Wort für Wort. Kauderwelsch Bosnisch

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Wort für Wort. Kauderwelsch Bosnisch"

Transkript

1 Zahlen Kauderwelsch Bosnisch Wort für Wort 0 nula 1 jedan m jedna w jedno s 2 dva m/s dvije w 3 tri 4 četiri 5 pet 6 šest 7 sedam 8 osam 9 devet 10 deset 11 jedanaest 12 dvanaest 13 trinaest 14 četrnaest 15 petnaest 16 šesnaest 17 sedamnaest 18 osamnaest 19 devetnaest 20 dvadeset 21 dvadeset i jedan 30 trideset 40 četrdeset 50 pedeset 60 šezdeset 70 sedamdeset 80 osamdeset 90 devedeset 100 sto 101 sto jedan 102 sto dva 200 dvjesto 300 tristo 400 četrsto 500 petsto 1000 hiljada 2000 dvije hiljade milijon milijarda Abkürzungen m männlich w weiblich s sächlich Ez Einzahl Mz Mehrzahl v. / uv. vollendet / unvollendet musl. muslimischer Sprachgebrauch

2 Aussprache Nichts verstanden? Weiterlernen! Im Folgenden die Buchstaben, die sich in der Aussprache vom Deutschen unterscheiden: c z in Zentrum, niemals wie k centar (Zentrum) č tsch wie in Matsch čorba (Suppe) ć Laut zwischen weichem tsch ćuprija und schnell gesprochenem dch ; (Brücke) etwa wie in Mädchen dž wie dsch in Dschungel džamija Moschee đ etwa wie ein schnell zusammen đak (Schüler) gesprochenes dj, dabei klingt das j eher wie in Journal h ein ch -Laut, wie in Bach hvala (danke) lj zusammen gesprochenes l und ljeto j, ähnlich wie in Schuljunge (Sommer) nj zusammen gesprochenes n und Njemačka j ähnlich wie in Anja (Deutschland) r wird vorne mit der Zunge gerollt, riba (Fisch) nicht am Zäpfchen gerieben s immer stimmlos wie in aufpassen selo (Dorf) š sch wie in schlafen veš (Wäsche) v immer stimmhaft wie velik (groß) das deutsche w in Wand z stimmhaftes s wie in Sonne zid (Mauer) ž stimmhaftes sch, ausgesprochen možda wie in Journal (vielleicht) Ich spreche nur wenig Bosnisch. Wie bitte? Spricht hier jemand Englisch? Wie heißt das auf Bosnisch?... auf Deutsch?... auf Englisch?... auf Französisch? Wiederholen Sie bitte! Sprechen Sie bitte langsamer! Können Sie das bitte aufschreiben? Govorim samo malo bosanski. ich-spreche nur schwach Bosnisch Kako, molim? wie ich-bitte Da li neko govori engleski ovdje? ob (?) jemand er-spricht Englisch hier Kako se to kaže wie sich das es-sagt na bosanskom? na njemačkom? na engleskom? na francuskom? Molim, ponovite! ich-bitte wiederholt! Govorite sporije, molim! sprecht! langsamer ich-bitte Možete li to napisati? ihr-könnt (?) das aufschreiben

3 Zeitangaben juče gestern danas heute sutra morgen preksutra übermorgen ujutro morgens u podne mittags poslije podnenachmittags uveče abends noću nachts dnevno täglich ranije früher kasnije später često oft rijetko selten uvijek immer nikada nie sada jetzt uskoro bald Richtungsangaben desno (nach) rechts lijevo (nach) links ravno geradeaus natrag zurück samo dalje immer weiter prekoputa gegenüber daleko weit blizu nah raskrsnica Kreuzung semafor Ampel u centru im Zentrum izvan grada außerhalb ovdje hier tu da tamo dort iza čoška um die Ecke Fragewörter ko? wer? koga? wen? kome? wem? s kim? mit wem? šta? was? čemu? wozu? čime? womit? gdje? wo? odakle? woher? kamo? wohin? kuda? wo lang? kako? wie? zašto? warum? otkada? seit wann? koliko košta? wie teuer? kada? wann? koliko? wie viel, do kada? bis wann, wie sehr? wie lange? Die wichtigsten Fragen Ima li? Gibt es...? Imate li? Haben Sie...? Tražim Ich suche... Treba mi Ich brauche... Molim Vas, dajte mi Geben Sie mir bitte... Gdje se može kupiti Wo kann man... kaufen? Koliko košta? Wie viel kostet...? Koliko to košta? Wie viel kostet das? Gdje je? Wo ist...? Kako se ide do? Wie kommt man nach...? Gdje polazi autobus za? Wo fährt der Bus nach... ab? Do, molim Vas! Fahren Sie bitte nach / zu...! (im Taxi)

4 Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen da ja ne musl. jok! nein molim bitte (um etwas bitten) Izvolite! Bitte sehr! musl. bujrum Hvala! Danke! Također hvala! Danke gleichfalls! Dobar dan! Guten Tag! musl. Selam (alejkum)! Dobro došli! Herzlich willkommen! Kako ste? Wie geht es Ihnen? Hvala, dobro sam. Danke, gut. Nažalost, nisam dobro. Leider schlecht. Doviđenja! Auf Wiedersehen! musl. Allahmanet! Ćao! Hallo! musl. Merhaba! / Selam! Ćao! Tschüss! musl. Selam (alejkum)! U redu! In Ordnung! Ne znam. Ich weiß nicht. Prijatno! Guten Appetit! Dozvolite! Erlauben Sie! Oprostite! Entschuldigung! Žao mi je! Es tut mir sehr Leid! Molim Vas, pomozite mi! Bitte helfen Sie mir! Die Wort-für-Wort-Übersetzung Jeder Satz wird zweimal übersetzt: Wort für Wort und in richtiges Deutsch. So wird der fremde Satzbau auf einen Blick erkennbar. Ein Beispiel aus diesem Buch: Satz in der Fremdsprache Wort-für-Wort-Übersetzung deutsche Übersetzung Mogu li Vas fotografirati? j ich-kann (?) euch fotografieren j Kann ich Sie fotografieren? j Für Smartphone-Benutzer (QR-Code mit einer App scannen) Weitere Infos! bosnisch.reise-know-how.de Amal Mruwat 7,90 [D] ISBN REISE KNOW-HOW Verlag, Bielefeld f 144 Seiten, illustriert f Komplett in Farbe, Griffmarken f Strapazierfähige PUR-Bindung f Praktische Umschlagklappen mit den wichtigsten Sätzen und Floskeln auf einen Blick f Wort-für-Wort-Übersetzung: 7,90 [D] Genial einfach das fremde Sprachsystem durchschauen und eigene Sätze bilden f Grammatik: Mit leicht verständlichen Erklärungen der wichtigsten Regeln schnell begreifen, wie die Sprache funktioniert f Konversation: Mit den Leuten ins Gespräch kommen und sich unterwegs zurechtfinden f Lebensnahe Beispielsätze: Ganz nebenbei die Wörter kennen lernen, auf die es vor Ort ankommt f Wörterlisten: Grundwortschatz von ca Vokabeln zum Einsetzen und Ausprobieren f Seitenzahlen auf Bosnisch

5 Kauderwelsch Band 223 Teehaus im orientalischen Stil, Sarajevo

6 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Amal Mruwat Bosnisch Wort für Wort erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH Osnabrücker Str. 79, D Bielefeld REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH 2. überarbeitete und verbesserte Auflage 2014 Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappen wurden speziell für die Reihe Kauderwelsch entwickelt und sind urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Christine Schönfeld Günter Pawlak, FaktorZwo! Bielefeld Peter Rump (Titelfoto: Sanjin Fajic, Fotolia.com) Iain Macneish Amal Mruwat Werbedruck GmbH Horst Schreckhase, Spangenberg ISBN: Printed in Germany Dieses Buch ist erhältlich in jeder Buchhandlung Deutschlands, Österreichs, der Schweiz und der Beneluxländer. Bitte informieren Sie Ihren Buchhändler über folgende Bezugsadressen: Prolit GmbH, Postfach 9, Fernwald (Annerod) sowie alle Barsortimente AVA-buch 2000, Postfach 27, CH-8910 Affoltern Mohr Morawa Buchvertrieb GmbH, Sulzengasse 2, A-1230 Wien Willems Adventure, Wer im Buchhandel kein Glück hat, bekommt unsere Bücher zuzüglich Porto- und Verpackungskosten auch direkt über unseren Internet-Shop: Zu diesem Buch ist ein AusspracheTrainer erhältlich, auf Audio-CD in jeder Buchhandlung Deutschlands, Österreichs, der Schweiz und der Benelux-Staaten, oder als MP3-Download unter Der Verlag möchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauen und sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unter

7 Kauderwelsch Amal Mruwat Bosnisch Wort für Wort Zu diesem Buch ist ein AusspracheTrainer als MP3-Download erhältlich: Auch als Audio-CD im Buchhandel: ISBN

8 Aktuelle Reisetipps und Neuigkeiten, Ergänzungen nach Redaktionsschluss, Büchershop und Sonderangebote rund ums Reisen REISE KNOW-HOW im Internet

9 Kauderwelsch-Sprechführer sind anders! Warum? Weil sie Sie in die Lage versetzen, wirklich zu sprechen und die Leute zu verstehen. Wie wird das gemacht? Abgesehen von dem, was jedes Sprachbuch bietet, nämlich Vokabeln, Beispielsätze usw., zeichnen sich die Bände der Kauderwelsch-Reihe durch folgende Besonderheiten aus: Die Grammatik wird in einfacher Sprache so weit erklärt, dass es möglich wird, ohne viel Paukerei mit dem Sprechen zu beginnen, wenn auch nicht gerade druckreif. Alle Beispielsätze werden doppelt ins Deutsche übertragen: zum einen Wort-für-Wort, zum anderen in ordentliches Hochdeutsch. So wird das fremde Sprachsystem sehr gut durchschaubar. Denn in einer fremden Sprache unterscheiden sich z. B. Satzbau und Ausdrucksweise recht stark vom Deutschen. Ohne diese Übersetzungsart ist es so gut wie unmöglich, schnell einzelne Wörter in einem Satz auszutauschen. Die Autorinnen und Autoren der Reihe sind Globetrotter, die die Sprache im Land selbst gelernt haben. Sie wissen daher genau, wie und was die Leute auf der Straße sprechen. Deren Ausdrukksweise ist nämlich häufig viel einfacher und direkter als z. B. die Sprache der Literatur oder des Fernsehens. Besonders wichtig sind im Reiseland Körpersprache, Gesten, Zeichen und Verhaltensregeln, ohne die auch Sprachkundige kaum mit Menschen in guten Kontakt kommen. In allen Bänden der Kauderwelsch-Reihe wird darum besonders auf diese Art der nonverbalen Kommunikation eingegangen. Kauderwelsch-Sprechführer sind keine Lehrbücher, aber viel mehr als Sprachführer! Wenn Sie ein wenig Zeit investieren und einige Vokabeln lernen, werden Sie mit ihrer Hilfe in kürzester Zeit schon Informationen bekommen und Erfahrungen machen, die sprachlosen Reisenden verborgen bleiben.

10 Inhalt Inhalt Grammatik Konversation Vorwort Hinweise zur Benutzung Land & Sprache Karte von Bosnien-Herzegowina Aussprache und Betonung Wörter, die weiterhelfen Hauptwörter Persönliche Fürwörter Dieses & Jenes, Hier & Dort Die Fälle Besitzanzeigende Fürwörter Bindewörter (Konjunktionen) Verben & Zeiten Das Hilfsverb sein Verneinung Eigenschaftswörter Umstandswörter Steigern & Vergleichen Verhältniswörter Fragen Zahlen & Mengen Zeit & Datum Kurz-Knigge Namen & Anrede Begrüßen & Verabschieden

11 Inhalt Floskeln & Redewendungen Das erste Gespräch Unterwegs Übernachten Zu Gast sein Kaufen & Handeln Essen & Trinken Religion Post, Bank & Geld Krank sein Behörden Schimpfen & Fluchen Flirt & Liebe Anhang Literaturhinweise Wörterliste Deutsch Bosnisch Wörterliste Bosnisch Deutsch Die Autorin Buchklappe vorne Buchklappe hinten Zahlen, Lautschrift & Abkürzungen Nichts verstanden? Weiterlernen! Die wichtigsten Floskeln und Redewendungen Die wichtigsten Fragen & Sätze Die wichtigsten Fragewörter, Richtungsangaben & Maßangaben

12 An der Neretva bei Mostar 8 osam

13 Vorwort Vorwort Bosnien ist ein kleines Land. Aber so klein es ist, so reich ist Bosnien auch an Sehenswürdigkeiten. Dem Reisenden bietet sich eine faszinierende Symbiose von Okzident und Orient mitten in Europa. Nicht umsonst nennt man Bosnien auch die europäische Brücke zum Orient. Das Land auf dem Balkan bietet eine Fülle an orientalischislamischer Kultur, die sich in der Architektur der Städte, in den Bräuchen und Traditionen, aber auch in der Sprache widerspiegelt. Das Bosnische hat einen viel reicheren Wortschatz orientalischer Herkunft als das verwandte Serbisch oder Kroatisch, und dennoch hat es seinen slawischen Charakter beibehalten. Zu Unrecht versucht man sogar, das Bosnische einer der beiden Sprachen unterzuordnen. Jedes Volk des ehemaligen Jugoslawiens hat sich seit der Teilung darum bemüht, sich über die Unterschiede in ihrer Sprache und Religion von den anderen Völkern abzuheben. So kämpfen auch die Bosniaken (bosnische Muslime) um mehr Anerkennung. Bosnisch zu sprechen kann wahrhaftig manche Tore öffnen und Sie Land und Leuten näher bringen. Zeigt man Interesse an der Sprache, kann man so einige Herzen für sich gewinnen und wird die Wärme und Gastfreundschaft der Bosniaken erleben. devet 9

14 Vorwort Da es nicht das Bosnien gibt, sondern Bosnien auch die Heimat von bosnischen Serben und Kroaten ist, ist es fast unmöglich, das ganze Land zu generalisieren. Viele in Bosnien lebende Kroaten und Serben orientieren sich in ihrer Sprache und Lebensweise eher an Kroatien bzw. Serbien. Dieser Band widmet sich darum vorwiegend den Bosniaken und ihrem Bosnisch, wenn auch darauf geachtet wurde, sich nicht in der Fülle der andersartigen Wörter zu verlieren, so dass auch die Kommunikation mit einem kroatischen bzw. serbischen Bosnier problemlos klappt. Sie werden sehen: die größte Freude, die man den Menschen dort bereiten kann, ist zu zeigen, dass man sie als Bosniaken anerkennt, als muslimische Bosnier. Und dazu gehört eben auch, dass man ihre Sprache spricht: Bosnisch! 10 deset

15 Der Kauderwelsch-Band Bosnisch ist in drei wichtige Abschnitte gegliedert: Die Grammatik beschränkt sich auf das Wesentliche und ist so einfach gehalten wie möglich. Deshalb sind auch nicht sämtliche Ausnahmen und Unregelmäßigkeiten der Sprache erklärt. Wer nach der Lektüre gerne noch tiefer in die Grammatik eindringen möchte, findet im Anhang einige Tipps zum Weiterlernen. Natürlich kann man die Grammatik auch überspringen und sofort mit dem Konversationsteil beginnen. Wenn dann Fragen auftauchen, kann man immer noch in der Grammatik nachsehen. In diesem Teil finden Sie Sätze aus dem Alltagsgespräch, die Ihnen einen ersten Eindruck davon vermitteln sollen, wie Bosnisch funktioniert, und die Sie auf das vorbereiten sollen, was Sie später in Bosnien hören werden. Jede Sprache hat ein typisches Satzbaumuster. Um die sich vom Deutschen unterscheidende Wortfolge der Sätze auf Bosnisch zu verstehen, ist die Wort-für-Wort-Übersetzung in kursiver Schrift gedacht. Jedem bosnischen Wort entspricht ein Wort in der Wort-für- Wort-Übersetzung. Odakle si? woher du-bist Woher kommst du? Hinweise zur Benutzung Hinweise zur Benutzung Grammatik Konversation Wort-für-Wort- Übersetzung Wird ein bosnisches Wort im Deutschen durch zwei Wörter übersetzt, werden diese zwei Wörter in der Wort-für-Wort-Übersetzung mit einem Bindestrich verbunden. jedanaest 11

16 Hinweise zur Benutzung Werden in einem Satz mehrere Wörter angegeben, die man untereinander austauschen kann, steht ein Schrägstrich zwischen diesen. Seitenzahlen Um Ihnen den Umgang mit den Zahlen zu erleichtern, ist auf jeder Seite die Seitenzahl auch auf Bosnisch angegeben! 12 dvanaest Wörterlisten Umschlagklappe Jesi li umoran / umorna? du-bist (?) müde(m / w) Bist du müde (m/w)? Stimmt der Satzbau des bosnischen Satzes ohnehin mit dem der deutschen Übersetzung überein, entfällt die Wort-für-Wort-Übersetzung. Mit Hilfe der Wort-für-Wort-Übersetzung können Sie bald eigene Sätze bilden. Mit einem kleinen bisschen Kreativität und Mut können Sie sich neue Sätze zusammenbauen, auch wenn das Ergebnis nicht immer grammatikalisch perfekt ausfällt. Die Wörterlisten am Ende des Buches helfen Ihnen dabei. Sie enthalten einen Grundwortschatz von je ca Wörtern Deutsch Bosnisch und Bosnisch Deutsch, mit denen man schon eine ganze Menge anfangen kann. Die Umschlagklappe hilft, die wichtigsten Sätze und Formulierungen stets parat zu haben. Aufgeklappt ist der Umschlag eine wesentliche Erleichterung, da nun die gewünschte Satzkonstruktion mit dem entsprechenden Vokabular aus den einzelnen Kapiteln kombiniert werden kann. Wenn alles nicht mehr weiterhilft, dann ist vielleicht das Kapitel Nichts verstanden? Weiterlernen! der richtige Tipp. Es befindet sich ebenfalls im Umschlag, stets bereit, mit der richtigen Formulierung für z. B. Ich habe leider nicht verstanden oder Wie bitte? auszuhelfen.

