Landesregierung im Einvernehmen mit den auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen festgelegt. Ausgenommen sind der Lehrplan und das Qualifizierungsverfahren, die von den Einrichtungen festgelegt werden, die zur Verleihung der Studientitel ermächtigt sind. 6. Die betrieblichen Ausbildungsrahmen enthalten eine Aufzählung der Fertigkeiten und Kenntnisse, die dem Lehrling im Betrieb zu vermitteln sind. Die Lehrpläne enthalten die Zielsetzungen, die Inhalte und die Dauer des allgemein bildenden, des fachtheoretischen und fachpraktischen Unterrichts an den Berufsschulen oder an den anderen Bildungsanstalten. 7. Die Lehre gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a) dauert drei Jahre. Im Fall besonders komplexer Berufe, wie insbesondere jener der Meisterberufe des Handwerks, kann eine längere Lehrzeit in der Bildungsordnung festgelegt werden. Die Anrechnung des Besuchs der entsprechenden Berufsgrundstufe auf die Lehrzeit wird, auch was das Ausmaß betrifft, zwischen den auf Landesebene repräsentativsten Arbeit-

7 24 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom quantitativi, tra le organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale. 8. L apprendistato di cui all articolo 1, comma 2, lettera b), ha una durata minima di 18 mesi e massima di 36 mesi. Per professioni di particolare complessità può essere stabilita nell ordinamento formativo una durata maggiore. 9. L apprendistato di cui all articolo 1, comma 2, lettera c), dura di regola un anno in più della durata normale del corso di studi per il conseguimento del rispettivo titolo. 10. I periodi di formazione svolti nell ambito della stessa attività professionale oggetto di rapporto di apprendistato, ma presso più aziende, sono cumulati ai fini del computo della durata dell apprendistato di cui al comma 2. Si cumulano altresì i periodi di formazione, se l apprendistato è temporaneamente interrotto. 11. Sulla base di un progetto pilota specifico le parti sociali interessate e l amministrazione provinciale possono definire una nuova figura professionale per l apprendistato di cui all articolo 1, concordando la durata e le prestazioni della componente scolastica e di quella aziendale. Il progetto pilota sarà valutato entro tre anni dall inizio della sua attuazione. Tale valutazione costituisce la base per la decisione sulla definizione di questa figura professionale come normale attività professionale oggetto di rapporto di apprendistato. geber- und Arbeitnehmerorganisationen vereinbart. 8. Die Lehre gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b) dauert mindestens 18 Monate und höchstens 36 Monate. Im Fall besonders komplexer Berufe kann eine längere Lehrzeit in der Bildungsordnung festgelegt werden. 9. Die Lehre gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe c) dauert in der Regel ein Jahr länger als die für den angestrebten Studientitel vorgeschriebene Regelstudienzeit. 10. Im selben Lehrberuf, aber in verschiedenen Betrieben abgeleistete Ausbildungsabschnitte werden bei der Berechnung der Lehrzeit gemäß Absatz 2 zusammengezählt. Die Ausbildungsabschnitte werden ebenfalls zusammengezählt, wenn die Lehre zeitweilig unterbrochen wird. 11. Auf der Grundlage eines Pilotprojekts können die betroffenen Sozialpartner und die Landesverwaltung ein neues Berufsbild für die Lehre gemäß Artikel 1 festlegen. Dabei sind die Dauer und die Leistungen der schulischen und betrieblichen Komponente Gegenstand der jeweiligen Vereinbarung. Das Pilotprojekt wird innerhalb von drei Jahren ab Beginn seiner Umsetzung evaluiert; die Evaluation bildet die Grundlage für die Entscheidung über die Einführung dieses Berufsbildes als Regellehrberuf. Art. 6 Art. 6 Standard formativi e permeabilità Bildungsstandards und Durchlässigkeit 1. Nell apprendistato devono essere garantiti gli standard formativi nazionali ed europei. In tal modo si rendono fattibili i passaggi ad altri sistemi formativi, come previsto dalla legge 28 marzo 2003, n. 53, e successive modifiche. 2. Le competenze acquisite nell ambito dell apprendistato valgono come crediti formativi per il passaggio ai percorsi liceali o a quelli dell istruzione e della formazione professionale. 3. I crediti formativi considerano la formazione in azienda e quella scolastica nonché le esperienze lavorative. Nella valutazione e nel riconoscimento dei crediti formativi si tiene conto degli standard nazionali e internazionali. 1. In der Lehre sind die staatlichen und europäischen Bildungsstandards zu gewährleisten. Dadurch werden Übertritte in andere Bildungssysteme gemäß Gesetz vom 28. März 2003, Nr. 53, in geltender Fassung, ermöglicht. 2. Die im Rahmen einer Lehre erworbenen Kompetenzen gelten als Bildungsguthaben für weiterführende Ausbildungen der staatlichen Oberschulen und der Fachschulen der Berufsbildung. 3. Die Bildungsguthaben berücksichtigen betriebliche und schulische Ausbildungen sowie Arbeitserfahrung. Die Bewertung und Anerkennung von Bildungsguthaben erfolgt unter Berücksichtigung staatlicher und internationaler Standards. Art. 7 Art. 7 Considerazione delle esigenze individuali Berücksichtigung individueller Bedürfnisse 1. Per apprendiste e apprendisti particolarmente dotate/dotati o che hanno già svolto percorsi formativi e che sono in grado di raggiungere gli obiettivi formativi in minor tempo o che possono far valere i relativi crediti formativi, la durata dell apprendistato può essere adeguatamente ridotta. Possono essere promossi anche un doppio apprendistato e il conse- 1. Für besonders begabte oder vorgebildete Lehrlinge, die imstande sind, das Ausbildungsziel in kürzerer Zeit zu erreichen, oder die entsprechende Bildungsguthaben vorweisen, kann die Dauer der Lehre entsprechend verkürzt werden. Es können auch Doppellehren und Zusatzqualifikationen gefördert werden. Unter Berücksichtigung der im Absatz 4 angeführten