17 Bosnien und Herzegowina ist die Heimat von etwa 4,55 Mio. Einwohnern. Neben Minderheiten wie Roma und auch Juden unterscheidet man drei offizielle Staatsvölker: Bosniaken, Serben und Kroaten. Zusammen bilden sie die Bosnier. Während der Begriff Bosnier auf alle Einwohner des geographischen Raumes Bosnien und Herzegowina zutrifft, meint man mit Bosniaken speziell die muslimische Bevölkerung. Diese macht mit etwa 48 % den größten Teil der Bevölkerung aus, gefolgt von den Serben mit ca. 37,1 % und den Kroaten mit etwa 14,3 %. Land & Sprache Land & Sprache Hören Sie sich Ausprachebeispiele mit Ihrem Smartphone an! Ausgewählte Kapitel im Konversationsteil sind dafür mit einem QR-Code ausgestattet. trinaest 13

18 Land & Sprache Zagreb KROATIEN Osijek Slavonski Brod Banja Luka Bihaæ Doboj Tuzla BOSNIEN UND HERZEGOWINA Zadar Zenica Livno Split Sarajevo SERBIEN Loznica ADRIA 100 km Mostar Trebinje MONTENEGRO Nikšiæ Dubrovnik Podgorica AL Man kann die Religionen in Bosnien grob den Bevölkerungsgruppen zuordnen. So sind die Bosniaken Muslime, die Serben orthodoxe Christen und die Kroaten römisch-katholische Christen. Dementsprechend werden auch drei Sprachen gesprochen. Die Rede ist von Bosnisch, Serbisch und Kroatisch. Doch worin besteht der Unterschied? Fakt ist, dass diese Sprachen sehr eng miteinander verbunden sind. Man versteht sich untereinander meist ohne größere Probleme, wenn auch jeder großen Wert darauf legt, die gewissen Feinheiten zu bewahren, die eben den kleinen Unterschied machen. So spricht man im Bosnischen vom mljevena kahva, wäh- 14 četrnaest

19 rend Serben auf mlevena kafa bestehen, und Kroaten vom mljevena kava sprechen. Und doch meinen sie alle dasselbe: Kaffeepulver, mit dem sie ihren geliebten Kaffee zubereiten. Ein größerer Unterschied entsteht eigentlich erst dadurch, dass die Bosniaken mehr Wörter orientalischen Ursprungs, so genannte Turzismen, verwenden. Es gibt allgemein in den Sprachen des Balkans viele Wörter türkischen, arabischen oder persischen Ursprungs, bedingt durch die lange Zugehörigkeit zum Osmanischen Reich. Bei den bosnischen Muslimen sind jedoch noch einige besondere Wörter und Phrasen im Umlauf. So hört man unter Muslimen neben dem allgemein gebräuchlichen ako bog da ( so Gott will ) auch inšallah, und neben hvala bogu ( Gott sei Dank ) auch elhamdullilah. Diese Besonderheit in der Sprache der Bosniaken ist auch Ausdruck ihrer Identifikationsschwierigkeiten. Als man von Serbisch und Kroatisch zu reden begann anstatt von Serbokroatisch, konnten sich die muslimischen Bosnier in keiner Sprache wiederfinden. So bestehen sie heute auf die Bezeichnung bosanski ( Bosnisch ). Zum einen sind sie sich ihrer slawischen Wurzeln voll bewusst und fühlen sich ihnen verpflichtet. Ebenso besteht jedoch auch ein tiefes Gefühl der Verbundenheit mit den Türken und dem Rest der islamischen Welt. Land & Sprache Bei anderen Wörtern ist es nicht so offensichtlich, dass dasselbe gemeint ist. Brot etwa heißt je nachdem hljeb (Bosnisch), hleb (Serbisch) oder kruh (Kroatisch). Man versteht sich in solchen Fällen in der Regel aber trotzdem, schließlich ist man ja benachbart und wohnt im selben Land. Die Bosnier legen viel Wert darauf, dass man sie als Einwohner des Gebietes des ehemaligen Jugoslawiens genauso anerkennt wie auch die Serben und Kroaten, ohne sie in eines dieser Völker einzukategorisieren. Mi smo Bošnjaci, stoga govorimo bosanski! Wir sind Bosniaken, daher sprechen wir Bosnisch! petnaest 15

20 Aussprache und Betonung Aussprache und Betonung Als Alternative wird laut Verfassung auch die kyrillische Schrift akzeptiert. Auf diese wird hier aber nicht weiter eingegangen. Sie wird von den bosnischen Serben benutzt. In Bosnien verwendet man die lateinischen Buchstaben, erweitert durch einige Sonderzeichen. Das Alphabet hat 30 Buchstaben, darunter folgende, die uns aus dem deutschen Alphabet bekannt sind: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z. Zusätzlich werden noch diese Sonderzeichen verwendet: č, ć, đ, dž, š, ž, nj, lj. Kauderwelsch AusspracheTrainer Falls Sie sich die wichtigsten bosnischen Sätze aus diesem Buch einmal von einem Einheimischen gesprochen anhören möchten, kann Ihnen Ihre Buchhandlung den AusspracheTrainer (auf Audio-CD) zu diesem Buch besorgen. Er steht unter auch als MP3-Download zur Verfügung. Alle Sätze, die Sie auf dem Aussprache- Trainer hören können, sind in diesem Buch mit einem Ogekennzeichnet. Mehr über den Kauderwelsch-AusspracheTrainer erfahren Sie auf Seite 112. Selbstlaute Die Selbstlaute im Bosnischen sind, wie im Deutschen, a, e, i, o, u. Sie werden aber immer offen ausgesprochen. Besonders bei e und o muss man aufpassen, da die Aussprache vom Deutschen abweicht: e o wie z. B. in Eltern oder nett ; aber nicht wie in Esel! wie in offen, nicht wie in ohne! Folgen zwei Selbstlaute aufeinander, werden sie stets einzeln ausgesprochen: auto euro sprich a-u-to sprich e-u-ro Es ist wichtig, darauf zu achten, jeden Selbstlaut in jeder Stellung klar und deutlich auszusprechen. 16 šesnaest

21 Aussprache und Betonung Mitlaute c z wie in Zentrum, nie wie k! centar (Zentrum) č tsch wie in Matsch čorba (Suppe) ć zwischen weichem tsch und ćuprija (Brücke) schnell gesprochenem dch ; etwa wie in Mädchen dž wie dsch in Dschungel džem (Marmelade) đ etwa wie ein schnell zusammen- đak (Schüler) gesprochenes dj, dabei klingt das j eher wie in Journal h ein ch -Laut, wie in Bach hvala (danke) lj zusammengesprochenes ljeto (Sommer) l und j wie in Felljacke nj zusammengesprochenes Njemačka n und j wie in Anja (Deutschland) r wird vorne mit der Zunge gerollt, razumijem nicht am Zäpfchen gerieben! (ich verstehe) s immer stimmlos, wie in aufpassen selo (Dorf) š wie sch in schlafen veš (Wäsche) v immer wie das deutsche w velik (groß) in Wand (nie wie in Vogel )! z stimmhaftes s wie in Sonne zid (Mauer) ž stimmhaftes sch, ausgesprochen možda (vielleicht) wie in Journal oder Garage Die Buchstaben dž, lj und nj zählen jeweils als ein Buchstabe und nicht als zwei. Ein kleiner Trost: Es ist schwer, č von ć sowie dž von đ zu unterscheiden, da nur ein kleiner, fast unhörbarer Unterschied zwischen diesen Lauten besteht. Selbst viele Muttersprachler haben Probleme damit. Das hat Auswirkungen auf die Sortierung von Stichwörtern in Wörterbüchern usw. sedamnaest 17

22 Aussprache und Betonung Durch lange und kurze Vokale und verschiedene Tonhöhen hat das Bosnische einen besonderen Akzent und klingt sehr musikalisch. Betonung Grundsätzlich gilt: Die letzte Silbe ist immer unbetont. Wörter mit zwei Silben können also nur auf der ersten Silbe betont werden. Bei Wörtern mit mehr als zwei Silben wird es schon etwas schwieriger, denn die Betonung kann auf jeder Silbe liegen außer auf der letzten. Alle Vokale können lang oder kurz sein. Manchmal kann es vorkommen, dass zwei Wörter bei gleicher Schreibung, aber unterschiedlicher Betonung zwei völlig verschiedene Bedeutungen haben. Glücklicherweise gibt es nicht sehr viele davon. da dâ ja; dass er / sie / es gibt Der wissenschaftlich korrekte Akzent wird fast nur in Fachbüchern angegeben und ist gerade am Anfang sehr verwirrend. In diesem Kauderwelsch-Band wird nicht näher darauf eingegangen, da man normalerweise auch verstanden wird, wenn die Betonung nicht ganz stimmt. 18 osamnaest

23 Bevor Sie sich jetzt in die Wirren der bosnischen Sprache stürzen, hier einige einfache Sätze und Floskeln, die ganz nützlich sind und ganz nebenbei schon einiges hermachen. Gdje se nalazi? wo sich es-befindet Wo ist? Wörter, die weiterhelfen Wörter, die weiterhelfen kolodvor? hotel? restoran? mjenjačinica? WC / zahod? der Bahnhof? das Hotel? das Restaurant? die Wechselstube? die Toilette? Kako dođem do? Koliko košta? Wie komme ich zu? Wie viel kostet? Gdje mogu telefonirati? Wo kann ich telefonieren? Imate li slobodnu sobu? Haben Sie ein freies Zimmer? da ne (musl. jok) molim hvala Oprostite! ja nein bitte danke Entschuldigen Sie! devetnaest 19

24 Hauptwörter Hauptwörter Von dieser Regel gibt es auch Ausnahmen. Manche Hauptwörter sind männlich, enden jedoch nicht auf einen Mitlaut. Außerdem gibt es weibliche Hauptwörter, die auf einen Mitlaut enden. Meistens erkennt man solche Wörter aber recht schnell. So viel vorweg: Das Bosnische kennt keinen Artikel, weder einen bestimmten noch einen unbestimmten. Das hat den Vorteil, dass man nicht auswendig lernen muss, welcher Artikel zu welchem Hauptwort gehört. Jedoch müssen Informationen, die im Deutschen der Artikel anzeigt, nun auf andere Weise ausgedrückt werden. Dies geschieht mit Hilfe verschiedener Endungen. Je nach Stellung und Funktion im Satz verändert sich die Endung eines Wortes. Doch bleiben wir erst einmal bei der einfachsten Form, der Grundform (Nominativ). In dieser Form stehen Hauptwörter auch im Wörterbuch. grammatisches Geschlecht Es werden drei Geschlechter unterschieden: männlich, weiblich und sächlich. Jedes Geschlecht hat eine bestimmte Endung, welche in der Grundform wie folgt lauten: männliche Hauptwörter enden auf Mitlaut: turist, hotel, grad (Stadt) weibliche Hauptwörter enden auf -a: žena (Frau), kuća (Haus), slika (Bild) sächliche Hauptwörter enden auf -o oder -e: dijete (Kind), selo (Dorf), sunce (Sonne) 20 dvadeset

25 Hauptwörter, die Personen bezeichnen, entsprechen in ihrem grammatischen Geschlecht immer dem natürlichen Geschlecht: mati (Mutter) ist weiblich, babo (Vater) männlich. Internationale Fremdwörter auf -a sind weiblich, bei anderer Endung sind sie männlich: auto, kino, taksi Wörter auf -ost sind weiblich: starost (Alter), javnost (Öffentlichkeit), novost (Neuigkeit). Hauptwörter Anderen Hauptwörtern auf Mitlaut sieht man es leider nicht so ohne weiteres an, dass sie weiblich sind. Diese muss man einfach auswendig lernen, z. B. ljubav (Liebe), noć (Nacht), Mehrzahl Möchte man ein Hauptwort in die Mehrzahl setzen, so verändert sich in der Regel der letzte Buchstabe: turist Tourist turisti Touristen kuća Haus kuće Häuser selo Dorf sela Dörfer -i tritt an Mitlaut an -a wird zu -e -o wird zu -a Leider ist die Mehrzahl nicht immer regelmäßig. Besonders bei einsilbigen männlichen Wörtern wie drug (Freund) oder grad (Stadt) kommt es in der Mehrzahl zu einer sogenannten Silbenerweiterung: drug-ov-i (Freunde), grad-ov-i (Städte). Auch bei den anderen Geschlechtern gibt es unregelmäßige Mehrzahlformen, z. B. sächlich: dijete (Kind) djeca (Kinder). dvadeset jedan 21

26 Persönliche Fürwörter Persönliche Fürwörter Für gemischte Gruppen gilt die männliche Form. Auch wenn man über eine Gruppe aus zehn Frauen und nur einem Mann redet, wird die männliche Form (oni) verwendet. Anders als im Deutschen wird in der 3.Person Mehrzahl sie zwischen männlich, weiblich und sächlich unterschieden. Die weibliche und die sächliche Form werden nur dann verwendet, wenn man ausschließlich über Dinge oder Personen redet, die rein weiblich bzw. rein sächlich sind. ich ja wir mi du ti ihr / Sie vi er on sie (m) oni sie ona sie (w) one es ono sie (s) ona Die zweite Person Mehrzahl ( ihr ) ist zugleich auch die Höflichkeitsform und wird dann groß geschrieben (Vi). Buregdžinica Bosna (Imbiss für Burek) 22 dvadeset dva

27 Manchmal bedarf es nicht vieler Worte. Wenn man etwas nicht benennen kann, reicht es oftmals auch aus, einfach darauf zu zeigen. Im Bosnischen unterscheidet man bei den Zeigewörtern, wie weit das, wovon man redet, entfernt ist. Dafür gibt es drei Stufen: ovaj, ova, ovo dieser, diese, dieses (Gegenstand befindet sich beim Sprecher) taj, ta, to dieser, diese, dieses (Gegenstand befindet sich näher beim Angesprochenen) onaj, ona, ono jener, jene, jenes (Gegenstand, der weiter weg ist oder jemand, der nicht da ist) Dieses & Jenes, Hier & Dort Dieses & Jenes, Hier & Dort Genauso verhält es sich auch mit folgenden Wörtern: ovdje hier (beim Sprecher) tu da (beim Angesprochenen) tamo dort (weiter weg) Ihren Bedeutungen entsprechend kann man diese Wörter nur eingeschränkt kombinieren: ovaj ovdje (dieser hier), usw. dvadeset tri 23

28 Die Fälle Die Fälle (Nominativ Einzahl) (Akkusativ Einzahl) Es gibt auch einige Wörter, vorwiegend bestimmte Verhältniswörter, die immer einen ganz bestimmten Fall fordern, egal in welcher Stellung sie stehen. Mehr dazu im Kapitel Verhältniswörter. 24 dvadeset četiri Ein sehr komplexes Kapitel des Bosnischen sind die Fälle. Alle Hauptwörter und dazugehörigen Eigenschaftswörter verändern sich, je nachdem, wo und als was sie im Satz gebraucht werden. Das Bosnische kennt insgesamt sieben Fälle, während es im Deutschen nur vier Fälle gibt. Man erkennt die Fälle an ihrer Endung. Im Deutschen zeigt zumeist der Artikel den Fall eines Hauptwortes an, im Bosnischen tut dies das Hauptwort selbst. Zum Vergleich: dobar prijatelj der gute Freund vidim dobroga prijatelja ich sehe den guten Freund Der leichteste Weg, den richtigen Fall zu bestimmen, ist es, nach etwas zu fragen. Zu jedem Fall gibt es eine typische Frage. Betrachtet man etwa den Satz ich gebe das Buch meiner Schwester, kann man zwei Fragen stellen: Wem oder was gebe ich das Buch? und wen oder was gebe ich meiner Schwester? Da die Frage wem zum Dativ gehört, weiß man nun, dass meiner Schwester Dativ sein muss. Und da die Frage wen den Akkusativ fordert, weiß man auch, dass das Buch im Akkusativ steht. Diese Vorgehensweise lässt

29 sich auch ins Bosnische übertragen. Die meisten Fälle kann man also einfach durch Nachfragen der zu ihnen gehörenden Fragewörter herausbekommen. Folgende Fälle gibt es: Fall Frage (1) Nominativ ko ili šta? Wer oder was? (2) Genitiv (od) koga ili (od) čega? Wessen oder (von) was? (3) Dativ kome ili čemu? Wem oder was? (4) Akkusativ koga ili šta? Wen oder was? kamo? / kuda? Wohin? (5) Vokativ (Anredefall) (6) Lokativ o kome ili o čemu? Über wen oder was? gdje? Wo? (7) Instrumental s kim ili čime? Mit wem oder was? Womit? / Wodurch? Die Endungen einfach auswendig zu lernen ist nicht zu empfehlen, da steif auswendig Gelerntes den Sprachfluss mehr hemmt als es ihn fördert. Haben Sie also ruhig etwas Mut! Sie werden auch verstanden, wenn die Endungen nicht immer ganz stimmen. Die Fälle Anfangs mag es etwas verwirrend wirken, und man wird sich wohl fragen, wie man bei den vielen Endungen beim Sprechen den Überblick behalten soll. Aber es ist viel einfacher, als es auf den ersten Blick aussieht. Auch hier ist der schnellste Weg, einfach anzufangen mit dem Sprechen. Mit der Zeit entwickelt man nämlich ein gewisses Gespür für den richtigen Fall. Mehr zum Vokativ im Konversationsteil, Kapitel Namen und Anrede. dvadeset pet 25