8 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom guimento di una qualifica aggiuntiva. Considerando i criteri di cui al comma 4, il datore/la datrice di lavoro decide in merito alla riduzione della durata dell apprendistato e, in accordo con l ente formativo, stabilisce delle specifiche misure di sostegno. 2. Allo scopo di sostenere gli apprendisti e le apprendiste con diagnosi funzionale e con un programma formativo individualizzato è possibile: a) aumentare, nell ambito della prevista durata dell apprendistato, il numero delle ore di insegnamento nei corsi a blocco o nei corsi annuali; b) aumentare la durata dell apprendistato di sei mesi. 3. La Giunta provinciale, in accordo con le parti sociali, può definire, per persone con difficoltà di apprendimento, professioni con uno specifico profilo professionale, che dopo un apprendistato con durata di almeno due anni permettano di acquisire una qualifica professionale. 4. I criteri per il riconoscimento dei crediti formativi e per la valutazione delle esigenze individuali nonché i relativi effetti sulla durata dell apprendistato sono stabiliti dalla Giunta provinciale, sentite le organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale. Kriterien entscheidet der Arbeitgeber bzw. die Arbeitgeberin über eine eventuelle Verkürzung der Lehrzeit. Im Einvernehmen mit der Bildungsanstalt entscheidet er/sie über spezifische Fördermaßnahmen. 2. Zur Förderung der Lehrlinge mit Funktionsdiagnose und mit individuellem Bildungsplan kann: a) im Rahmen der vorgeschriebenen Lehrzeit die Anzahl der Unterrichtsstunden im Blockunterricht bzw. in den Jahresklassen erhöht werden; b) die Lehrzeit um sechs Monate verlängert werden. 3. Im Einvernehmen mit den Sozialpartnern kann die Landesregierung für Personen mit Lernschwierigkeiten Berufe mit eigenständigem Berufsbild festlegen, die nach einer mindestens zweijährigen Lehrzeit zu einer beruflichen Qualifikation führen. 4. Die Kriterien für die Anerkennung von Bildungsguthaben und für die Bewertung individueller Bedürfnisse und die entsprechende Auswirkung auf die Lehrzeit werden nach Anhören der auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen von der Landesregierung festgelegt. Art. 8 Art. 8 Azioni promozionali Förderung 1. Al fine di promuovere la formazione e favorire lo sviluppo quantitativo e qualitativo dell apprendistato, la Provincia può: a) organizzare convegni, seminari e viaggi di studio; b) svolgere ricerche e indagini, direttamente o tramite istituzioni pubbliche o private; c) promuovere ogni azione informativa atta a suscitare l interesse dei giovani per l apprendistato. 2. L amministrazione provinciale può organizzare gare fra apprendisti/apprendiste oppure consentire, assumendone le relative spese, la partecipazione di apprendisti/apprendiste meritevoli ad analoghe iniziative aventi luogo sul territorio nazionale o all estero. 3. L amministrazione provinciale è inoltre autorizzata ad allestire esposizioni, al fine di presentare al pubblico le opere eseguite dagli apprendisti/dalle apprendiste e di assegnare premi per le opere di particolare valore e qualità. 4. La Giunta provinciale può concedere contributi a enti o associazioni che svolgono le iniziative di cui ai commi 1, 2 e 3. La Giunta provinciale può affidare lo svolgimento di tali iniziative anche a organizzazioni. 1. Um die Lehrlingsausbildung und deren qualitative und quantitative Entwicklung zu fördern, kann das Land: a) Tagungen, Seminare und Studienreisen organisieren, b) selbst Erhebungen und Untersuchungen durchführen oder von öffentlichen oder privaten Einrichtungen durchführen lassen, c) Informationsaktionen durchführen, die das Interesse junger Menschen an einer Lehrlingsausbildung wecken. 2. Die Landesverwaltung kann Leistungswettbewerbe für Lehrlinge durchführen oder durch die Ü- bernahme der betreffenden Kosten förderwürdigen Lehrlingen die Teilnahme an solchen Wettbewerben im In- und Ausland ermöglichen. 3. Die Landesverwaltung ist außerdem ermächtigt, Ausstellungen zu organisieren, bei denen Arbeiten der Lehrlinge der Öffentlichkeit vorgestellt und besonders hervorragende Arbeiten ausgezeichnet werden. 4. Die Landesregierung kann Körperschaften und Vereinigungen, welche Initiativen laut den Absätzen 1, 2 und 3 durchführen, Beiträge gewähren. Die Landesregierung kann ferner Organisationen mit der Durchführung solcher Initiativen beauftragen.