30 Die Fälle Zur Not sagen Sie alles in der Grundform (Nominativ). Das ist das einfachste, da alle Wörter, die man lernt, ja in der Grundform stehen und daran nichts verändert werden muss. Vergleichbar ist das mit einem Ausländer, der die Artikel nicht richtig kennt und z. B. sagt ich gehen zu der Markt. Das würden Sie als Muttersprachler ja auch verstehen. Die Endungen für die verschiedenen Fälle: männlich Es wird nicht nur zwischen männlichen, weiblichen und sächlichen Wörtern unterschieden, sondern aber nur bei den männlichen auch noch zwischen belebten und unbelebten, je nachdem, ob es sich um ein Lebewesen (Mensch oder Tier) oder um einen Gegenstand handelt. Der Unterschied in der Form zeigt sich im 4. Fall. 26 dvadeset šest belebt dobar prijatelj guter Freund unbelebt lijep stan schöne Wohnung Einzahl (1) dobar prijatelj lijep stan (2) dobrog prijatelja lijepog stana (3) dobrom prijatelju lijepom stanu (4) dobrog prijatelja lijep stan (5) dobar prijatelju lijep stanu (6) dobrom prijatelju lijepom stanu (7) dobrim prijateljem lijepim stanom Mehrzahl (1) dobri prijatelji lijepi stanovi (2) dobrih prijatelja lijepih stanova (3) dobrim prijateljima lijepim stanovima (4) dobre prijatelje lijepe stanove (5) dobri prijatelji lijepi stanovi (6) dobrim prijateljima lijepim stanovima (7) dobrim prijateljima lijepim stanovima

31 Die Fälle weiblich auf -a: dobra prijateljica gute Freundin Einzahl (1)dobra prijateljica (2)dobre prijateljice (3)dobroj prijateljici (4)dobru prijateljicu (5)dobra prijateljice (6)dobroj prijateljici (7)dobrom prijateljicom auf Mitlaut: dobra vijest gute Nachricht dobra vijest dobre vijesti dobroj vijesti dobru vijest dobra vijesti dobroj vijesti dobrom vijesti Nur bei männlichen Formen wird zwischen belebt und unbelebt unterschieden. Bei weiblichen und sächlichen Formen gibt es eine solche Unterscheidung nicht! Mehrzahl (1)dobre prijateljice dobre vijesti (2)dobrih prijateljica dobrih vijesti (3)dobrim prijateljicama dobrim vijestima (4)dobre prijateljice dobre vijesti (5)dobre prijateljice dobre vijesti (6)dobrim prijateljicama dobrim vijestima (7)dobrim prijateljicama dobrim vijestima Basargasse, Sarajevo dvadeset sedam 27

32 Die Fälle Dativ (3) und Lokativ (6) entsprechen einander in jeder Beugungsklasse (männlich, weiblich, sächlich), egal ob Ein- oder Mehrzahl. In der Wort-für-Wort- Übersetzung ist der jeweilige Fall hinter dem Hauptwort als Zahl in Klammern angegeben! sächlich sächlich mit Endung -o und -e: lijepo selo (schönes Dorf) Einzahl (1) lijepo selo das schöne Dorf (2) lijepog sela des schönen Dorfes (3) lijepom selu usw. (4) lijepo selo (5) lijepo selo (6) lijepom selu (7) lijepim selom Mehrzahl (1) lijepa sela die schönen Dörfer (2) lijepih sela der schönen Dörfer (3) lijepim selima usw. (4) lijepa sela (5) lijepa sela (6) lijepim selima (7) lijepim selima Für all jene, die es sich jetzt zur Aufgabe machen, die Tabellen auswendig zu lernen, hier noch einige hilfreiche Hinweise. Zwischen belebt und unbelebt gibt es nur einen Unterschied: belebte männliche Wörter haben im Akkusativ Einzahl dieselbe Endung wie im Genitiv Einzahl. Bei den unbelebten männlichen Wörtern entspricht der Akkusativ Einzahl dem Nominativ Einzahl. 28 dvadeset osam

33 Die Fälle Beugung der persönlichen Fürwörter Auch die persönlichen Fürwörter werden gebeugt. Hier gibt es bei den einzelnen Fällen (außer dem Nominativ als Grundform) jeweils eine Lang- und eine Kurzform. Normalerweise werden die Kurzformen (hier in Klammern) gebraucht. Die Langformen werden nur zur besonderen Hervorhebung der Person benutzt, oder aber nach Verhältniswörtern. Hier die Tabelle im Überblick. Einzahl Person: 1. (ich) 2. (du) 3. (er, es) 3. (sie) (1) ja ti on / ono ona (2) mene (me) tebe (te) njega (ga) nje (je) (3) meni (mi) tebi (ti) njemu (mu) njoj (joj) (4) mene (me) tebe (te) njega (ga) nju (ju / je) (5) ti! (6) (o) meni (o) tebi (o) njemu (o) njoj (7) (sa) mnom (s) tobom (s) njim (s) njom Mehrzahl Person: 1. (wir) 2. (ihr / Sie) 3. (sie, m/w/s) (1) mi vi oni / one / ona (2) nas vas njih (ih) (3) nama (nam) vama (vam) njima (im) (4) nas vas njih (ih) (5) vi! (6) (o) nama (o) vama (o) njima (7) (s) nama (s) vama (s) njima dvadeset devet 29

34 Besitzanzeigende Fürwörter Besitzanzeigende Fürwörter Ebenso wie die Eigenschaftswörter kommen die besitzanzeigenden Fürwörter in allen drei Geschlechtern vor. Welches Geschlecht benutzt wird, ist von dem Wort abhängig, das den Besitz bezeichnet, nicht vom Besitzer. männlich: moj brat mein Bruder weiblich: moja sestra meine Schwester sächlich: moje dijete mein Kind Hier alle besitzanzeigenden Fürwörter auf einen Blick (jeweils in der Reihenfolge m/w/s): Einzahl Mehrzahl njihov / njihova / njihovo ( ihr ) sind für alle Besitzer in der Mehrzahl gleich. moj mein naš unser moja meine naša unsere moje mein naše unser tvoj dein vaš euer, Ihr tvoja deine vaša eure, Ihre tvoje dein vaše euer, Ihr njegov sein njihov ihr (Mz) njegova seine njihova ihre njegovo sein njihovo ihr njezin ihr (w) njihov ihr (Mz) njezina ihre njihova ihre njezino ihr njihovo ihre 30 trideset

35 Besitzanzeigende Fürwörter An der Begova-Moschee, Sarajevo Doch was, wenn der Besitz, nach dem sich die Endung richtet, seinerseits in der Mehrzahl steht? Dann müssen auch die Endungen angepasst werden. Es sind die bereits be - kannten: Einzahl Mehrzahl moj mein moji meine moja meine moje meine moje mein moja meine Nach diesem Schema funktioniert es auch bei den anderen Fürwörtern. trideset jedan 31

36 Besitzanzeigende Fürwörter Während männ liche Hauptwörter und Namen gänzlich unverändert bleiben, wenn an sie die besitzanzeigenden Endungen -ov / -ova / -ovo angehängt werden, fällt bei den weiblichen außerdem noch das -a weg, sobald die besitzanzeigenden Endungen -in / -ina / -ino antreten. Möchte man anstelle dieser Fürwörter einen Personennamen (oder ein Hauptwort, das eine Person bezeichnet) einsetzen, so bedient man sich einer anderen Konstruktion, bei der an den Namen bestimmte Endungen angehängt werden. Dadurch entsteht gewissermaßen ein besitzanzeigendes Eigenschaftswort zu diesem Namen, das nach Fällen gebeugt wird. Bei männlichen Namen bzw. Hauptwörtern geht das so: Ahmed (Name) Ahmedov prijatelj Ahmeds Freund Ahmedova prijateljica Ahmeds Freundin Ahmedovo dijete Ahmeds Kind brat bratov prijatelj bratova prijateljica bratovo dijete Bruder Freund des Bruders Freundin des Bruders Kind des Bruders Bei weiblichen Namen oder Hauptwörtern: Merima Merimin prijatelj Merimina prijateljica Merimino dijete (Name) Merimas Freund Merimas Freundin Merimas Kind sestra Schwester sestrin prijatelj Freund der Schwester sestrina prijateljica Freundin der Schwester sestrino dijete Kind der Schwester 32 trideset dva

37 Bindewörter (Konjunktionen) Bindewörter (Konjunktionen) Man kann natürlich Satz für Satz aneinanderreihen, was grammatikalisch immerhin nicht falsch ist. Doch wenn man sie mit Bindewörtern verbindet, klingen die Sätze schon viel besser: Idem nešto kupiti. + Imam još dosta para. Ich gehe etwas kaufen. Ich habe genug Geld. Idem nešto kupiti jer imam još dosta para. Ich gehe etwas kaufen, weil ich genug Geld habe. und i, a (i bei der Aufzählung, a bei der Gegenüberstellung zweier Sachverhalte, fast wie aber ) aber ali oder ili dennoch ipak obwohl iako weil jer, zato što dann tada während dok wenn, falls ako trideset tri 33

38 Verben & Zeiten Verben & Zeiten Alle hier aufgeführten Formen gelten für beide Geschlechter. Bei den Verbformen der Gegenwart wird nie nach Geschlecht unterschieden. (Erst bei den Formen für die Vergangenheit gibt es zwei unterschiedliche Endungen). Es gibt allerdings relativ viele Verben, bei denen der Stamm, an den die Personalendungen antreten, etwas abweichend gebildet wird. Die Endungen bleiben aber die gleichen. 34 trideset četiri Die Verben enden in der Grundform (Infinitiv) auf -ti oder -ći. In dieser Form findet man sie auch im Wörterbuch. Von dieser Grundform aus lassen sich alle Zeitformen bilden, meistens durch Anhängen verschiedener Endungen für die Personen (ich, du, ). Gegenwart Die meisten Verben haben die Grundformendung -ti. Streicht man diese Endung ab, erhält man den Stamm des Verbs. Grundform Stamm raditi radi- arbeiten imati ima- haben razumijeti razumije- verstehen Bei den regelmäßigen Verben hängt man an diesen Stamm folgende Personalendungen: Personalendungen in der Einzahl (ja) -m (ti) -š (on, ona, ono) (= Stamm) In der 3. Person Einzahl besteht die Form nur aus dem Stamm (ohne besondere Endung).

39 Verben & Zeiten Personalendungen in der Mehrzahl (mi) -mo (vi) -te (oni, one, ona) -e / -ju / -u Da es für jede Person eine bestimmte Endung gibt, ist es nicht nötig, zusätzlich die persönlichen Fürwörter zu verwenden, es sei denn, man möchte sie besonders hervorheben, z. B.: Razumijem. (= Ja razumijem.) Ich verstehe. In der 3.Person Mehrzahl ( sie ) unterscheidet man zwischen drei Endungen. Welche davon benutzt wird, hängt davon ab, welcher Selbstlaut im Verbstamm steht. vi bedeutet ihr (2.Person Mehrzahl), aber auch Sie (Höflichkeitsform). Im Sinne von Sie wird es groß geschrieben (Vi). -a- -ju z. B. imaju -e- -u z. B. razumiju -i- -e z. B. rade Eine besonders wichtige Ausnahme: Einzahl Mehrzahl Während -a- erhalten bleibt, wenn man die Endung -ju anhängt, werden -e- und -ijeweils durch -u bzw. -e ersetzt. ići (gehen) (ja) idem (ti) ideš (on, ona, ono) ide (mi) idemo (vi) idete (oni, one, ona) idu trideset pet 35

40 Verben & Zeiten Für rückbezügliche (reflexive) Verben ist noch zu beachten, dass anders als im Deutschen das rückbezügliche Fürwort sich (se) nicht mitgebeugt wird, z. B.: radujem se ich freue mich ; raduje se er freut sich, usw. Wie man am Wort ići sehen kann, lassen sich eben nicht alle Verben durch bloßes Anhängen der Personalendungen an den Infinitivstamm beugen. Manchmal ist dann ein besonderer Beugungsstamm erforderlich. Dies ist besonders bei den Verben der Fall, die in der Grundform auf -ći enden, aber auch für die auf -ovati und die auf Mitlaut vor der Infinitvendung. Daher stehen im Wörterverzeichnis immer die Grundform und die erste Person Einzahl. Kennt man diese Form, kann man die anderen davon ableiten. Einzahl Mehrzahl putovati (reisen) 1. putujem putujemo 2. putuješ putujete 3. putuje putuju doći (kommen) 1. dođem dođemo 2. dođeš dođete 3. dođe dođu jesti (essen) 1. jedem jedemo 2. jedeš jedete 3. jede jedu Leider gibt es aber auch Verben, deren Formen ganz aus der Reihe tanzen, und die man daher am besten gleich auswendig lernt: 36 trideset šest

41 Verben & Zeiten moći (können) 1. mogu možemo 2. možeš možete 3. može mogu htjeti (wollen) 1. hoću hoćemo 2. hoćeš hoćete 3. hoće hoće Verneinung in der Gegenwart Die Gegenwart wird ganz einfach verneint, indem man vor das gebeugte Verb das Wort ne (nicht) stellt: ne spavam ich schlafe nicht. Verneinung von biti (sein): 1. nisam nismo 2. nisi niste 3. nije nisu Verneinung von htjeti (wollen) 1. neću nećemo 2. nećeš nećete 3. neće neće Verneinung von imati (haben) 1. nemam nemamo 2. nemaš nemate 3. nema nemaju Es gibt nur wenige Ausnahmen, in denen ne mit dem folgenden Verb zu einem Wort verschmilzt; nebenstehend einige Beispiele dafür. Ansonsten steht ne allein. Ne radi noću. nicht er-arbeitet nachts Er arbeitet nachts nicht. Javi se kada dođeš. melde! sich wann du-kommst Melde dich, wenn du kommst! trideset sedam 37

42 Verben & Zeiten Vergangenheit Die Vergangenheit bildet man durch die Kombination der Gegenwartsformen von biti (sein) mit den Grundformstämmen der Verben, an die nach Streichung von -ti besondere Personalendungen der Vergangenheit treten. Man unterscheidet hier zwischen männlich, weiblich und sächlich, jeweils in Ein- und Mehrzahl. Eine Endung für die eigentliche grammatische Person gibt es hierbei nicht. Dafür sorgt bereits das gebeugte biti. piti (trinken) pija sam pio ja sam pila ti si pio ti si pila on je pio ona je pila ono je pilo mi smo pili mi smo pile vi ste pili vi ste pile oni su pili one su pile ona su pila ich (m) habe getrunken ich (w) habe getrunken du (m) hast getrunken du (w) hast getrunken er hat getrunken sie hat getrunken es hat getrunken wir (m) haben getrunken wir (w) haben getrunken ihr (m) habt getrunken ihr (w) habt getrunken sie (m) haben getrunken sie (w) haben getrunken sie (s) haben getrunken Auch hier lässt man im Normalfall die persönlichen Fürwörter oft weg. Es ist jedoch zu beachten, dass die Kurzformen des Hilfsverbs biti nie am Satzanfang stehen können, sondern immer nur an der zweiten Stelle im Satz. Lässt man also das persönliche Fürwort weg, muss das Hilfsverb hinter das eigentliche Verb treten: pio sam, pila je 38 trideset osam

43 Bei den Verben auf -ći kommt es auch in der Vergangenheit zu Veränderungen. ići (gehen) išao išla išlo doći (kommen) došao došla došlo reći (sagen) rekao rekla reklo moći (können) mogao mogla moglo Verben & Zeiten Schuhputzer an einer Einkaufsstraße in Sarajevo Verneinung in der Vergangenheit Die verneinte Vergangenheit wird durch die Verneinung des Verbs biti (sein) ausgedrückt: Nisu bili zadovoljni. nicht-sie-sind gewesen(mz) zufriedene(mz) Sie waren nicht zufrieden. Nisam bila kod nje. nicht-ich-bin gewesen(w) bei ihr(2) Ich bin nicht bei ihr gewesen. (sagt eine Frau) trideset devet 39

44 Verben & Zeiten Zukunft Um die Zukunft zu bilden, braucht man die kurze Form des Verbs htjeti (wollen) in Kombination mit der Grundform des Verbs. Deren Endung bleibt dabei vollständig erhalten. ja ću (+ Grundform) ti ćes on, ona, ono će mi ćemo vi ćete oni, one, ona će ich werde du wirst er / sie / es wird wir werden ihr werdet sie werden Wird die Kurzform von htjeti nachgestellt, entfällt das -i der Grundformendung -ti. Das -t der Endung wird zwar geschrieben, aber nicht ausgesprochen. Verben auf -ći behalten ihre komplette Grundformendung. In der gesprochenen Sprache lässt man auch in der Zukunft oft das persönliche Fürwort weg. Die Kurzformen von htjeti dürfen allerdings nie am Satzanfang stehen. Darum kommt das eigentliche Verb an erster Stelle, das Hilfsverb an zweiter: Ja ću kupiti hljeb. Kupit ću hljeb. ich werde kaufen Brot(4) kaufen ich-werde Brot(4) Ich werde Brot kaufen. Ich werde Brot kaufen. kupit ću kupit ćes kupit će kupit ćemo kupit ćete kupit će ich werde kaufen du wirst kaufen er, sie, es wird kaufen wir werden kaufen ihr werdet kaufen sie werden kaufen 40 četrdeset

45 Verben & Zeiten Verneinung in der Zukunft Um Verben in der Zukunft zu verneinen, muss man einfach das Verb htjeti verneinen: neću (+ Grundform) nećeš neće nećemo nećete neće ich werde nicht du wirst nicht er / sie / es wird nicht wir werden nicht ihr werdet nicht sie werden nicht Nećemo putovati u Tuzlu. nicht-wir-werden reisen in Tuzla(4) Wir werden nicht nach Tuzla reisen. Befehlsform Die Befehlsform (Imperativ) wird genutzt, wenn man jemanden zu etwas auffordern oder stärker um etwas bitten möchte. Mit einer verneinten Befehlsform drückt man Verbote aus. Man bildet die Befehlsform meistens vom Verbstamm der Grundform bzw. vom Stamm der Gegenwartsbeugung. Als Beispiel eignen sich die Verben kupiti (kaufen) und pitati (fragen). An den Stamm hängt man je nach Verb folgende Endungen: četrdeset jedan 41

46 Verben & Zeiten Es gibt keine allgemeingültige Regel, welches Verb welche Endung erhält. Mit ziemlicher Verlässlichkeit kann man jedoch sagen, dass Verben, die ein -a- vor der Infinitivendung haben, eine Befehlsformendung mit -j- erhalten. kupiti (kaufen) pitati (fragen) kupi hljeb! pitaj nekoga! (kauf Brot!) (frag jemanden!) kupimo hljeb! pitajmo nekoga! (kaufen wir Brot!) (fragen wir jemanden!) kupite hljeb! pitajte nekoga! (kauft Brot! / (fragt jemanden! / kaufen Sie Brot!) fragen Sie jemanden!) Eine Besonderheit bildet die 3. Person (Einzahl und Mehrzahl). Vor das Verb stellt man das Wort neka: Neka kupi hljeb! (er/sie/es soll Brot kaufen!) Neka pita nekoga! (er/sie/es soll jmd. fragen!) Neka kupuju hljeb! (sie sollen Brot kaufen!) Neka pitaju nekoga! (sie sollen jmd. fragen!) Verbote kann man auf zwei Arten bilden: Entweder durch die einfache Voranstellung von ne (nein, nicht) vor die Befehlsform des Verbs, oder durch die Beugungsformen des verneinenden nemoj (nicht) vor der Verbgrundform. Verneinung am Beispiel dirati (anfassen) Ne diraj to! Nemoj to dirati! Ne dirajmo to! Nemojmo to dirati! Ne dirajte to! Nemojte to dirati! Fass das nicht an! Fassen wir das nicht an! Fasst / Fassen Sie das nicht an! 42 četrdeset dva

47 Auch bei der Verneinung bildet die 3.Person Einzahl und Mehrzahl eine Ausnahme. Man sagt neka ne dira (er / sie / es soll nicht anfassen) bzw. neka ne diraju (sie sollen nicht anfassen). Aspektpaare Eine Besonderheit des Bosnischen und der slawischen Sprachen insgesamt, die im Deutschen nicht existiert, ist der so genannte Aspekt des Verbs. Die meisten Verben kommen in zwei Formen vor (Aspektpaare). So gibt es für das deutsche Wort lernen gleich zwei bosnische Entsprechungen: učiti und naučiti. Doch wann wird welches der beiden Verben gebraucht? Dies bestimmt allein der Aspekt! Man unterscheidet zwischen dem vollendeten und dem unvollendeten Aspekt. Učiti ist unvollendet, naučiti vollendet. Učim. Ja sam učio. Ich lerne (gerade). Ich habe gelernt. Der Satz Ja sam učio drückt nur aus, dass man gelernt hat, macht aber keinerlei Aussage, ob man es jetzt auch kann. Es geht nur um die Tätigkeit in ihrem Ablauf, aber nicht um das Ergebnis der Tätigkeit. Man benutzt die unvollendete Form auch, um wiederholte Handlungen zu beschreiben oder um die lange Dauer einer Tätigkeit zu betonen. Verben & Zeiten Unvollendet heißt, dass der Vorgang noch am Laufen, also noch nicht abgeschlossen ist, während vollendet bedeutet, dass er bereits abgeschlossen ist. Unvollendete Verben benutzt man für Vorgänge in der Gegenwart, die tatsächlich noch ablaufen. Vollendete Verben benutzt man für Handlungen in der Vergangenheit, die bereits beendet worden sind (und besonders für einmalige Handlungen), oder in der Zukunft, wenn deren Beendigung in der sozusagen vorweg genommen wird. Der unvollendete Aspekt ist aber in der Vergangenheit und der Zukunft auch möglich, nämlich wenn die Handlung als nicht abgeschlossen dargestellt werden soll. četrdeset tri 43

48 Verben & Zeiten Učim svaki dan. ich-lerne jeden Tag Ich lerne jeden Tag. Učio sam tri sata. gelernt(m) ich-bin drei Stunden Ich (m) habe drei Stunden lang gelernt. Učila sam tri sata. gelernt(w) ich-bin drei Stunden Ich (w) habe drei Stunden lang gelernt. Will man hingegen das Ergebnis einer Handlung mitteilen, so verwendet man den vollendeten Aspekt: Naučio sam. gelernt(m) ich-bin Ich (m) habe es erlernt / fertig gelernt. Naučio sam cijelu knjigu. Ich habe das ganze Buch gelernt. (= ich kann es jetzt!) Učio sam, al nisam naučio. Ich habe gelernt und gelernt, aber ich habe es nicht erlernt. (= ich kann es immer noch nicht!) Ein weiteres Beispiel für Aspektpaare ist das Wort für kaufen : kupiti (vollendet) und kupovati (unvollendet): 44 četrdeset četiri

49 Verben & Zeiten Hoću kupiti knjigu Ich will ein Buch kaufen. Die Handlung liegt in der Zukunft. Die Betonung liegt eher auf dem Buch, das gekauft wird. Der Vorgang selbst ist schnell abgeschlossen. Kupio (m) / kupila (w) sam knjigu. Ich habe ein Buch gekauft. Hier geht es um das Ergebnis des Kaufens man besitzt nun das Buch. Kupujem. Ich kaufe ein. Der Vorgang des Kaufens dauert längere Zeit an und wird als noch nicht abgeschlossen dargestellt. Entspricht der deutschen Gegenwart. Kupovao (m) / kupovala (w) sam dugo. Ich habe lange eingekauft. Betont wird die Dauer der Handlung. Über das Ergebnis des Einkaufens wird nichts berichtet. Es wird nicht als abgeschlossen dargestellt. immer mit unvollendetem Aspekt stehen: svako jutro svaki dan svako veče uvijek često dnevno jeden Morgen jeden Tag jeden Abend immer oft täglich immer mit vollendetem Aspekt stehen: samo jedan put već nur einmal schon Am Anfang mag es schwierig erscheinen, aber mit der Zeit bekommt man ein Gefühl für die Verwendung der Aspekte. Im Zweifelsfall den unvollendeten Aspekt nur in der Gegenwart und den vollendeten nur in Vergangenheit und Zukunft verwenden. Dann macht man am wenigsten falsch! Die Gegenwart ist schon von der Logik her so gut wie immer unvollendet. Allerdings benutzt man im Deutschen oft die Gegenwart, wenn eigentlich eine noch zukünftige Handlung gemeint ist, und die kann im Bosnischen durchaus vollendet sein: Doći ću ich komme (gleich). Bestimmten Zeitausdrücke dienen als Anzeiger für unvollendeten bzw. vollendeten Aspekt. četrdeset pet 45

50 Das Hilfsverb sein Das Hilfsverb sein Das Verb biti (sein) hat zwei Ausführungen: eine kurze und eine lange Form. kurze Form lange Form ja sam jesam ti si jesi on / ona / ono je jest mi smo jesmo vi ste jeste on / ona / ono su jesu Mit der kurzen, unbetonten Form kann man normale Aussagesätze bilden: Ona je žena. Sie ist eine Frau. Das Sternchen * zeigt an, dass es sich hierbei um eine falsche Form handelt. 46 četrdeset šest Die lange, betonte Form wird für Fragen verwendet und meistens dann auch für die passende Antwort (vgl. Kapitel Fragen ). Auch hier gilt, dass die persönlichen Fürwörter (ja, ti, ) nur dann verwendet werden, wenn man die Person besonders betonen möchte. Aber: Die Kurzform von biti kann wie alle unbetonten Kurzformen nie am Satzanfang stehen! Also sagt man für Ich bin Tourist entweder Ja sam turist (Betonung auf ich ) oder Turist sam, aber niemals *sam turist. Ja sam turist, a ti si Bosanac! Ich bin Tourist, aber du bist Bosnier!

51 Um das Hilfsverb biti zu verneinen, fügt man der kurzen (unbetonten) Form einfach die Vorsilbe ni- hinzu. Verneinung Verneinung (ja) nisam ich bin nicht (ti) nisi du bist nicht (on / ona / ono) nije er / sie / es ist nicht (mi) nismo wir sind nicht (vi) niste ihr seid nicht (oni / one / ona) nisu sie sind nicht Die Verneinung der anderen Verben steht im Kapitel Verben und Zeiten. Die verneinte Form von biti darf übrigens auch ohne persönliches Fürwort am Satzanfang stehen, da die so entstandene Form als betont gilt (Betonung liegt auf dem ni-). Nisu drugovi. nicht-sie-sind Kumpel(1) Sie sind keine Kumpel / Freunde. Nun sind Sie schon in der Lage, die ersten Aussagesätze zu bilden. Na, wenn das nicht motiviert! Das nächste Kapitel erweitert Ihre Möglichkeiten um passende Eigenschaftswörter. četrdeset sedam 47

52 Eigenschaftswörter Eigenschaftswörter Bei manchen Eigenschaftswörtern wird an die endungslose männliche Form ein -a für die weibliche Form und ein -o oder -e für die sächliche Form angehängt. Bei anderen dagegen weichen die weiblichen und sächlichen Formen minimal von der männlichen ab. Eigenschaftswörter beziehen sich auf ein Hauptwort, das sie näher beschreiben. Daher müssen Eigenschaftswörter immer mit ihrem Bezugs-Hauptwort in Zahl und Geschlecht übereinstimmen. Alle Eigenschaftswörter kommen dementsprechend in allen drei Geschlechtern vor. lijep lijepa lijepo aber: ružan ružna ružno schön (m) schön (w) schön (s) hässlich (m) hässlich (w) hässlich (s) Das -a- von ružan verschwindet bei den anderen Geschlechtern (wie auch in den Beugungsformen des männlichen Geschlechts). Dieses a, das bei zahlreichen männlichen Wörtern (auch Hauptwörtern) vorkommt, bei den weiblichen und sächlichen Entsprechungen jedoch fehlt, nennt man bewegliches a. Bei den männlichen Wörtern, die ja keinen Selbstlaut als Endung haben, tritt es lediglich als Aussprachehilfe in Erscheinung, da es viel leichter ist, ružan auszusprechen als *ružn. 48 četrdeset osam

53 Eigenschaftswörter wichtige Eigenschaftswörter neu nov nova novo jung mlad mlada mlado alt star stara staro gut dobar dobra dobro schlecht loš loša loše leicht lak laka lako schwer težak teška teško warm topao topla toplo kalt hladan hladna hladno schön lijep lijepa lijepo hässlich ružan ružna ružno groß velik velika veliko klein malen mala malo angenehm prijatan prijatna prijatno voll pun puna puno leer prazan prazna prazno teuer skup skupa skupo billig jeftin jeftina jeftino Žena je lijepa. Die Frau ist schön. Ona je lijepa. Sie ist schön. Bosna je lijepa zemlja. Ona je lijepa. Bosnien ist ein schönes Land.Es ist schön. Tvoje papuče su nove. One su nove. Deine Hausschuhe sind neu. Sie sind neu. Außer dem beweglichen a gibt es bei einzelnen Wörtern noch weitere Unregelmäßigkeiten zwischen den Geschlechtern. Statt eines Hauptworts kann auch ein persönliches Fürwort stehen. Das Eigenschaftswort muss dann ebenfalls in Zahl und Geschlecht mit dem Fürwort übereinstimmen. zemlja Land ist weiblich, daher das Fürwort ona. četrdeset devet 49

54 Eigenschaftswörter Farben schwarz weiß rot blau gelb grün violett rosa braun grau helldunkel- crn, crna, crno bijel, bijela, bijelo crven, crvena, crveno plav, plava, plavo žut, žuta, žuto zelen, zelena, zeleno ljubičast, ljubičasta, ljubičasto ružičast, ružičasta, ružičasto smeđ, smeđa, smeđe siv, siva, sivo svijetao, svijetla, svijetlo taman, tamna, tamno Es ist sinnvoll, für oft gebrauchte Wörter den Fall, den sie verlangen, gleich mitzulernen. 50 pedeset Beugung der Eigenschaftswörter Eigenschaftswörter müssen nicht nur nach Zahl und Geschlecht gebeugt werden, sondern auch im selben Fall stehen wie das Hauptwort, auf das sie sich beziehen. Steht in einem Satz ein Hauptwort in einem bestimmten Fall, so erhält nicht nur das Hauptwort, sondern auch alle dazugehörigen Eigenschaftswörter die entsprechende Endung: Imate li dobre jabuke? ihr-habt (?) gute(4) Äpfel(4)? Haben Sie gute Äpfel? Koliko košta ova lijepa knjiga? was es-kostet dieses(1) schöne(1) Buch(1) Was kostet dieses schöne Buch?

55 Spricht man von sich selbst, muss man entsprechend dem eigenen Geschlecht die richtige Form verwenden, also als Mann die männlichen und als Frau die weiblichen Formen. Spricht man über jemand anderes, ist ebenfalls dessen Geschlecht zu beachten. Eigenschaftswörter als Mann: Ja sam gladan. Ich bin hungrig. (sagt ein Mann) zum Mann: als Frau: Ja sam gladna. Ich bin hungrig. (sagt eine Frau) zur Frau: Jesi li umoran? Jesi li umorna? du-bist (?) müde(m) du-bist (?) müde(w) Bist du müde? Bist du müde? (sagt man zum Mann) (sagt man zur Frau) Auch in der Mehrzahl ist natürlich das Geschlecht zu beachten. Bei gemischten Gruppen wird die männliche Form verwendet. Mi smo gladni. Wir sind hungrig. (m, Mz) Mi smo gladne. Wir sind hungrig. (w, Mz) Moj brat i moja sestra su sretni Mein Bruder und meine Schwester sind glücklich. (m, Mz) pedeset jedan 51

56 Umstandswörter Umstandswörter Eigenschaftswort: Umstandswort: Während man Eigenschaftswörter gebraucht, um ein Hauptwort näher zu beschreiben, dienen Umstandswörter dazu, alle weiteren Wortarten, vor allem aber Verben (also Vorgänge) näher zu beschreiben. Moj brat je umoran. Mein Bruder ist müde. Moj brat izgleda umorno. Mein Bruder sieht müde aus. Von Eigenschaftswörtern abgeleitete Umstandswörter entsprechen immer der sächlichen Form des Eigenschaftsworts und enden daher auf -o oder -e. Weitere Umstands - wörter finden sich auch bei den Zeit- und Ortsangaben in der Umschlagklappe. Moram ići rano. ich-muss gehen früh(umst.) Ich muss früh gehen. puno malo loše kasno rijetko lijepo rado Ona zna dobro kuhati. sie sie-weiß gut(umst.) kochen Sie kann gut kochen. viel wenig schlecht spät selten schön gern 52 pedeset dva

57 Eigenschaftswörter und Umstandswörter lassen sich steigern. Es gibt wie im Deutschen drei Steigerungsstufen: star, stariji, najstariji alt, älter, am ältesten (männlich), dobra, bolja, najbolja gut, besser, am besten (weiblich). Auch hier wird wiederum nach Geschlechtern unterschieden. Die Endungen ändern sich entsprechend dem Geschlecht und dem Fall. Die meisten Eigenschaftswörter lassen sich nach folgendem Muster steigern: neu neuer am neuesten m nov nov-iji naj-nov-iji w nova nov-ija naj-nov-ija s novo nov-ije naj-nov-ije Steigern & Vergleichen Steigern & Vergleichen Um ein Eigenschaftswort zu steigern, muss man also für die zweite Steigerungsform (Komparativ) in der Regel -iji für männlich, -ija für weiblich oder -ije für sächlich anhängen. Um die dritte Steigerungsform (Superlativ) zu erhalten, nimmt man die zweite und setzt die Vorsilbe naj- davor, für alle Geschlechter. Zu beachten ist auch, dass man die Steigerung vom Wortstamm bildet. Will man das weibliche Eigenschaftswort stara (alt) steigern, so entfällt daher das -a. Übrig bleibt dann nur star- (das ist nur äußerlich wie die männliche Form), und daran hängt man die weibliche Steigerungsendung: star-ija. pedeset tri 53