9 26 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom CAPO II Luoghi di apprendimento 2. ABSCHNITT Lernorte Art. 9 Art. 9 Compiti e requisiti delle aziende in cui si svolge l apprendistato Aufgaben und Voraussetzungen des Lehrbetriebs 1. L azienda che cura la formazione dell apprendista garantisce la migliore formazione possibile e verifica e valuta periodicamente, internamente all azienda, l andamento dell apprendimento da parte dell apprendista. 2. Per l assunzione dell apprendista è richiesta un autorizzazione rilasciata dal direttore o dalla direttrice della competente ripartizione provinciale, che è vincolata al/alla titolare dell azienda oppure al suo/ alla sua rappresentante legale e all azienda stessa. 3. L autorizzazione ha validità illimitata, a condizione che siano rispettate tutte le norme previste dalla presente legge e, se applicabili, dalle leggi statali. 4. Presupposto per il rilascio dell autorizzazione è la sussistenza delle condizioni per una formazione rispondente al quadro formativo, e in particolare che: a) il datore/la datrice di lavoro o la persona incaricata della formazione sia in possesso di specifiche competenze professionali e formative riconosciute dalla Provincia; b) l azienda offra adeguate condizioni-quadro, sia tecniche che organizzative; c) il datore/la datrice di lavoro si impegni a garantire, laddove vi fosse la comprovata necessità, la formazione integrativa tramite la formazione e- xtra- oppure interaziendale. 5. Le condizioni minime di cui al comma 4 sono stabilite, sentite le parti sociali, dalla Giunta provinciale in termini di standard della formazione aziendale. Il/La richiedente deve dichiarare, mediante autocertificazione, la sussistenza delle condizioni minime. Ai sensi dell articolo 21 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, sono stabilite con deliberazione della Giunta provinciale le modalità del controllo, che può portare anche alla revoca dell autorizzazione. 6. In caso di aziende riconosciute ai sensi dell articolo 11 come aziende certificate e di aziende il/la cui titolare o addetto/addetta alla formazione sia in possesso di un diploma di maestro artigiano, di tecnico del commercio o di maestro nel settore alberghiero, si considerano soddisfatte le condizioni di cui al comma 4, lettera a). 1. Der Lehrbetrieb ist zur bestmöglichen Ausbildung der Lehrlinge verpflichtet. Er überprüft und bewertet innerbetrieblich regelmäßig deren Lernfortschritt. 2. Für die Einstellung von Lehrlingen ist eine Bewilligung erforderlich, die vom Direktor bzw. von der Direktorin der zuständigen Landesabteilung erteilt wird. Diese ist an den Inhaber/die Inhaberin des Betriebs oder an dessen/deren gesetzliche Vertretung sowie an den Betrieb selbst gebunden. 3. Die Bewilligung gilt unbefristet unter der Bedingung, dass sämtliche in diesem Gesetz und, sofern anwendbar, in den Staatsgesetzen vorgesehenen Bestimmungen eingehalten werden. 4. Voraussetzung für die Erteilung der Bewilligung ist, dass die Bedingungen für eine dem Ausbildungsrahmen entsprechende Ausbildung gegeben sind, insbesondere: a) dass der Arbeitgeber bzw. die Arbeitgeberin oder die mit der Ausbildung betraute Person vom Land anerkannte fachliche und berufspädagogische Kompetenzen hat; b) dass der Betrieb geeignete technische und organisatorische Rahmenbedingungen aufweist; c) dass der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin sich verpflichtet, die nachweislich notwendige ergänzende Ausbildung in Form einer über- oder zwischenbetrieblichen Ausbildung zu gewährleisten. 5. Die Mindestvoraussetzungen laut Absatz 4 werden nach Anhören der Sozialpartner von der Landesregierung als Standards der betrieblichen Ausbildung festgelegt. Die Antragstellenden müssen mittels Eigenerklärung bestätigen, dass diese Mindestvoraussetzungen erfüllt sind. Im Sinne des Artikels 21 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, werden mit Beschluss der Landesregierung die Modalitäten der Kontrolle festgelegt, die auch zum Entzug der Bewilligung führen kann. 6. Im Fall von Betrieben, die gemäß Artikel 11 als zertifizierte Lehrbetriebe anerkannt sind, und von Betrieben, deren Inhaber bzw. Inhaberinnen oder Ausbildende einen Meisterbrief besitzen, gelten die Bedingungen gemäß Absatz 4 Buchstabe a) als erfüllt.

10 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom Art. 10 Art. 10 Revoca dell autorizzazione alla formazione Widerruf der Ausbildungsbewilligung 1. Ai datori o alle datrici di lavoro condannati con sentenza passata in giudicato per aver recato danni fisici, psichici o morali al proprio personale dipendente, non è consentito assumere apprendisti/apprendiste fino alla riabilitazione. 2. Il direttore o la direttrice della competente ripartizione provinciale revoca l autorizzazione alla formazione di apprendisti/apprendiste: a) se l attività o l organizzazione aziendale è sottoposta a modifiche tali da non garantire più una formazione adeguata, conforme al quadro formativo; b) se nella formazione degli apprendisti/delle apprendiste sia stata constatata incapacità, grave negligenza o violazione dei propri doveri; c) in ogni caso, se i presupposti per il rilascio dell autorizzazione di cui all articolo 9, commi 2, 3 e 4, non sussistono più. 3. I docenti della scuola professionale informano le rispettive direzioni se nel corso della loro attività di insegnamento constatano rilevanti lacune formative negli apprendisti e nelle apprendiste. 1. Wer als Arbeitgeber bzw. Arbeitgeberin rechtskräftig wegen physischer, psychischer oder moralischer Schädigung von Betriebsangehörigen verurteilt wurde, darf bis zur Wiedereinsetzung in die früheren Rechte keine Lehrlinge beschäftigen. 2. Der Direktor bzw. die Direktorin der zuständigen Landesabteilung widerruft die Bewilligung zur Ausbildung von Lehrlingen: a) wenn sich die betriebliche Tätigkeit oder Organisation so verändert, dass eine dem Ausbildungsrahmen entsprechende Ausbildung nicht länger gewährleistet ist, b) wenn Unfähigkeit, grobe Nachlässigkeit oder Pflichtverletzung bei der Lehrlingsausbildung festgestellt wird, c) in jedem Fall, wenn die Voraussetzungen gemäß Artikel 9 Absätze 2, 3 und 4 zur Erteilung der Bewilligung nicht mehr gegeben sind. 3. Die Lehrpersonen der Berufsschulen informieren die Direktion ihrer Schule, wenn sie im Rahmen des Berufsschulunterrichts bei Lehrlingen erhebliche Ausbildungslücken feststellen. Art. 11 Art. 11 Aziende certificate per la formazione Zertifizierte Lehrbetriebe di apprendisti e apprendiste 1. La Provincia promuove lo sviluppo della qualità della formazione aziendale attraverso l introduzione di un apposita certificazione per aziende che curano la formazione di apprendisti/apprendiste. A questo scopo la Giunta provinciale, sentite le organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale, definisce i criteri che costituiscono i presupposti per il riconoscimento dell azienda quale azienda certificata per la formazione di apprendisti/apprendiste. 1. Das Land fördert die Qualitätsentwicklung der betrieblichen Ausbildung durch Einführung einer Zertifizierung für Lehrbetriebe. Zu diesem Zweck legt die Landesregierung nach Anhören der auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen die Kriterien fest, welche die Voraussetzung für die Anerkennung des Betriebes als zertifizierter Lehrbetrieb bilden. Art. 12 Art. 12 Numero massimo di apprendisti/apprendiste e orario di lavoro Lehrlingshöchstzahlen und Arbeitszeit 1. Alle aziende è consentito assumere un/una apprendista per ogni collaboratore/collaboratrice qualificato/a o specializzato/a. È invece consentito assumere due apprendisti/apprendiste per ogni collaboratore/collaboratrice in possesso del diploma di maestro artigiano o di una qualificazione almeno equivalente, o che possieda una formazione specialistica e competenze formative corrispondenti alla formazione di maestro artigiano. 2. Nell apprendistato di cui all articolo 1, comma 2, lettera c), è consentito assumere un/una apprendista per ogni collaboratore/collaboratrice che sia alme- 1. Betriebe dürfen für jeden Mitarbeiter bzw. jede Mitarbeiterin mit entsprechender beruflicher Qualifikation einen Lehrling einstellen. Zwei Lehrlinge hingegen dürfen für diejenigen eingestellt werden, die im Besitz des Meisterbriefs oder einer mindestens gleichwertigen Qualifikation sind oder eine Fachausbildung absolviert haben und über berufspädagogische Kompetenzen verfügen, die jenen der Meisterausbildung entsprechen. 2. Im Fall der Lehren gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe c) dürfen die Betriebe einen Lehrling für jeden Mitarbeiter bzw. jede Mitarbeiterin einstellen,