58 Steigern & Vergleichen Es gibt jedoch auch Ausnahmen von dieser Regel. Man sieht es den Wörtern leider nicht an, nach welchem Schema sie nun gesteigert werden. Daher hier einige wichtige Ausnahmen, bei denen es zu lautlichen Veränderungen kommt: jung jünger am jüngsten m mlad mlađi najmlađi w mlada mlađa najmlađa s mlado mlađe najmlađe Nur drei Eigenschaftswörter bekommen bei der Steigerung die Endung -ši: weich weicher am weichesten m mek mekši najmekši w meka mekša najmekša s meko mekše najmekše Ab der zweiten Steigerungsform des Wortes lijep wird aus dem -ije- des Wortstammes ein -je- (-i- entfällt). leicht leichter am leichtesten m lak lakši najlakši w laka lakša najlakša s lako lakše najlakše schön schöner am schönsten m lijep ljepši najljepši w lijepa ljepša najljepša s lijepo ljepše najljepše 54 pedeset četiri

59 Es gibt auch unregelmäßige Steigerungen: gut besser am besten m dobar bolji najbolji w dobra bolja najbolja s dobro bolje najbolje schlecht schlechter am schlechtesten m loš gori najgori w loša gora najgora s loše gore najgore klein kleiner am kleinsten m malen manji najmanji w malena manja najmanja s maleno manje najmanje groß größer am größten m velik veći najveći w velika veća najveća s veliko veće najveće Steigern & Vergleichen Umstandswörter lassen sich nur in der sächlichen Form steigern: dobro bolje najbolje (gut) lijepo ljepše najljepše (schön) staro starije najstarije (alt) pedeset pet 55

60 Steigern & Vergleichen Vergleichen Möchte man nun zwei Dinge hinsichtlich einer Eigenschaft miteinander vergleichen, so hat man zwei Möglichkeiten. Entweder benutzt man das Verhältniswort od oder das Bindewort nego. Beide Wörter werden in dieser Konstruktion mit als übersetzt, jedoch erfordern sie unterschiedliche Fälle. Nach od muss das folgende Wort im Genitiv (2. Fall) stehen, aber nach nego im Nominativ (1.Fall) stehen. (siehe dazu Kapitel Fälle ). On je mlađi od mene. On je mlađi nego ja. er er-ist jünger als ich(2)er er-ist jünger als ich(1) Er ist jünger als ich. Er ist jünger als ich. Um auszudrücken, dass etwas hinsichtlich einer Eigenschaft einem anderen gleich ist, verwendet man kao (wie). Das auf kao folgende Wort steht im Nominativ (1. Fall). Moja sestra izgleda kao ja. meine Schwester sie-aussieht wie ich(1) Meine Schwester sieht aus wie ich. 56 pedeset šest Tvoja torba je kao moja, samo da je tvoja ljepša. deine Tasche sie-ist wie meine nur dass sie-ist deine schöner Deine Tasche ist wie meine, nur dass deine schöner ist.

61 Im Bosnischen gibt es viele Verhältniswörter (Präpositionen), die jeweils einen bestimmten Fall erfordern. Verhältniswörter Verhältniswörter mit Genitiv (2) kod bei od von pokraj neben iznad über ispod unter ispred vor iza hinter između zwischen mit Dativ bzw. Lokativ (3 / 6) u in (Ort) na an, auf (Ort) k(a) bei o über (Thema) mit Akkusativ (4) u in, nach (Richtung) na an, auf (Richtung) za für mit Instrumental (7) s(a) mit Sehr viele Verhältniswörter verlangen den Genitiv. Dieser Fall ist auch immer dann erforderlich, wenn etwas Teil eines Ganzen. Der Genitiv ist somit im Bosnischen deutlich wichtiger als im Deutschen. Welches Verhältniswort welchen Fall verlangt, ist leider nicht immer wie im Deutschen. Man sollte den Fall gleich mitlernen! pedeset sedam 57

62 Verhältniswörter Bei dieser Fallbeugung nimmt natürlich das Haupt- oder Fürwort (sowie das Hauptwort begleitende Eigenschafts- oder hinweisende Fürwörter) die entsprechende Form an, nicht das Verhältniswort selbst. Ja sam u Bosni. ich ich-bin in Bosnien(6) Ich bin in Bosnien. Idem u tržnicu. (4) u kino. (4) u muzej. (4) busom. (7) taksijem. (7) kući. (3) Aber: Ja sam kod kuće. (2) Ich bin zu Hause. Ich gehe / fahre zum Markt. ins Kino.... ins Museum. mit dem Bus. mit dem Taxi. nach Hause. Vorplatz der Begova-Moschee in Sarajevo mit Laden für islamische Bücher und Souvenirs 58 pedeset osam

63 Es gibt unterschiedliche Wege, Fragen zu bilden. Die einfachste ist, dem Aussagesatz das unübersetzbare Fragewörtchen li beizufügen; li steht dann nach dem Verb. Alle so genannten Entscheidungsfragen (Fragen, die man mit ja oder nein beantworten kann), werden mit li gebildet. In der Wort-für-Wort- Übersetzung steht für das Fragewort li ein (?). Fragen Fragen Man beachte hier die Verwendung der Langund Kurzformen, vgl. auch Kapitel Das Hilfsverb sein Imaš vremena. du-hast Zeit(2) Du hast Zeit. Imaš li vremena? du-hast (?) Zeit(2) Hast du Zeit? vrijeme Zeit, Genitiv: vremena In der Umgangssprache wird li auch gerne mal weggelassen: Imaš vremena? Dabei muss aber unbedingt die Stimme am Ende des Satzes angehoben werden, um deutlich zu machen, dass es sich um eine Frage handelt. Je li ona kod kuće? sie-ist (?) sie bei Haus(2) Ist sie zu Hause? Da, jest. ja sie-ist Ja, ist sie. Da, ona je kod kuće. ja sie sie-ist bei Haus(2) Ja, sie ist zu Hause. Hoćeš li sutra ići u grad? du-wirst (?) morgen gehen in Stadt(4) Wirst du morgen in die Stadt gehen? Unbetonte Kurzformen stehen im Bosnischen nicht am Satzanfang. Es gibt allerdings eine Ausnahme, und das sind Fragen mit sein in der 3. Person Einzahl: Je li? Alle anderen Frageformen von sein sind lang: Jesam li? Jesi li? Jesmo li? usw. pedeset devet 59

64 Fragen Fragen mit konkreten Fragewörtern Für alle Fragen, die nicht mit ja oder nein beantwortet werden können, benötigt man ein konkretes Fragewort am Satzanfang. šta? kada? koliko? kako? zašto? gdje? kuda? was? wann? wie viel? wie? warum? wo? wohin? Kada imaju vremena? wann sie-haben Zeit(2) Wann haben sie Zeit? Koliko para imamo? wie-viel Geld(2) wir-haben Wie viel Geld haben wir? Šta želiš popiti? was du-wünschst trinken Was willst du trinken? Gdje je bio jučer? wo er-ist gewesen gestern Wo war er gestern? Šta ćete sutra raditi? was ihr-werdet morgen machen Was werdet ihr morgen machen? 60 šezdeset

65 Das Zahlensytem ist sehr logisch aufgebaut. Hat man die Zahlen von 1 bis10 gelernt, kann man die anderen Zahlen sehr leicht bilden. Lediglich die Zahlen von 11 bis 19 tanzen durch ihre Endung etwas aus der Reihe. Die Zahl 1 wird wie ein Eigenschaftswort gebraucht und kommt daher in allen drei Geschlechtern vor. Bei der 2 gibt es zwei Formen. Die restlichen Zahlen kommen heute nur noch in einer Form für alle Geschlechter vor. Zahlen von 11 bis 19 enden auf -naest, Zehner auf -deset, und Hunderter auf -sto. Grundzahlen Zahlen & Mengen Zahlen & Mengen 0 nula 1 jedan (m) jedna (w) jedno (s) 2 dva (m/s) dvije (w) 3 tri 4 četiri 5 pet 6 šest 7 sedam 8 osam 9 devet 10 deset 11 jedanaest 12 dvanaest 13 trinaest 14 četrnaest 15 petnaest 16 šesnaest 17 sedamnaest 18 osamnaest 19 devetnaest 20 dvadeset 21 dvadeset i jedan 22 dvadeset i dva 23 dvadeset i tri usw. 30 trideset 40 četrdeset 50 pedeset 60 šezdeset 70 sedamdeset 80 osamdeset 90 devedeset 100 sto 101 sto jedan 102 sto dva usw. 200 dvjesto 300 tristo 400 četrsto 500 petsto 1000 hiljada 2000 dvije hiljade milijon milijarda šezdeset jedan 61

66 Zahlen & Mengen Ordnungszahlen werden wie Eigenschaftswörter gebraucht und kommen daher mit allen drei Endungen vor. Ordnungszahlen männlich weiblich sächlich 1. prvi, -a, -o prva prvo 2. drugi druga drugo 3. treći treća treće 4. četvrti četvrta četvrto 5. peti peta peto 6. šesti šesta šesto 7. sedmi sedma sedmo 8. osmi osma osmo 9. deveti deveta deveto 10. deseti deseta deseto 11. jedanaesti jedanaesta jedanaesto 12. trinaesti trinaesta trinaesto usw. Auf dem Basar 62 šezdeset dva

67 Zahlen & Mengen Mengenangaben litar 1 Liter gram 1 Gramm dekagram Dekagramm (10 g) kilogram 1Kilogramm porcija 1 Portion komad 1 Stück pola (+ 2. Fall) četvrt (+ 2. Fall) tričetvrt (+ 2. Fall) ½ ¼ ¾ Bei der Verbindung von Zahl und Hauptwort ist Vorsicht geboten: Welche Fallendung das gezählte Wort erhält, liegt an der Zahl! Viele Zahlen werden nämlich wie Maßeinheiten, d. h. im Prinzip wie Hauptwörter gedeutet. Bei zusammengesetzten Zahlen bestimmt die Einerstelle den Fall. Man muss immer auf die letzte Ziffer achten, also z. B. bei 23 auf die 3. nach 1 Nominativ (1.Fall), Einzahl 2, 3, 4 Genitiv (2.Fall), Einzahl ab 5 Genitiv (2.Fall), Mehrzahl Zahl + 1 2, 3, 4 ab 5 männl. Wort -a -a weibl. Wort -a -e -a sächl. Wort -e / -o -a -a Bei allen Angaben, die den Teil eines Ganzen benennen, z. B. Maßeinheiten oder Bruchzahlen ( ein Viertel von etwas ),verwendet man im Bosnischen den Genitiv. šezdeset tri 63

68 Zahlen & Mengen jedan hljeb dva prijatelja pet knjiga deset godina ein Brot zwei Freunde fünf Bücher zehn Jahre Nach allen Wörtern, die unbestimmte Mengenangaben ausdrücken, wie mnogo (viel), malo (wenig) oder nekoliko (einiges), steht das folgende Hauptwort immer im Genitiv Mehrzahl. Die Mengenangabe selbst ändert sich nicht in der Form, unabhängig vom Geschlecht des folgenden Wortes. Sie wird also wie ein Hauptwort behandelt und nicht wie ein Eigenschaftswort. mnogo para mnogo briga malo para malo vremena viel Geld viele Sorgen wenig Geld wenig Zeit Bei manchen Wörtern kann man sich nicht sicher sein, ob Einzahl oder Mehrzahl stehen muss, z. B. (= ein Paar Hosen) pantalone Hosen dvije žlice sećera zwei Löffel Zucker(2) kilo kahve Kilo Kaffee(2) eine Hose (immer Mz!) zwei Löffel Zucker ein Kilo Kaffee 64 šezdeset četiri

69 Auch hier muss beachtet werden, dass die Zahlen von 2 bis 4 verlangen den Genitiv Einzahl, und die Zahlen ab 5 den Genitiv Mehrzahl verlangen. Koliko je sati? wie-viel es-ist Stunden(2) Wie viel Uhr ist es? Jedan sat. Ein Uhr. Dva sata. Zwei Uhr. Pola tri. Halb drei. Jedanaest i petnaest. Viertel nach elf. Tačno je pet sati. Es ist genau fünf Uhr. U koliko sati? in wie-viel Stunden(2)? Um wie viel Uhr? Zeit & Datum Zeit & Datum Alle Zahlen, unbestimmte Mengenangaben und Fragewörter, nach denen ein Hauptwort im Genitiv Mehrzahl stehen muss, sind grammatikalisch selbst Neutrumwörter in der Einzahl. Das macht sich u. a. in der Form des Verbs bemerkbar. U osam. U devet i deset. U ponoć. Um acht. Um zehn nach neun. Um Mitternacht. Koji je danas datum? welcher er-ist heute Datum(1) Was für ein Datum haben wir heute? Danas je drugi februar. heute er-ist zweiter Februar Heute ist der zweite Februar. šezdeset pet 65

70 Zeit & Datum Zeitangaben danas jučer sutra prekjučer preksutra heute gestern morgen vorgestern übermorgen Tageszeiten ujutro u podne naveče danju noću morgens mittags abends am Tag nachts die Woche (sedmica) ponedjeljak utorak srijeda četvrtak petak subota nedjelja Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag Möchte man ausdrücken, dass etwas an einem bestimmten Tag stattfindet, so verwendet man den Akkusativ (4. Fall). Bezeichnet man jedoch eine Regelmäßigkeit, so ist der 7. Fall erforderlich (Endung -om). subotu subotom am (kommenden) Samstag samstags (jeden Samstag) 66 šezdeset šest

71 Zeit & Datum der Monat (mjesec) Mjesec bedeutet Monat und zugleich Mond. In Bosnien werden überwiegend die international bekannten Monatsbezeichnungen verwendet. Daneben gibt es auch noch rein slawische Monatsnamen, die aber eher typisch für die Kroaten und manchen Menschen in Bosnien möglicherweise sogar unbekannt sind. januar siječanj Januar februar veljača Februar mart ožujak März april travanj April maj svibanj Mai juni lipanj Juni juli srpanj Juli august kolovoz August septembar rujan September oktobar listopad Oktober novembar studeni November decembar prosinac Dezember Jahreszeiten Im offiziellen Sprachgebrauch Bosniens sind sie aber dennoch zugelassen. proljeće ljeto jesen zima Frühling Sommer Herbst Winter šezdeset sedam 67

72 In der Altstadt von Sarajevo 68 šezdeset osam

73 Kurz-Knigge Kurz-Knigge Man könnte Bände füllen, wollte man alle Eigenarten der Bosniaken zusammentragen. Und auch dann wäre diese Liste nicht komplett, da man ja die anderen Gruppen vernachlässigen würde, die in Bosnien und Herzegowina leben. Sicherlich, den typischen Bosnier bzw. Bosniaken gibt es nicht. Manche Bosnier scherzen auch: Wir haben um die 4,55 Millionen Leute im Land, und mindestens das Doppelte an Meinungen und Ansichten! Die Menschen in Bosnien sind nicht viel anders als in den anderen Ländern des ehemaligen Jugoslawiens, und doch haben sie ihre eigene Ausstrahlung, die sie zu etwas ganz Besonderem macht. Seit jeher teilen sich mehrere Ethnien das Land. Wie man sich vorstellen kann, ist dies nicht ganz unproblematisch, besonders wenn die politischen und religiösen Interessen verschiedener Bosnier sehr weit auseinander gehen. Gastfreundschaft und Familienzusammenhalt sind sehr große und wichtige Begriffe in Bosnien. Allgemein ist das Zusammenleben ein sehr viel innigeres. Man hat wenig und teilt eine schlimme Vergangenheit, das schweißt zusammen. Und auch wenn es den Leuten schlechter geht, hat man das Gefühl, die meisten haben es nicht verlernt, zufrieden mit ihrer Situation zu sein. šezdeset devet 69

74 Kurz-Knigge An der Diskussion um den Begriff Bošnjak kann man schon erkennen, wie viel Spannungspotential in dieser Thematik steckt. Nicht einmal die Bosniaken selbst sind sich darüber einig. In Titos Jugoslawien hießen die Bosniaken im offiziellen Sprachgebrauch Muslimani. Diese direkte Gleichsetzung von Volksgruppe und Religion wurde auch von vielen als unbefriedigend empfunden. 70 sedamdeset Bosnier oder Bosniaken? Spricht man von den Menschen in Bosnien, stehen gleich zwei Bezeichnungen zur Auswahl: Bosnier (Bosanac) und Bosniake (Bošnjak). Bosnier und bosnisch bezeichnet die Staatsangehörigkeit, unabhängig davon, welcher Volksgruppe und Religion man angehört. Mit Bosniaken sind aber speziell die muslimischen Bosnier gemeint. Einige serbische Bosnier bezeichnen sich gerne als Serben, einige kroatische Bosnier als Kroaten. Andere lehnen diese Unterscheidung völlig ab. Sie sehen sich als Bosnier, egal welcher Volksgruppe sie angehören. Manche muslimischen Bosnier empfinden die Bezeichnung Bošnjak als sehr problematisch, andere wiederum bestehen darauf. Speziell die Bosniaken heben sich durch die Ge- und Verbote ihrer Religion von den anderen ab. Auch wenn die Religiosität nicht bei jedem gleich stark ausgeprägt ist, gibt es viele Menschen, die kein Schweinefleisch essen oder im Fastenmonat ramazan fasten. Weniger streng hält man es mit dem Alkohol. Spricht man Bosnisch, wird man ein erfreutes Govoriš naški! (Du sprichst unseres!) zu hören bekommen. Auch wenn auf den Straßen manchmal ein eher barscher Ton herrscht, wird man schnell merken, dass man eigentlich in eine große Familie hineingekommen ist. Kennt man sich, und wenn auch nur flüchtig, sind Anreden wie dušo moja (mei-