11 28 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom no in possesso del titolo di studio da acquisire tramite l apprendistato o di conoscenze e competenze equivalenti. 3. Su richiesta dell azienda, il direttore o la direttrice della ripartizione provinciale competente in materia di apprendistato può consentire l aumento del numero massimo di apprendisti nell azienda in base ai criteri stabiliti dalla Giunta provinciale, sentite le organizzazioni dei datori di lavoro e dei lavoratori più rappresentative a livello provinciale. 4. L orario di lavoro giornaliero e settimanale per gli apprendisti corrisponde, di regola, all orario di lavoro previsto dalla legge e dai contratti collettivi. Una riduzione limitata può essere concordata tra le parti stipulanti, a condizione che l apprendista sia comunque in grado di acquisire tutte le abilità e le conoscenze previste dal quadro formativo nell arco della durata massima dell apprendistato. La riduzione deve essere riportata sul contratto di apprendistato. der bzw. die mindestens im Besitz des Studientitels ist, der durch die Lehre erworben wird, oder gleichwertige Kenntnisse und Kompetenzen nachweisen kann. 3. Auf Antrag eines Betriebes kann der Direktor bzw. die Direktorin der für das Lehrlingswesen zuständigen Landesabteilung auf Grund von Kriterien, die mit Beschluss der Landesregierung nach Anhören der auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerorganisationen festgelegt werden, die Lehrlingshöchstzahl im Betrieb erhöhen. 4. Die täglichen und wöchentlichen Arbeitszeiten für Lehrlinge entsprechen in der Regel den gesetzlich und kollektivvertraglich geregelten Arbeitszeiten. Eine Verkürzung in begrenztem Umfang kann von den Vertragspartnern vereinbart werden. Voraussetzung dafür ist, dass der Lehrling in jedem Fall imstande ist, innerhalb der vorgesehenen maximalen Lehrzeit sämtliche dem Ausbildungsrahmen entsprechenden Fertigkeiten und Kenntnisse zu erwerben. Die Verkürzung muss im Lehrvertrag vermerkt werden. Art. 13 Art. 13 Forme particolari di apprendistato Sonderformen der Lehre 1. Alle aziende a esercizio stagionale è consentito occupare apprendisti/apprendiste, qualora sia garantito, nonostante i limitati periodi di attività, un addestramento conforme al quadro formativo. In tal caso il contratto di apprendistato può essere stipulato, in deroga alle disposizioni di cui all articolo 2, comma 3, per la durata della stagione lavorativa e comunque per un periodo non inferiore a dodici settimane. 2. Ai fini del computo del periodo di apprendistato fissato a norma dell articolo 5 si cumulano i singoli periodi di formazione svolti nella medesima professione. Sono cumulati altresì i periodi di formazione teorico-pratica e le ferie maturate durante l apprendistato. Nei casi di apprendistato in condizioni di stagionalità, otto mesi di formazione sono considerati un anno intero di apprendistato. 3. Gli apprendisti e le apprendiste con contratto stagionale possono svolgere la formazione teoricopratica anche nei periodi fuori stagione. In questo caso, il periodo della formazione teorico-pratica svolto presso la scuola professionale deve essere considerato, in proporzione all effettivo periodo di lavoro in azienda, come tempo effettivo di lavoro ed è dunque soggetto alla relativa retribuzione e al versamento dei contributi. 1. Saisonbetriebe dürfen Lehrlinge beschäftigen, wenn gewährleistet wird, dass die Lehrlinge trotz der begrenzten Betriebszeiten eine dem Ausbildungsrahmen entsprechende Ausbildung erhalten. Der Lehrvertrag kann in diesem Falle abweichend von Artikel 2 Absatz 3 für die Dauer der Saison abgeschlossen werden, in keinem Fall jedoch für weniger als zwölf Wochen. 2. Zur Berechnung der im Artikel 5 festgelegten Dauer der Lehrzeit werden die einzelnen Ausbildungsabschnitte im selben Beruf zusammengerechnet. Ebenso werden die Zeit der theoretisch-praktischen Ausbildung und der dem Lehrling zustehende Urlaub für die Berechnung der Lehrzeit mitgezählt. Acht Monate Ausbildungszeit gelten bei Saisonlehrverhältnissen als ein Lehrjahr. 3. Lehrlinge, die für die Dauer der Saison beschäftigt sind, können die theoretisch-praktische Ausbildung auch außerhalb der Saisonen besuchen. In diesen Fällen gilt die theoretisch-praktische Ausbildung in der Berufsschule im Verhältnis zur effektiven Beschäftigungsdauer als Arbeitszeit und wird dementsprechend entlohnt und sozialversichert. Art. 14 Art. 14 La scuola professionale Die Berufsschule 1. La scuola professionale impartisce la formazione scolastica che consiste nell insegnamento professionale e di cultura generale nell ambito dell apprendistato di cui all articolo Die Berufsschule vermittelt die schulische Bildung, bestehend aus beruflichem und allgemein bildendem Unterricht im Bereich der Lehre gemäß Artikel 1.

12 Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del Amtsblatt Nr. 13/I-II vom La scuola professionale svolge il seguente compito formativo: a) promuove lo sviluppo della personalità e delle competenze sociali dell apprendista attraverso l insegnamento delle basi teoriche e pratiche necessarie all esercizio della professione, favorendo altresì la crescita della cultura generale; b) tiene conto dei differenti talenti e delle particolari esigenze delle persone con difficoltà di apprendimento e delle persone particolarmente dotate, proponendo adeguate offerte. 3. La scuola professionale promuove la cooperazione tra i diversi luoghi di apprendimento. Su richiesta degli esercenti la potestà e del datore/della datrice di lavoro, fornisce informazioni circa l andamento dell apprendimento da parte dell apprendista. 2. Die Berufsschule hat folgenden Bildungsauftrag: sie a) fördert die Entfaltung der Persönlichkeit und die Sozialkompetenz des Lehrlings durch Vermittlung der theoretischen und praktischen Grundlagen zur Berufsausübung und durch Allgemeinbildung, b) berücksichtigt die unterschiedlichen Begabungen und trägt mit speziellen Angeboten sowohl den Bedürfnissen von Personen mit Lernschwierigkeiten als auch den Bedürfnissen besonders begabter Personen Rechnung. 3. Die Berufsschule fördert die Kooperation der Lernorte. Sie erteilt auf Anfrage der Erziehungsberechtigten und des Arbeitgebers bzw. der Arbeitgeberin Auskunft über den Lernfortschritt des Lehrlings. Art. 15 Art. 15 Frequenza della scuola professionale Besuch der Berufsschule 1. Con l inizio del rapporto di apprendistato l apprendista deve frequentare la formazione teoricopratica per la durata definita nei programmi di insegnamento. I giovani e le giovani possono iniziare a frequentare la scuola professionale anche senza contratto di apprendistato, ma il proseguo è consentito loro solo a condizione che entro tre mesi dall inizio della scuola stipulino un relativo contratto di apprendistato. Si può iniziare la formazione scolastica anche sulla base di una dichiarazione, con la quale il datore/la datrice di lavoro esprime l intenzione di voler assumere l apprendista. 2. Se l anno formativo in corso è già così avanzato da non permettere più di concluderlo con successo, la frequenza della scuola professionale avrà inizio con l anno successivo. La decisione in merito spetta al direttore o alla direttrice della scuola professionale, tenendo conto del fatto che l intera formazione possa essere svolta nell ambito del periodo di apprendistato previsto. 3. Ai giovani e alle giovani che durante l anno formativo risolvono o concludono il rapporto di apprendistato è consentito continuare a frequentare la scuola e terminare regolarmente l anno scolastico. 4. Se in una scuola professionale non è garantita la realizzazione della formazione teorico-pratica, l assessore o l assessora provinciale competente può stipulare delle convenzioni riguardanti la realizzazione dell istruzione teorico-pratica da parte di organizzazioni accreditate. L accreditamento viene effettuato dalle ripartizioni provinciali competenti in materia di formazione professionale, tenendo conto degli standard nazionali e internazionali. 5. Sono ammesse alla frequenza della scuola professionale anche persone che desiderano acquisire 1. Mit dem Eintritt in die Lehre muss der Lehrling die theoretisch-praktische Ausbildung für die in den Lehrplänen festgesetzte Dauer besuchen. Jugendliche können zunächst auch ohne Lehrvertrag die Berufsschule besuchen. Die Fortsetzung des Berufsschulbesuchs ist jedoch nur dann gestattet, wenn sie innerhalb von drei Monaten ab Beginn des Schuljahres einen Lehrvertrag abschließen. Die schulische Ausbildung kann außerdem aufgrund der Erklärung eines Arbeitgebers bzw. einer Arbeitgeberin darüber begonnen werden, dass die Absicht zur Einstellung des Lehrlings besteht. 2. Ist bei Abschluss des Lehrvertrags das laufende Schuljahr schon so weit fortgeschritten, dass es nicht mehr erfolgreich abgeschlossen werden kann, so ist die Schule im darauf folgenden Schuljahr zu besuchen. Die Entscheidung darüber trifft der Direktor bzw. die Direktorin der Berufsschule unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die gesamte schulische Ausbildung innerhalb der vorgesehenen Lehrzeit absolviert werden kann. 3. Jugendliche, die während des Schuljahres das Lehrverhältnis auflösen oder beenden, können die Schule weiterhin besuchen und das laufende Schuljahr ordnungsgemäß abschließen. 4. Ist die Durchführung der theoretisch-praktischen Ausbildung an einer Berufsschule nicht gewährleistet, so kann der zuständige Landesrat bzw. die zuständige Landesrätin Konventionen abschließen, welche die Durchführung der theoretisch-praktischen Ausbildung durch akkreditierte Organisationen zum Inhalt haben. Die Akkreditierung wird durch die zuständigen Landesabteilungen für Berufsbildung unter Berücksichtigung staatlicher und internationaler Standards vorgenommen. 5. Zum Berufsschulbesuch zugelassen sind ebenfalls Personen, die die Berufsqualifizierung in einem

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE (Benennung der Schule - Intestazione della scuola)

Mehr

LANDESGESETZ vom 20. März 2006, Nr. 2 1) Ordnung der Lehrlingsausbildung 2006

LANDESGESETZ vom 20. März 2006, Nr. 2 1) Ordnung der Lehrlingsausbildung 2006 LGBZ Current Ed. LANDESGESETZGEBUNG XXVI - Lehrlingswesen J p. 1/9 LANDESGESETZ vom 20. März 2006, Nr. 2 1) Ordnung der Lehrlingsausbildung 2006 1. Abschnitt Allgemeine Bestimmungen 1. (Anwendungsbereich)

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

Art. 1 Art. 1. b) Berufsspezialisierende Lehre, b) apprendistato professionalizzante o contratto di mestiere;

Art. 1 Art. 1. b) Berufsspezialisierende Lehre, b) apprendistato professionalizzante o contratto di mestiere; Vorgelegt von der Landesregierung am 17.5.2012 auf Vorschlag der Landesrätin Dr. Sabina KASS- LATTER MUR Presentato dalla Giunta provinciale il 17/5/2012 su proposta dell assessora dott.ssa Sabina KASSLAT-

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt,

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/2012 11 79964 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom

Mehr

Kundgemacht im Amtsblatt vom 10. Juli 2012, Nr. 28 Pubblicata nel B.U. 10 luglio 2012, n. 28. Art. 1 Art. 1

Kundgemacht im Amtsblatt vom 10. Juli 2012, Nr. 28 Pubblicata nel B.U. 10 luglio 2012, n. 28. Art. 1 Art. 1 Landesgesetz Legge Provinciale Ordnung der Lehrlingsausbildung Ordinamento dell apprendistato Kundgemacht im Amtsblatt vom 10. Juli 2012, Nr. 28 Pubblicata nel B.U. 10 luglio 2012, n. 28 I. Abschnitt Allgemeine

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes

Mehr

Il Consiglio provinciale ha approvato. Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es

Il Consiglio provinciale ha approvato. Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es LANDESGESETZ Ordnung der Lehrlingsausbildung LEGGE PROVINCIALE Ordinamento dell apprendistato Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure

Mehr

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Geschäftsordnung Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Mai/Maggio 2017 2 Anschrift / Indirizzo Prüfstelle / Organismo di valutazione 39100 Bozen Bolzano,Piazza

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 Ratifizierung des Beschlusses der Landesregierung vom

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2687/2015 4.6 Gehaltsamt - Ufficio stipendi della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Essensgutscheine - Anpassung

Mehr

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher Vorgelegt von der Landesregierung am 31.1.2018 auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher Presentato dalla Giunta provinciale in data 31/1/2018 su proposta del presidente della Provincia

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

N. 327/18 Nr. 327/

N. 327/18 Nr. 327/ Visto per il controllo di regolarità contabile Sichtvermerk für die Buchhaltungskontrolle Capitolo/Kapitel Esercizio/ Trento, Trient Finanzjahr Il Direttore dell Ufficio Ragioneria Der Leiter des Rechnungsamtes

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/2015 56 99876 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr. REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 239 21.12.2016 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND

Mehr

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Scheda Blatt Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär

Mehr

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data Zweitschrift / 2 originale Nr. 18 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime

Mehr

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

Information und Publizität. Informazione e pubblicità Abteilung 39 Europa Angelegenheiten Amt 39.1 Amt für europäische Integration Ripartizione 39 Affari comunitari Ufficio 39.1 Ufficio per l integrazione europea Information und Publizität Europäischer Fonds

Mehr

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità

Mehr

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo Erste Änderung des es Primo aggiornamento al preventivo Ai Membri del Consiglio di amministrazione dell Organizzazione Export Alto Adige - EOS Prot. EOS/M Bolzano, 26.03. PRIMO AGGIORNAMENTO AL PREVENTIVO

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 464 Seduta del 29/05/2018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG N. Seduta del SONO PRESENTI Presidente Vice Presidente sostituto

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 12563/2018. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 12563/2018. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 12563/2018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 23.4. Amt für Gesundheitsordnung

Mehr

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE

Mehr

PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG PROGRAMM

PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG PROGRAMM PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG 27.11.17 PROGRAMM GRUSSWORTE Waltraud Deeg Landesrätin Ressort Familie und Verwaltung VORSTELLUNG DER DATEN ZUM PERSONAL DER LANDESVERWALTUNG

Mehr

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data Zweitschrift / 2 originale Nr. 16 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Oggetto: sostituto. Dekret Decreto S. Betreff: des Landeshauptmanns del Presidente della Provincia à. Nr. N. 4 % 3999/ Cl)

Oggetto: sostituto. Dekret Decreto S. Betreff: des Landeshauptmanns del Presidente della Provincia à. Nr. N. 4 % 3999/ Cl) AUTONOME PROVINZ BOZEN ÜDTIROL '"' PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE È Z @ V, :~ ',, Z '\ '.., :.? l',l D O W Dekret Decreto des Landeshauptmanns del Presidente della Provincia à ~"Tl O CL cä' g

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 10/01/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 10/01/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 10 Seduta del 10/01/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 7762/2018 14.1 Amt für Kultur - Ufficio cultura della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Beitrag zur Förderung

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL des Landeshauptmanns Behebung vom Sonderfonds für die Wiederzuweisung der verwaltungsmäßig verfallenen Ausgaberückstände betreffend Investitionsausgaben Dekret Decreto

Mehr

a) Landesgesetz vom 4. Juli 2012, Nr. 12 1) Ordnung der Lehrlingsausbildung

a) Landesgesetz vom 4. Juli 2012, Nr. 12 1) Ordnung der Lehrlingsausbildung Landesgesetz vom 4. Juli 2012, Nr. 12 1) Ordnung der Lehrlingsausbildung 1) Kundgemacht im Amtsblatt vom 10. Juli 2012, Nr. 28. I. ABSCHNITT Allgemeine Bestimmungen Art. 1 (Definitionen) (1)Es werden folgende

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 19123/2017 della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio

Mehr

Mittleres Management

Mittleres Management Mittleres Management Aus- und Weiterbildungsmöglichkeiten glichkeiten für r Lehrer/innen der italienischsprachigen Schule der Provinz Bozen / Italien Forschungsvorhaben Fokussierung auf die Personen des

Mehr

Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18

Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18 Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 132 vom 11.11.2016 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 132 del 11.11.2016

Mehr

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ)   NSS IIT ASP ERP DMS GIS Bolzano Bozen Handbuch Portal Erste Schritte Manuale Portale Primi Passi 1. Konto erstellen Creare un account... 2 2. Login... 3 3. Portal - Portale... 5. CF P.IVA St./MwSt.Nr IT / 02298140217 CCIAA n.