75 ne Seele) oder sine moj (mein Sohn) keine Seltenheit. So kann man sich schnell als Mitglied einer Gemeinschaft fühlen, doch sollte man sich auch darüber im Klaren sein, dass diese Wörter für manchen nichts weiter als bloße Satzfüllsel sind, aufgrund derer man noch nicht gleich jedem vertrauen kann. Ist man zum Essen eingeladen, sollte man auf jeden Fall viel Appetit mitbringen. Es ist Pflicht, seine Gäste ausreichend zu bewirten. Dabei bekommt das Wort ausreichend eine ganz neue Bedeutung: Es ist nämlich viel zu viel. Auch wenn man das bereits einige Male mitzuteilen versucht hat, bekommt man noch eine weitere Portion aufgetischt. Lehnt man ab, kann das zu Missstimmungen führen. Da hilft auch kein Verweis mehr darauf, wie viel man denn schon gegessen hat! Dieselben Verhaltensweisen wird man auch in der Eltern-Kind-Beziehung, besonders aber zwischen nane (Omas) und Enkelkinder beobachten. Kinder werden ziemlich oft verhätschelt. Das kann noch bis ins hohe Alter so gehen. Auf gar keinen Fall sollte man als Tourist anfangen, über den Krieg zu reden oder gar Partei zu ergreifen. Es ist ein schlimmes Kapitel der bosnischen Geschichte, und die Wunden sind noch tief. Fast jeder hat eine Geschichte zu erzählen von Verlusten in der eigenen Familie. Daher ist dieses Thema äußerst emotionsgeladen. Man sollte sich darauf beschränken, ein geduldiger Zuhörer zu sein, falls der eine oder andere darüber redet. Kurz-Knigge Im Straßenverkehr ist zu beachten: Autos und Busse haben Vorfahrt, danach kommen Autos und Busse, dann lange nichts, und erst danach Fußgänger. Als Fußgänger sollte man sich unbedingt an diese Spielregel halten, wenn einem sein Leben lieb ist. Anders als man es von daheim gewöhnt sein dürfte, haben Zebrastreifen keine tiefere Bedeutung! sedamdeset jedan 71

76 Kurz-Knigge Saudi-Arabien hat nach dem Krieg einiges in den Wiederaufbau und Bau von Moscheen investiert. Diese großzügige Geste war natürlich auch nicht ganz uneigennützig. 72 sedamdeset dva Aus Saudi-Arabien kam nach dem Krieg die wahhabitische Glaubensrichtung nach Bosnien, die durch ihre Strenge gekennzeichnet ist. Daher trifft man in neuester Zeit immer mehr Männer mit Bärten und ganz verschleierte Frauen in Schwarz an. Viele bosnische Muslime, die weniger streng eingestellt sind, sowie die serbischen und kroatischen Bosnier stehen dieser Entwicklung skeptisch gegenüber. Bosnien ist andererseits ein sehr vielfältiges Land. Auch einige muslimische Frauen tragen Miniröcke und benehmen sich nicht viel anders als die Leute in Deutschland. Als Frau braucht man sich daher wenig Gedanken über angemessene Kleidung zu machen, es sei denn, man besucht eine sehr religiöse Familie oder möchte Kirchen und Moscheen besichtigen. Auch in ländlichen Gegenden sollte man lieber nicht allzu freizügig herumlaufen. Der Umgang zwischen Männern und Frauen ist in Bosnien im Großen und Ganzen also wie in jedem anderen westlichen Land. Vorsicht ist erst geboten, wenn eine Frau völlig verschleiert ist. Sie signalisiert dann bereits durch ihre Kleidung, dass sie nicht von fremden Männern angesprochen werden möchte. Bosnien ist ein Land im Wandel, das seinen Weg noch nicht gefunden hat. Viele Menschen wünschen sich eine Veränderung, aber es glaubt fast keiner daran. Eher wird weiter auf ein Wunder gehofft. Es bleibt abzuwarten, was die Zukunft für dieses vielschichtige und geschichtsträchtige Land bringen wird.

77 Namen & Anrede Namen & Anrede Der Name eines Menschen sagt viel über ihn aus. Dieser Spruch ist in Bosnien mehr als treffend, denn meistens erkennt man schon am Vornamen, zu welcher Nationalität jemand gehört. Den Muslimen ist es in der Regel besonders wichtig, muslimische Namen zu vergeben. Man wird durchaus auch Ausnahmen finden, doch in der Regel heißen die Muslime z. B.: Männer: Ahmed Adnan Mohamed Faruk Frauen: Amela Lejla Fatima Ajša Für die Anrede benutzt man den Anredefall (5. Fall), den es im Deutschen nicht gibt, den man aber mit oh! übersetzen kann (siehe auch das Kapitel Fälle ). Möchte man Ahmed rufen, so sagt man Ahmede. Doch gerade mit den muslimischen Namen, die keinen slawischen Ursprung haben, ist es teilweise schwierig, sie nach dem Schema eines slawischen Namens zu beugen. Daher bleibt ein Mustafa auch beim Ansprechen Mustafa. Ob man nun den Anredefall benutzt oder nicht, die Person wird allemal reagieren. sedamdeset tri 73

78 Namen & Anrede Die Anrede mit gospodine oder gospođo entspricht unserem Siezen, kann aber praktischerweise sowohl mit dem Vornamen als auch mit dem Nachnamen der angesprochenen Person kombiniert werden. Wird man als Frau oder Mädchen mit sine moj angeredet, braucht man sich nicht zu wundern, da diese Bezeichnung für Mädchen und für Jungen gilt (also eher wie mein Kind ). 74 sedamdeset četiri Spricht man jemanden an, so sagt man zu Männern: gospodine (mein) Herr! zu Frauen: gospođo (meine) Frau! Werden Kinder gerufen, so hört man dječko (Junge!) oder djevojčice (Mädchen!). Unter Bekannten spricht man sich meistens mit dem Vornamen an. Aus Respekt, gerade wenn das Verhältnis nicht so nah ist, stellt man gospodine oder gospođo vor den Vornamen der Person: OSelam, gospodine Faruk! Hallo, Herr Faruk! Unter Fremden, auf dem Amt oder im Beruf spricht man sich mit Nachnamen an: ODrago mi je, gospođo Alibegović. Sehr erfreut, Frau Alibegović. Sehr innige Anreden sind unter Familienmitgliedern, Freunden und Bekannten keine Seltenheit, manchmal noch nicht einmal bei Fremden: Odušo moja Osrce moje Oljubavi moja Osine moj meine Seele mein Herz meine Liebe mein Sohn

79 Es gibt zum einen die slawischen Begrüßungs- und Abschiedsformeln, zum anderen die arabischen und türkischen Ursprungs (in Klammern). Es ist ratsam, seinen Gesprächspartner, sofern man ihn nicht kennt, mit den slawischen Formen zu begrüßen und zu verabschieden, die als neutral empfunden werden. Grüßt Ihr Gegenüber Sie hingegen mit einer muslimischen Grußformel, können Sie ihm getrost auch mit dieser antworten. ODobar dan! (Selam alejkum!) Guten Tag! ODobro jutro! (Sabahul hejr!) Guten Morgen! ODobro veče! Guten Abend! OLaku noć! Gute Nacht! ODoviđenja! (Selam alejkum! / Allahmanet!) Auf Wiedersehen! Beim Weggehen ist es weit verbreitet, anstelle von doviđenja einfach prijatno ( angenehm ) zu sagen. OĆao! (Merhaba! / Selam!) Hallo! OHajde ćao! / Hajde selam! Tschüss! Begrüßen & Verabschieden Begrüßen & Verabschieden Die Antwort auf selam alejkum ist vealejkumu selam. Kurzform ist in beiden Fällen selam. hajde kommt ursprünglich aus dem Türkischen und bedeutet so viel wie los, auf geht s. Es wird ziemlich oft verwendet, um zu sagen ich gehe jetzt, tschüss! Ist man in einer Gruppe, so sagt man hajdemo lasst uns gehen! sedamdeset pet 75

80 Floskeln & Redewendungen Floskeln & Redewendungen Mit einem Smartphone können Sie sich die mit einem Ogekennzeichneten Sätze dieses Kapitels anhören. Scan nen Sie einfach den QR-Code mit Hilfe einer kostenlosen App (z. B. Barcoo oder Scanlife ). Als Satzfüllsel sind die Wörter bolan und ba weit verbreitet. Man wird sie oft hören. Je nach Zusammenhang können sie etwas bedeuten oder aber einfach unübersetzt bleiben. Oftmals wird es in der Bedeutung mein Kumpel oder Alter verwendet. Die serbische Variante zu ba ist übrigens bre. Die Sprachen des ehemaligen Jugoslawiens ähneln einander stark, und doch gibt es in jeder ihre Eigenarten. Besonders nach dem Krieg haben alle versucht, die gewissen Feinheiten, die den Unterschied machen, herauszuarbeiten und zu betonen. Auch wenn man sich untereinander noch ohne Probleme verständigen kann, hört man doch ganz schnell heraus, mit wem man es zu tun hat. Denn neben einigen Redewendungen, die von allen gebraucht werden, gibt es natürlich auch die, die man (fast) nur in Bosnien zu hören bekommt. Ojok Obujrum OKontaš? OSkontao si? OSkontala si? Ohajde! Ohajdemo! bolan / ba nein (gibt s nicht!) Bitte sehr! Da! (anbietend) Verstehst du? Hast du (m) verstanden? Hast du (w) verstanden? Los! Geh! Vorwärts! Los! Gehen wir! (= Lass uns gehen!) (Wortfüllsel, Ausdruck der Überraschung, der Bewunderung, usw.) Unter Muslimen werden häufig noch andere Füllwörter gebraucht: 76 sedamdeset šest

81 Oinšallah (slawisch: ako Bog da) so Gott will, hoffentlich, vielleicht (inšallah wird fast überall hinzugefügt, um auszudrücken, dass man etwas vorhat. Von manchen wird es aber auch in der Bedeutung von eher nicht verwendet, um sich geschickt vor Entscheidungen zu drücken!) Oelhamdullilah (slawisch: hvala Bogu) Gott sei Dank Omašallah! (slawisch: Bog je stvorio) Gott hat geschaffen (um Bewunderung für etwas auszudrücken und gleichzeitig Gott dafür zu loben) Ovallah (slawisch: Boga mi) bei Gott! (zur Verstärkung der Glaubhaftigkeit einer Aussage im Sinne von wirklich, wahrhaftig ) Bitten, Danken, Entschuldigen: Floskeln & Redewendungen O(Najljepša) hvala. (Bester) Dank OHvala (lijepo). Danke (schön). ONišta. Keine Ursache. ONema na čemu. Nichts zu danken. OMolim. bitte! (um etw. bitten) OIzvoli. Da, bitte sehr! (geduzt) OIzvolite. Da, bitte sehr! (gesiezt) OŽao mi je! Es tut mir Leid! OOprosti! Entschuldige. OOprostite! Entschuldigen Sie. sedamdeset sedam 77

82 Das erste Gespräch Typisch bosnisch O Immer mehr Wörter werden bosnisiert durch Einschiebung von h. Daher sieht man oftmals mehrere Varianten eines Wortes, z. B. O kafa kahva Kaffee sat sahat Stunde, Uhr lako lahko leicht O Das erste Gespräch O In Bosnien duzt man sich ziemlich häufig, besonders wenn die angesprochene Person jünger ist. Bleiben Sie selbst aber am besten beim Sie, bis Ihr Gesprächs partner Ihnen das Du anbietet! Man wird merken: es ist gar nicht soo schwer, mit jemandem auf der Straße in ein Gespräch verwickelt zu werden, denn die Leute finden immer einen Anlass dazu. Und schon ist man in der Situation, einen Small-talk führen zu müssen. Hier ein klassisches Beispiel. Dobar dan! Guten Tag! Kako je? Wie geht s? Dobro! Gut! Dobar dan, sine moj! Guten Tag, mein Sohn! Kako si? Wie geht es dir? O O 78 sedamdeset osam

83 OGdje se nalazi najbliži dućan? wo sich er-befindet nächster Laden(1) Wo finde ich den nächsten Laden? Das erste Gespräch OPravo iza čoška! gerade um Ecke(2) Gleich um die Ecke. ODolazim iz Njemačke. ich-komme aus Deutschland(2) Ich komme aus Deutschland. OOdakle si? woher du-bist Woher kommst du? Mit einem Smartphone können Sie sich die mit einem Ogekennzeichneten Sätze dieses Kapitels anhören. An dieser Stelle des Gesprächs entscheidet sich nun, ob die Konversation auf Deutsch oder Bosnisch weitergeht. Bedingt durch den Krieg haben viele Bosnier für einige Zeit im deutschsprachigen Ausland gelebt oder wurden gar dort geboren und sprechen dementsprechend ein wenig bis gut Deutsch. In manchen Schulen wird Deutsch auch als Fremdsprache unterrichtet. Geraten Sie an jemanden, dessen Deutschkenntnisse nicht ausreichend sind, könnte das Gespräch etwa so weitergehen: OKako lijepo! wie schön Oh, wie schön! OU kojem gradu živiš? in welche Stadt(6) du-lebst Wo genau in Deutschland leben Sie? sedamdeset devet 79

84 Das erste Gespräch OStanujem u Minhenu. ich-wohne in München(6) Ich wohne in München. OA šta radiš? und was du-arbeitest Und was arbeitest du? ONe radim, student sam. nicht ich-arbeite Student(1) ich-bin Ich arbeite nicht, ich bin Student. OJesi li prvi put u Bosni? du-bist (?) erstes Mal in Bosnien(6) Bist du das erste Mal in Bosnien? ODa, to mi je prvi put ovdje. ja das mir(3) er-ist erstes Mal hier Ja, ich bin zum ersten Mal hier. OA kako ti se sviđa? und wie dir(3) sich es-gefällt Und wie gefällt es dir? OStvarno je veoma lijepo. wirklich es-ist sehr schön Es ist wirklich sehr schön. ONadam se da ćeš još provesti lijepo vrijeme ovdje. ich-hoffe sich dass du-wirst noch verbringen schöne Zeit(4) hier Ich hoffe, du wirst noch eine schöne Zeit hier haben. ONajljepša hvala. Prijatno. schönster Dank angenehm Besten Dank! Tschüss. ONišta. Prijatno. nichts angenehm Keine Ursache. Tschüss. 80 osamdeset

85 Unterwegs Unterwegs In den Städten verkehren regelmäßig Busse und Straßenbahnen. Taxis sind eine Alternative, gerade wenn mehrere Personen das gleiche Ziel haben. Ein Taxi zu finden, sollte keine Schwierigkeiten machen. Wenn es jedoch eines sein soll, das von Ihnen nicht gleich einen heftigen Touristen-Aufschlag verlangt, dürfte das wohl das größere Problem sein. Man sollte sich daher vor Fahrtantritt unbedingt nach dem ungefähren Preis erkundigen, oder zumindest sicher gehen, dass ein Taxameter vorhanden ist, und wenn ja, dass er auch eingeschaltet wird. Ist man mit dem genannten Preis nicht einverstanden, kann man durchaus versuchen, den Preis etwas zu drücken. Mit einem Smartphone können Sie sich die mit einem Ogekennzeichneten Sätze dieses Kapitels anhören. Museum Sarajevo osamdeset jedan 81

86 Unterwegs als Selbstfahrer auto motocikl bicikl autoput cesta ulica semafor benzin benzinska stanica vozačka dozvola parkiralište križanje zavoj zastoj gradilište zaobilaznica kvar radionica alat Auto Motorrad Fahrrad Autobahn Landstraße Straße Ampel Benzin Tankstelle Führerschein Parkplatz Kreuzung Kurve Stau Baustelle Umleitung Panne Werkstatt Werkzeug OKako mogu doći do? wie ich-kann kommen bis (2) Wie komme ich nach? OKoliko je daleko do? wie-viel es-ist weit bis (2) Wie weit ist es bis? 82 osamdeset dva OGdje je najbliža benzinska stanica? wo sie-ist-nächste benzinische Station Wo ist die nächste Tankstelle / Werkstatt?

87 Unterwegs mit Taxi, Bus & Straßenbahn Taxi taksi Straßenbahn tramvaj Trolleybus trolejbus Bus (auto)bus Haltestelle stanica Bushaltestelle autobuska stanica Straßenbahnhaltestelle tramvajska stanica OKoja linija vozi do? welche Linie sie-fährt bis (2) Welche Linie fährt nach? OGdje je šalter za karte? wo er-ist Schalter für Karten(4) Wo ist die Fahrkartenausgabe? OMogu li kupiti kartu u autobusu? ich-kann (?) kaufen Karte(4) in Bus(6) Kann ich die Karte im Bus kaufen? Am besten notieren Sie sich genau, wohin Sie wollen (Adresse, Gebäude, Ort) und zeigen dem Taxifahrer ihre Notiz. Kann man die Karte direkt beim Fahrer kaufen, kostet das meistens ein bisschen mehr. OMogu li kupiti kartu u tramvaju? ich-kann (?) kaufen Karte(4) in Straßenbahn(6) Kann ich die Karte in der Straßenbahn kaufen? OMolim kartu do ich-bitte Karte(4) bis (2) Bitte eine Karte nach OMoram do ich-muss bis (2) Ich muss zu / nach OKoliko će koštati? wie-viel es-wird kosten Wie viel wird das kosten? osamdeset tri 83

88 Unterwegs Zwischen den Städten in Bosnien und Her - zegowina verkehren Fernbusse (autobusi). Man kann auf diese Art aber auch günstig einen Abstecher in die Nachbarländer machen. OKada polazi autobus za? wann er-abfährt Bus für (4) Wann fährt der Bus nach ab? OGdje je autobuska stanica za? wo sie-ist aubussische Haltestelle für (4) Wo ist die Haltestelle für den Bus nach? im Fall der Fälle Um öffentliche Toiletten sollte man versuchen einen Bogen zu machen, denn oftmals lassen sie in puncto Hygiene und Sauberkeit zu wünschen übrig und dennoch wird man meistens jemanden antreffen, der dafür noch Kleingeld verlangt! OMoram na WC. ich-muss auf WC(4) Ich muss mal. OMolim, gdje je WC? ich-bitte wo er-ist WC Wo ist bitte das WC? Neben dem Wort WC sind auch klozet, zahod oder toalet üblich. 84 osamdeset četiri

89 So individuell wie jede Reise sind auch die Ansprüche des Reisenden. Auch in Bosnien und Herzegowina hat man die Qual der Wahl: Möchte man seinen Urlaub im Hotel, in einem Ferienhaus oder lieber auf dem Campingplatz verbringen? In den warmen Monaten bietet sich ein Campingurlaub vor allem für Naturliebhaber an, die die reiche Berg- und Waldlandschaft Bosniens zu würdigen wissen. Private Unterkünfte, vor allem wenn die Besitzer im selben Gebäude oder nahe wohnen, sind ebenfalls zu empfehlen. So hat man einen Ansprechpartner, und nicht selten schon die ersten Kontakte zu einer einheimischen Familie. Für welche Variante Sie sich auch entscheiden, das passende Vokabular finden Sie in diesem Kapitel. Hotel & Ferienhaus Übernachten Übernachten Mit einem Smartphone können Sie sich die mit einem Ogekennzeichneten Sätze dieses Kapitels anhören. Hotel Ferienhaus Pension Rezeption Halbpension Vollpension Zimmer hotel apartman penzion recepcija polupenzion puni penzion soba osamdeset pet 85

90 Übernachten Etage Einzelzimmer Zweibettzimmer Schlafzimmer Bett Bettwäsche Küche Bad Dusche Toilette Schlüssel Kaution sprat jednokrevetna soba dvokrevetna soba spavaća soba krevet posteljina kuhinja kupatilo tuš WC, zahod ključ kaucija OImate li slobodnu sobu? ihr-habt (?) freies Zimmer(4) Haben Sie ein freies Zimmer? OKoliko košta dvokrevetna soba za jednu noć? wie-viel sie-kostet zweibettiges Zimmer für eine Nacht(4) Was kostet ein Doppelzimmer für eine Nacht? OJe li moguće da razgledam sobu? es-ist (?) möglich dass ich-ansehe Zimmer(4) Kann ich das Zimmer ansehen? Campingplatz (kamp) Zelt Wohnwagen campen pro Person šator karavan kampiranje po osobi 86 osamdeset šest

91 Gastfreundschaft wird in Bosnien groß geschrieben. Hat man jemanden kennengelernt, wird man gerne und oft eingeladen. Oftmals besucht man sich in Bosnien ohne vorherige Anmeldung. Dann sitzt man stundenlang bei einer bosanska kahva (bosnischen Kaffee) und unterhält sich über Gott und die Welt. ODođite nam na kahvu. ihr-kommt uns(3) auf Kaffee(4) Kommen Sie auf einen Kaffee vorbei! Zu Gast sein Zu Gast sein In Bosnien ist es üblich, die Schuhe auszuziehen, wenn man eine Wohnung oder ein Haus betritt. Dies wird auch von Gästen erwartet. OHvala na pozivu! danke auf Einladung(3) Danke für die Einladung! ORado bih došao / došla, ali nažalost nemam vremena. gerne ich-wäre gekommen (m)/(w) aber leider nicht-ich-habe Zeit(2) Ich würde gerne kommen, aber ich habe leider keine Zeit. OMogu li nekako pomoći? ich-kann (?) irgendwie helfen Kann ich irgendwie helfen? OTreba li Vam pomoć? es-braucht (?) ihnen(3) Hilfe(1) Brauchen Sie Hilfe? Ist man bei jemandem zu Gast, wird man bedient. Manche Gastgeber empfinden es sogar als Beleidigung, wenn man helfen möchte. Man sollte aber ruhig einmal nachfragen, da es dem Gastgeber manchmal auch ganz gelegen kommt. Aus Höflichkeit würde er nämlich niemals selbst um Hilfe bitten. osamdeset sedam 87

92 Zu Gast sein Zu den Pflichten eines guten Gastgebers gehört es, keinen Gast hungrig gehen zu lassen. Lob über die gute Küche ist Musik in den Ohren jeder Köchin! Auch wenn man schon satt ist, wird einem immer noch etwas angeboten. Es ist fast unhöflich, etwas abzulehnen, man kann es aber dennoch vorsichtig versuchen. ONe, nije potrebno! nein nicht-es-ist nötig Nein, es ist nicht nötig! OŽelite li kahvu ili čaj? ihr-wünscht (?) Kaffee(4) oder Tee(4) Möchten Sie Kaffee oder Tee? OPijete (li) kahvu / čaj sa šećerom? ihr-trinkt (?) Kaffee(4) / Tee(4) mit Zucker (7) Trinken Sie den Kaffee / Tee mit Zucker? ODa, ali samo malo. ONe, hvala. Ja, aber nur ein wenig. Nein, danke. OA mlijeko? und Milch Und Milch? Ovo je jelo vrlo ukusno. dieses es-ist Speise sehr schmackhaft Das Essen schmeckt sehr gut. O(Pa) može. / Rado. (ach) es-kann / gern Passt. / Gerne. OJelo je veoma dobro, ali zaista ne mogu više. Speise es-ist sehr gut aber wirklich nicht ich-kann mehr Das Essen ist sehr gut, aber ich kann wirklich nicht mehr! OSit / sita sam. satt(m)/(w) ich-bin Ich bin satt. 88 osamdeset osam

93 In vielen Städten findet man Märkte, die verschiedene Lebensmittel führen. In den größeren Städten gibt es auch den traditionellen Basar, und man kommt sich vor wie mitten im Orient. Von Lebensmitteln bis Handarbeiten verschiedener Art ist alles vertreten. OKoliko košta? wie-viel es-kostet Was kostet es? OKoliko stoji? wie-viel es-steht Was kostet es? OKošta Es kostet OStoji Es kostet Kaufen & Handeln Kaufen & Handeln Man sollte sich für einen Marktbesuch viel Zeit nehmen. Es lohnt sich, die Preise zu vergleichen und zu feilschen. Mit gekonnter Unverschämtheit aber immer schön freundlich kann man so manches Schnäppchen machen! Typische Marktsituation osamdeset devet 89

94 Kaufen & Handeln OTo mi je preskupo. das mir(3) es-ist zu-teuer Das ist mir zu teuer. Besonders Früchte OŽelite li probati? OVrlo rado. werden gerne zum ihr-wünscht (?) probieren sehr gerne Probieren angeboten. Wollen Sie mal kosten? Sehr gerne! kleine Einkaufsliste Manchmal können Verkäufer ziemlich aufdringlich sein. Lassen Sie sich davon nicht aus der Ruhe bringen! 90 devedeset voće jabuka narandža limun lubenica banana breskva povrće kupus salata paradajz paprika luk bijeli luk krastavac mlijeko puter jogurt kajmak vrhnje kiselo vrhnje sir Obst Apfel Orange Zitrone Melone Banane Pfirsich Gemüse Kohl Salat Tomate Paprika Zwiebel Knoblauch Gurke Milch Butter Joghurt Rahm Sahne saure Sahne Käse

95 Kaufen & Handeln meso piletina govedina teletina ovčetina kobasica riba hljeb brašno jaja ulje orasi Fleisch Hühnerfleisch Rindfleisch Kalbfleisch Schaffleisch Wurst Fisch Brot Mehl Eier Öl Nüsse Badem butik (Nussladen) devedeset jedan 91

96 Kaufen & Handeln začin biber so peršun ružmarin cimet čaj kahva odjeća košulja pantalone čarape haljina suknja cipele čizme pojas novine maramica sapun češalj krema parfem četkica za zube pasta za zube cigarete šibice upaljač jorgan plan grada Gewürz Pfeffer Salz Petersilie Rosmarin Zimt Tee Kaffee Kleidung Hemd Hose Strümpfe Kleid Rock Schuhe Stiefel Gürtel Zeitung Taschentuch Seife Kamm Creme Parfum Zahnbürste Zahnpasta Zigaretten Streichhölzer Feuerzeug Decke Stadtplan 92 devedeset dva

97 Kaufen & Handeln OIzvolite? ihr-beliebt Was wünschen Sie bitte? OImate li i jabuke? ihr-habt (?) auch Äpfel(4) Haben Sie Äpfel? OSamo gledam. nur ich-schaue Ich schaue mich nur um. OImam, izvolite. ich-habe ihr-beliebt Ja, hier, bitte. OŽelite li još nešto? ihr-wünscht (?) noch etwas(4) Haben Sie noch einen Wunsch? ONaše su breskve odlične! unsere sie-sind Pfirsiche(1) ausgezeichnete Unsere Pfirsiche sind ausgezeichnet. OOnda, molim Vas, dajte mi još kilogram breskvi! dann ich-bitte euch(4) gebt! mir(3) noch Kilogramm(4) Pfirsiche(2) Dann geben Sie mir auch noch ein Kilo Pfirsiche. Deutsche sind reich. Das ist die Auffassung vieler Bosnier. Es gibt keine Faustregel für das Feilschen. Genau so wenig verlangt jeder gleich einen Touristenaufpreis. Wollen Sie dennoch ihr Glück beim Feilschen versuchen, tun Sie dies mit Bedacht. Wählen Sie einen für beide Seiten akzeptablen Kompromiss, um nicht unverschämt zu wirken. Schließlich haben sie ja Geld, so sehen es jedenfalls die Einheimischen. Vergessen Sie nicht, dass in Bosnien die meisten Menschen nicht einmal die Hälfte eines deutschen Gehalts verdienen und gerade so über die Runden kommen. devedeset tri 93

98 Essen & Trinken Essen & Trinken Mit einem Smartphone können Sie sich die mit einem Ogekennzeichneten Sätze dieses Kapitels anhören. Sie sollten unbedingt eine buregdžinica aufsuchen. Dort wird traditioneller burek hergestellt. 94 devedeset četiri Die bosnische Küche ist reich in ihrer Vielzahl an verschiedenen Speisen. Nicht wenige davon sind ein Überbleibsel aus der Osmanenzeit. Insgesamt ist die Küche sehr reichhaltig. Viel Salz und Öl sind unerlässlich. Die bekanntesten kulinarischen Highlights Bosniens sollten Sie aber unbedingt probieren: sarma in Kraut oder Weinblätter gewickelte Hackfleischbällchen punjena paprika gefüllte Paprikaschoten burek Fleischspezialität in ganz dünnen Teigblättern (jufke) sirnica jufke mit Käsefüllung halva Süßigkeit aus Sesam mit mit viel Zucker medena halva Halva mit Honig pekmezna halva Halva mit eingedicktem Fruchtsirup tulumba Spritzgebäck, mit Zuckersirup serviert baklava ganz dünne Teigblätter mit Nussfüllung OMolim, donesite nam jelovnik. bitte bringt! uns(3) Speisekarte(4) Bitte bringen Sie uns die Speisekarte.

99 Essen & Trinken OŠta nam možete preporučiti? was uns(3) ihr-könnt empfehlen Was können Sie uns empfehlen? OKao predjelo / glavno jelo / desert als Vorspeise(1) / Hauptspeise(1) / Dessert(1) Als Vorspeise / Hauptspeise / Dessert mogu preporučiti ich-kann empfehlen kann ich empfehlen. OŠta želite naručiti? was ihr-wünscht bestellen Was darf es sein? Das beliebteste Getränk ist wohl der Kaffee. Bosanska kahva heißt bosnischer Kaffee ; manchmal hört man auch den Begriff turska kahva (türkischer Kaffee). In beiden Fällen ist damit Mokka gemeint, den man in Deutschland meist auch nur als türkischen Kaffee kennt. Er wird sehr süß getrunken, mit viel Zucker. OŠta želite jesti? was ihr-wünscht essen Was möchten Sie essen? OUzet ćemo nehmen wir-werden Wir nehmen OŠta želite popiti? was ihr-wünscht trinken Was möchten Sie trinken? ORačun, molim. Rechnung(4) ich-bitte Bitte die Rechnung! Možete li nam donijeti još jednu viljušku? ihr-könnt uns(3) bringen noch eine Gabel(4) Könnten Sie uns bitte noch eine Gabel bringen? nož žlica ćaša tanjur Messer Löffel Glas Teller devedeset pet 95

100 Essen & Trinken Es liegt im eigenen Ermessen, wie viel Trinkgeld man gibt. Studenten lassen manchmal auch gar nichts da: Mi smo studenti, nemamo para! ( Wir sind Studenten, wir haben kein Geld! ). Um nicht als totaler Geizhals (škrtac) dazustehen, sollte man aber wenigstens ein bisschen Kleingeld geben. OŽeljela bih još malo hljeba. gewünscht(w) ich-wäre noch wenig Brot(2) Ich (w) hätte gerne noch etwas Brot. OImate li vegetarijanskih jela? ihr-habt (?) vegetarische Speisen(2) Führen Sie vegetarische Gerichte? OMislim da sam nešto drugo naručio. ich-denke dass ich-bin etwas anderes(4) bestellt(m) Ich glaube, ich (m) hatte etwas anderes bestellt. OMolim Vas, ne baš ljuto. ich-bitte euch(4) nicht besonders scharf Bitte nicht so scharf. OMolim Vas, veoma ljuto. Kusur je za Vas. ich-bitte euch(4) sehr scharf Rest(1) er-ist für euch(4) Bitte sehr scharf. Der Rest ist für Sie. Es kann Ihnen passieren, dass sie in einem Café oder Restaurant (aber auch außerhalb) mit eiserner Hartnäckigkeit von Bettlern angesprochen werden. Lassen Sie sich auf keine Diskussionen ein und geben Sie am besten kein Geld! Dahinter steckt nämlich oft ein Auftraggeber, der am Abend seine Sammler abholt, das von ihnen erbettelte Geld einsammelt und in seine eigenen Taschen wandern lässt. 96 devedeset šest

101 Religion O Religion Bosnien ist ein sehr vielfältiges Land, in Odem verschiedenste Menschen unterschiedlicher Ethnien miteinander leben, und das bezieht sich auch auf Unterschiede hinsichtlich der Religion. Teilweise findet man sogar ka- bzw. orthodoxe Kirchen (crkve) und Otholische Moscheen (džamije) direkt nebeneinander. Der Islam in Bosnien hat viele Gesichter. Man wird komplett verschleierte Frauen se- Frauen mit Kopftuch, und auch völlig Ohen, westlich eingestellte Muslime. Religiöse Extreme sind aber eher die Seltenheit. Die Mehrzahl zeigt einen gewissen religiösen Stolz. Ei- versuchen auch, einfache islamische Onige Grundsätze zu befolgen, jedoch leben andere auch ohne religiöse Zwänge, trinken Alkohol und essen Schweinefleisch. Trotzdem sollte Oman als Tourist grundsätzlich darauf achten, nicht durch unangemessenes Verhalten aufzufallen. Gerade in kleinen Dörfern oder Städten mit hohem Anteil an praktizierenden OMuslimen sollte man angemessene Rücksicht nehmen. Wollen Sie eine Moschee besichtigen, bitten Sie vorher um Erlaubnis. Männer sollten nicht Oallzu freizügig angezogen sein, Frauen schon gar nicht. Zusätzlich sollten sie das Haar bedecken. Ganz wichtig: Schuhe aus!dža mija / masdžid Moschee devedeset sedam 97

102 Religion Eingang der Begova-Moschee, Sarajevo OMožemo li pregledati džamiju? wir-können (?) besichtigen Moschee(4) Dürfen wir die Moschee besichtigen? ONaravno, uđite. natürlich eintretet! Selbstverständlich, treten Sie ein. 98 devedeset osam

103 Religion OMolim Vas, skinite cipele. ich-bitte euch(4) auszieht! Schuhe(4) Bitte ziehen Sie die Schuhe aus. OI baška su muškarci i baška su žene! und getrennt sie-sind Männer(1) und getrennt sie-sind Frauen(1) Sowohl die Männer als auch die Frauen sind für sich. Vorsicht: Bevor Sie jemanden fotografieren, sollten Sie fragen! Besonders religiöse Muslime wollen das nicht. OMogu li Vas fotografirati? ich-kann (?) euch(4) fotografieren Kann ich Sie fotografieren? ONe, ja to ne želim! nein ich das(4) nicht ich-wünsche Nein, ich möchte das nicht. OMolim Vas, samo želim jednu sliku! ich-bitte euch(4) nur ich-wünsche ein Bild(4) Ich bitte Sie nur um ein einziges Bild. OPa dobro. ach gut Na gut! devedeset devet 99

104 Religion Am bajram putzt man sich heraus, und es wird an nichts gespart. Werden Sie zum bajram eingeladen, achten Sie auf gute Kleidung. Vergessen Sie auch kleine Geschenke nicht, besonders für die Kinder. Beliebt als Geschenk zum Ramazanski bajram sind Süßigkeiten aller Art. Nicht umsonst heißt der Ramazanski bajram auch Zuckerfest. 100 sto Ramazan Nach dem islamischen Kalender wird jedes Jahr zu unterschiedlicher Zeit der Fastenmonat Ramazan begangen. Viele nehmen das Fasten im Ramazan sehr ernst. Von Sonnenaufgang bis -untergang wird nichts gegessen oder getrunken. Abends trifft dann die ganze Familie zu einer reichen Mahlzeit zusammen. Nach dem Fastenmonat wird der sogenannte Ramazanski bajram (Fest des Fastenbrechens) gefeiert. Man besucht sich gegenseitig, isst gemeinsam, und beschenkt einander. Zwei Monate und zehn Tage danach wird das Opferfest gefeiert: Hadžijski bajram (auch Kurban-bajram). Zu beiden Festen beglückwünscht man sich stets mit: OBajram šerif mubarek olsun! Ein frohes Bajram-Fest! Als Antwort gibt es verschiedene Varianten, die gebräuchlichste ist: O Allah raziola! Diese Wünsche sind auf Türkisch. Ein Großteil des religiösen Vokabulars der Bosniaken ist in der Tat aus dem Türkischen, Arabischen und Persischen entlehnt und bildet einen festen Bestandteil des bosnischen Wortschatzes. Vergleichbar ist das mit Wörtern oder Formeln lateinischen oder griechischen Ursprungs im Westen.

105 Die Währung von Bosnien und Herzegowina heißt konvertibilna marka (kurz: marka, abgekürzt km). Sie hat genau den gleichen festen Wechselkurs zum Euro wie die alte DM. Bank (banka) Post, Bank & Geld Post, Bank & Geld 1 Euro = 1,95583 KM para, lova, novac sitno iznos kurs, tečaj mijenjanje novca valuta bankomat ček putnički ček kreditna karta euro švicarski franak Geld Kleingeld Betrag Kurs Geldwechsel Währung Bankautomat Scheck Reisescheck Kreditkarte Euro Schweizer Franken Oft wird auch der Euro akzeptiert, jedoch läuft man so schnell Gefahr, mehr zu bezahlen. Daher am besten gleich etwas Geld wechseln! OMožete li promijeniti u? ihr-könnt (?) umtauschen in Können Sie mir in umtauschen? Post (pošta) pismo razglednica poštanska marka kuverta Brief Postkarte Briefmarke Briefumschlag sto jedan 101

106 Post, Bank & Geld paket primalac pošiljalac adresa avionom Paket Empfänger Absender Adresse per Luftpost OŽelim poslati pismo za Njemačku. ich-wünsche schicken Brief(4) für Deutschland(4) Ich möchte einen Brief nach Deutschland schicken. Mobilfunk Wer im Ausland erreichbar sein und auch selbst telefonieren möchte, sollte eine bosnische Prepaid-Karte für sein Handy erwerben. Diese Karte erhält man auf Anfrage im Postamt. Auf der Karte befindet sich dann bereits ein Startguthaben. Ist dieses Guthaben aufgebraucht, kann man es einfach wieder aufladen. OŽelim bosanski broj za mobitel. ich-wünsche bosnische Nummer(4) für Handy(4) Ich hätte gerne eine bosnische Handynummer. OMogu li ovdje kupiti karticu? ich-kann hier kaufen Karte(4) Kann ich hier die Karte kaufen? 102 sto dva

107 Krank sein Krank sein Im Urlaub krank zu werden, ist nie schön, kommt aber leider immer mal vor. OHitnu pomoć, molim! eilige Hilfe(4) ich-bitte Bitte rufen sie einen Krankenwagen. OGdje se nalazi najbliža ordinacija? wo sich sie-befindet nächste Praxis Wo befindet sich die nächste Arztpraxis? Beim Arzt werden Sie auch mit Englisch oder sogar Deutsch weiterkommen. Für alle Fälle: OBolestan / Bolesna sam. boli me. krank(m)/(w) ich-bin es-schmerzt mich Ich (m)/(w) bin krank. tut mir weh. Fühlt man sich wirklich schlecht oder ist einem etwas passiert, sollte man lieber gleich einen Arzt aufsuchen, anstatt sich auf die gut gemeinten, aber bei ernsthaften Erkrankungen nicht sehr hilfreichen Hausmittelchen der Einheimischen zu verlassen. prsa (Mz) pluća (Mz) nos srce ruka noga oči vrat grlo koža lice zub Brust Lunge Nase Herz Hand, Arm Bein, Fuß Augen Hals (außen) Hals (innen) Haut Gesicht Zahn Für Fuß gibt es auch den eindeutigen Ausdruck stopalo. sto tri 103

108 Krank sein usna želudac usta uho Lippe Magen Mund Ohr Meni je zlo. Mir ist schlecht. Imam temperaturu. Ich habe Fieber. Kašljem. Ich habe Husten. Trudna sam. Ich bin schwanger. Dijabetičar sam. Ich bin Diabetiker. Uzimam ove Ich nehme zur Zeit medikamente. diese Medikamente ein. Zahnarzt (zubar) ODajte mi injekciju, molim Vas. gebt! mir(3) Spritze(4) ich-bitte euch(4) Bitte geben Sie mir eine Spritze. ONe želim injekciju. nicht ich-wünsche Spritze(4) Ich möchte keine Spritze. OTrebao / trebala bih račun za svoje osiguranje u Njemačkoj. benötigt(m)/(w) ich-wäre Rechnung(4) für meine Versicherung(4) in Deutschland(6) Ich brauche eine Rechnung für meine Versicherung in Deutschland. 104 sto četiri

109 Grundsätzlich sollte man versuchen, den Kontakt mit Behörden zu vermeiden, wenn man sich Stress ersparen möchte, denn die Mentalität, das Leben grundsätzlich lockerer zu nehmen, macht sich auch dort bemerkbar. Leider fängt die Bürokratie schon an, bevor man überhaupt in Bosnien eingereist ist. Dies sollte aber das geringste Problem sein, vorausgesetzt, man weiß, was das Gegenüber von einem will: OPasoš, molim Vas! Pass ich-bitte euch(4) Ihren Pass, bitte! Behörden Behörden Hat man doch mal mit Behörden zu tun, sollte man eine ordentliche Portion Geduld und gute Laune mitbringen und dann heißt es: warten, warten und warten! ime prezime stalna adresa Kako se zovete? Vorname Nachname (ständige) Adresse Wie heißen Sie? OImate li nešto za carinjenje? ihr-habt (?) etwas(4) für Verzollung(4) Haben Sie etwas zu verzollen? Im Idealfall sagen Sie Ne, nemam ništa (Nein, ich habe nichts), und der Zollbeamte wünscht Ihnen dobar put! (Gute Reise!). Die erste Hürde wäre somit geschafft: Dobro došli u Bosni i Hercegovini! (Herzlich willkommen in Bosnien und Herzegowina!). sto pet 105

110 Behörden Ansonsten werden Sie wohl nur Bekanntschaft mit Behörden machen, falls sie die Polizei brauchen. Und dann ist es das Beste, jemanden zu finden, der deutsch oder englisch spricht, um Missverständnisse auszuschließen. OImao / imala sam (prometnu) nesreću. gehabt(m)/(w) ich-bin (verkehrlicher) Unfall(4) Ich hatte einen (Verkehrs-)Unfall. OPozovite policiju, molim Vas. ruft! Polizei(4) ich-bitte euch(4) Bitte rufen Sie die Polizei. ONe možemo li se nagoditi bez policije? nicht wir-können (?) sich einigen ohne Polizei(2) Können wir uns nicht ohne Polizei einigen? ONeko mi je ukrao novčanik. jemand mir(3) er-ist gestohlen(m) Geldbeutel(4) Jemand hat mir den Geldbeutel gestohlen. kesu fotoaparat pasoš ličnu kartu nakit die Tasche den Fotoapparat den Pass den Personalausweis den Schmuck OSlabo govorim bosanski. schwach ich-spreche bosnisch Ich spreche nur wenig Bosnisch. OGovori li neko njemački ovdje? er-spricht (?) jemand deutsch hier Spricht hier jemand Deutsch? 106 sto šest

111 Schimpfen & Fluchen O Schimpfen & Fluchen Wer dachte, das Deutsche habe eine Viel- an Schimpfwörtern und Flüchen, der Ozahl kennt das Bosnische noch nicht. Dagegen wirken die deutschen Schimpfwörter fast schon lächerlich! O Dieses Kapitel soll die wichtigsten Schimpfwörter vorstellen, jedoch auf keinen Fall eine Sammlung der schlimmsten Flüche darstellen und schon gar nicht zu deren Gebrauch Oanimieren. Es ist lediglich als Ergänzung zum O O O passiven Wortschatz gedacht, um es zu verstehen, wenn man einmal so etwas hört. Probieren Sie die Wörter also nicht selbst aus! Die hier dargestellten Flüche sind die am häufigsten gebrauchten. Nicht immer werden Sie aber wirklich zum Schimpfen eingesetzt. Für viele sind sie zu relativ bedeutungslosen Füllwörtern geworden oder werden zum Ausdruck von Verwunderung eingesetzt, so wie im Deutschen Mannomann! oder Jungejunge! In welcher Bedeutung jemand ein Schimpfwort verwendet, wird man letztlich nur aus der Situation erraten können. Aber Vorsicht, es geht (fast) immer unter die Gürtellinie: O šupak kurac pička jebati (jebem) Arschloch Schwanz Fotze ficken (ich ficke) Schimpfwörter sind eigentlich schon zu einem Bestandteil der alltäglichen Sprache geworden, wie im Deutschen Mist! oder Scheiße!. Es macht aber einen großen Unterschied, ob man nur vor sich hin flucht, oder ob man jemanden beschimpft. Es wird als äußerst beleidigend empfunden und löst zum Teil heftige Reaktionen aus, wenn man diese Worte gegen jemanden richtet. sto devet 107

112 Schimpfen & Fluchen Pička ti materina! Arschloch! Fotze dir(3) mütterliche (oft einfach als Wortfüllsel gebraucht, aber auch, um starke Verwunderung zu äußern) Jebi ga! So ein Mist! / Egal! fick ihn(4) (auch als Ausdruck für Gleichgültigkeit im Sinne von scheißegal! oder vergiss es einfach! ) Kurac! Scheiße! Schwanz O O O Man sollte es un bedingt vermeiden, jemanden als Schwein (svinja) zu bezeichnen, da dies für einen Muslim eine sehr schlimme Beleidigung ist. Nicht mehr ganz so harmlos kommen For-mulierungen herüber, die einen bestimmten Adressaten haben: Kurva jedna! Nutte eine Šupak! Arschloch Magarče! Esel(5) Du Nutte! Du Arschloch! Du Idiot! Möchte man sich auf eine Auseinandersetzung nicht einlassen, kann man sagen: O Ne psuj preda mnom! nicht fluche! vor mir(7) Fluche nicht gegen mich! O O O 108 sto deset

113 So verschieden ist die Sprache der Liebe in Bosnien nicht von der in Westeuropa dennoch muss man einiges beachten. Neben der Vielzahl der Bosnier, die eher weltlich eingestellt sind, gibt es diejenigen, die ihre Religion sehr ernst nehmen. Man wird meistens eigentlich ganz schnell merken, mit wem man es zu tun hat. Strenge Muslime erkennt man meist schon an ihrem Aussehen. Ohnehin wird man sie an bestimmten Orten (wie Bars usw.) gar nicht erst antreffen. Ansonsten läuft ein Flirt (ašikovanje) in Bosnien genauso ab wie überall auch: OImaš prekrasne oči. du-hast wunderschöne Augen(4) Du hast wunderschöne Augen. OIdemo li na kahvu? wir-gehen (?) auf Kaffee(4) Gehen wir einen Kaffee trinken? Flirt & Liebe Flirt & Liebe OKako si lijep/a. wie du-bist schön(m/w) Wie schön du bist. Volim te. ich-liebe dich(4) Ich liebe dich. OZaljubio / zaljubila sam se u tebe. verliebt(m/w) ich-bin sich in dich(4) Ich habe mich in dich verliebt. sto sedam 109

114 Flirt & Liebe 110 sto osam Aussichtspunkt bei Sarajevo OI ja sam se u tebe zaljubio / zaljubila. und ich ich-bin sich in dich(4) verliebt(m/w) Und ich habe mich auch in dich verliebt. OŽalim, ali ja te ne volim. ich-bedauere aber ich dich(4) nicht ich-liebe Es tut mir Leid, aber ich liebe dich nicht. OPusti me na miru! lass! mich(4) auf Ruhe(6) Lass mich in Ruhe! Durch die neuere Verbreitung einer strengen muslimischen Moral ist das Flirten und Beisammensein Unverheirateter bei der streng gläubigen Bevölkerung nicht gern gesehen. Es kommt auch vor, dass die jungen Leute durch Familienangehörige zur Ordnung gerufen werden, oder dass streng gläubige Muslime durch die Parks laufen und fremde Leute ermahnen.

115 Literaturhinweise O Literaturhinweise Wer sich näher mit dem Bosnischen Obeschäftigen möchte, steht vor einem Problem. Während man für das Serbische oder das Kroatische einige Lehrbücher auf dem Markt findet, sind ausgesprochene Bosnisch- OLehrbücher sehr dünn gesät. Um solide Grundkenntnisse in der Sprache zu erwerben, empfehle ich daher, auf Kroatisch-Lehrbücher auszuweichen und mit den so erworbenen OKenntnissen nach Bosnien zu reisen, um sich vor Ort zu verbessern, bzw. sich Literatur auf Bosnisch zu besorgen, um die Feinheiten speziell des Bosnischen kennen zu lernen. O Tomo Matasić: Dobar dan! Ein Lehrbuch des Kroatischen Max Hueber Verlag, ISBN O Wer es ganz genau und auf akademischem Niveau haben möchte: Stjepan Drilo: Kroatisch, Lehrbuch Ofür Anfänger: Teil 1 Julius Groos Verlag, ISBN Wer der englischen Sprache mächtig ist, kann auch auf das folgende Buch zurückgreifen, Odas alle drei Sprachen (Bosnisch, Kroatisch und Serbisch) vergleichend behandelt: Ronelle Alexander / Ellen Elias-Bursač: Bosnian, Croatian, Serbian, a Textbook: With Exercises and Basic Grammar (nichts für Grammatikmuffel!) Verlag: University of Wisconsin Press sto jedanaest 111

116 Weiterer Titel für die Region von REISE KNOW-HOW AusspracheTrainer Bosnisch Amal Mruwat Ca. 60 Min. Laufzeit Die wichtigsten bosnischen Vokabeln und Floskeln aus dem Reisealltag Muttersprachler sprechen vor, mit Nachsprechpausen und Kontrollwiederholungen 7,90 Euro [D] Redewendungen und Wörter aus dem Sprachführer Bosnisch - Wort für Wort zum Üben vorgesprochen und wiederholt Mit Aufnahmen von Muttersprachlern Auf allen CD-Playern und unabhängig vom Wörterbuch einsetzbar

117 Mit R EISE K NOW -H OW ans Ziel Landkarten aus dem world mapping projecttm bieten beste Orientierung weltweit. GLivno 8 a 1955 Zahum 1225 uica r L Srflevi i Mokronoge Konj 13 6 Podhum Tu nica 1855 j u b 1123 Rumboci 12 Ramax (Sarajevo 2) 20 B o s n i Ba Ramsko éit jezero Orguz a n d itov nja D ani i Ili 18 H Pazaric Gra anica Kova evo Polje Had i i Tar in j e ajci Vaganj 1173 a 6 uic a Biteli Hrvace 12 Zelovo Dabar Maljkovo Pribude 0 38 Umljanovi 10 c 56 Ru i o 17 Donje s Planjane Gornje Vinovo 16 a Mirlovi Zagora j 32 D533 ibenik 000 M a Skradin Lozovác!! 4 ibenik 22 a c o C v a n j e n } e ij l e sk o o k lje v l po Za o Luk o a R o 10 ili 00 Ner e si V i k rs ka Ma ika Vrlj r B 00 } s r P a 10 Vi lje tva po c a Nere ko e n js } an je uv ol op js k S in e E Cathedral of r u $St. Podhum 00 Obrovac Sinjski Ra 6 17 James NRider V. Ljubu a ma Jablani ko Nevest a Ramljane 21 Ka Gornji 13 Sinj nica 26 Tomislavgrad 1797 Vr ak 58 r r 56 jezero olaris Mu 13! la me -! Prisoje 1697 r H e r z e g 7 n i c a 13 0 ani nie 22 D Kolo o hv i n a B j e Neori Brnaze 1576 a drtovac Vrpolje! - Perkovi Kladnjice Br tanovo! Otok Ruda 5 Gizdavac 18 Lipa V. Vran 00 hs r G Ostro ac # 17! Kraj 9 an r 15 Bu ko jezero Kova i r 00 Jabuka a Turjaci 15 A1 V 2074 Jablanica B Boraja Primorski #23 Konjic 1 11 Kamensko Ra eljka 511 Dolac o 24b Blace 10 Plo no E71! D r a Trilj nica Bukova Gora Bukovica 1000 a! 00! en 3 akit 5! R j c 6 # Donja 6 i a 50 7 Bisko Prapatnica Ka tel Mitlo 0 r hh 1000 i n D1 4 Ar ano 58 Tijarica Prancevi Blidinje 0 r Stari Gornja 1500 rs h Borci Kozjak Salona KlisKotlenice r Historic City D220 jezero1500 v Grabovica Zavelim 11 Cista e evo D 18 Mesihovina 39 Neretva kanjonn 86 G779 SolinN G D amija Zelena glava Trogir$