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE Selten ist eine Krankheit, die eine Prävalenz von weniger als 5 Fällen pro 10.000 Einwohner aufweist 2/3 di queste patologie colpiscono i bambini

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

Genehmigung zur Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln: zuständige Behörden in Südtirol

Genehmigung zur Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln: zuständige Behörden in Südtirol 23. Gesundheit Amt 23.5 - Amt für Prävention, Gesundheitsförderung und öffentliche Gesundheit 23. Salute Ufficio 23.5 - Ufficio Prevenzione, Promozione della salute, e Sanità pubblica Genehmigung zur Herstellung

Mehr

Neues Landesgesetz: Teilhabe und Inklusion von Menschen mit Behinderungen Nuova legge: Partecipazione ed inclusione di persone con disabilità

Neues Landesgesetz: Teilhabe und Inklusion von Menschen mit Behinderungen Nuova legge: Partecipazione ed inclusione di persone con disabilità Neues Landesgesetz: Teilhabe und Inklusion von Menschen mit Behinderungen Nuova legge: Partecipazione ed inclusione di persone con disabilità 03.06.2015 Warum ein neues Gesetz Perchè una nuova legge klare

Mehr

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 993 Seduta del 19/09/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Bozen, den 24. August 1990 Bolzano, 24 agosto 1990

Bozen, den 24. August 1990 Bolzano, 24 agosto 1990 DEKRET DES LANDESHAUPT- MANNES VON SÜDTIROL vom 24. August 1990, Nr. 19 Durchfhrungsverordnung zu den Artikeln 23, 24 und 27 des Landesgesetzes Umgestaltung der Dienststellen für Umweltund Arbeitsschutz

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa Abteilung Soziales und Abteilung Arbeit Ripartizione Politiche sociali e Ripartizione Lavoro Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa 23.9.2016 Ist-Stand Situazione

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG SPETT.LE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO UFFICIO COMMERCIO E SERVIZI 35.3 39100 BOLZANO VIA RAIFFEISEN 5 AN

Mehr

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT 8. Ripartizione Patrimonio e Attività Economiche 8. Abteilung für Vermögen und Wirtschaft 8.1 Ufficio Patrimonio 8.1 Amt für Vermögen ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI AVVISO PUBBLICO PER

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

Serve ancora un forte sostegno all Equal Pay Day 2013 perché

Serve ancora un forte sostegno all Equal Pay Day 2013 perché Serve ancora un forte sostegno all Equal Pay Day 2013 perché Oggi nella sola Unione Europea, così come inn Alto Adige, le donne guadagnano mediamente il 16,2% in meno rispetto ai colleghi uomini Oggi,

Mehr

Pressekonferenz Ausbildungs- und Berufsberatung. Conferenza stampa Orientamento scolastico e professionale

Pressekonferenz Ausbildungs- und Berufsberatung. Conferenza stampa Orientamento scolastico e professionale Abteilung 40 - Bildungsförderung, Universität und Forschung Amt 40.2 Ausbildungs- und Berufsberatung Ripartizione 40 - Diritto allo Studio, Università e Ricerca scientifica 40.2 Ufficio Orientamento scolastico

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214

Mehr

Personal der Landesverwaltung Genderbericht Personale dell Amministrazione provinciale Analisi di genere

Personal der Landesverwaltung Genderbericht Personale dell Amministrazione provinciale Analisi di genere Generaldirektion Organisationsamt Dienststelle für Controlling Direzione generale Ufficio Organizzazione Settore Controlling Personal der Landesverwaltung Genderbericht - 2016 Art. 3 und 4 L.G. Nr. 5/2010

Mehr

der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Revoca parziale della propria delibera del

der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Revoca parziale della propria delibera del 211 78511 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 59 Teilweise Aufhebung des eigenen

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve März Veränderung zum Vorjahr Oktober bis März Veränderung zum Vorjahr Marzo Variazione rispetto Ottobre fino Marzo Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1) - Durchschnittsbestand

Mehr

Sommerbetreuung. Assistenza estiva

Sommerbetreuung. Assistenza estiva AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Familienagentur PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Agenzia per la famiglia Sommerbetreuung von Kindern und Jugendlichen von 3-15 Jahren Assistenza estiva di bambini

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 658 Sitzung vom Seduta del 03/06/2014 Bewertung von

Mehr

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen:

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen: DICHIARAZIONE Il sottoscritto abilitato ad impegnare legalmente l impresa DICHIARA ERKLÄRUNG Der Unterfertigte welcher dazu ermächtigt ist, den Bieter rechtlich zu verpflichten, ERKLÄRT a) di non essere

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 78/10 Disegno di legge provinciale n. 78/10. Art. 1 Art. 1

Landesgesetzentwurf Nr. 78/10 Disegno di legge provinciale n. 78/10. Art. 1 Art. 1 Landesgesetzentwurf Nr. 78/10 Disegno di legge provinciale n. 78/10 Errichtung eines Solidaritätsfonds für Sicherheit am Arbeitsplatz und für Soforthilfe für die Angehörigen von Opfern von tödlichen Arbeitsunfällen

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 19/I-II del 12/05/2015 / Amtsblatt Nr. 19/I-II vom 12/05/2015 87 100114 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Ergänzungsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Ö.B.P.B.

Ergänzungsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Ö.B.P.B. Ergänzungsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, Bezirksgemeinschaften und Ö.B.P.B. Accordo integrativo per i dipendenti dei Comuni, delle comunità comprensoriali e delle A.P.S.P. Art. 1 Art. 1 Berufsbilder

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 434 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

- Zweisprachigkeitsprüfung der Autonome Provinz Bozen, Niveau A Gute Kommunikationsfähigkeiten auf verschiedenen Ebenen Gute organisatorische Fähigkeiten Gute technische Fähigkeiten Firmato da:marco Pinzan

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2053/2017 della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio

Mehr

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Nr. 04. Datum data

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Nr. 04. Datum data Nr. 04 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal,

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr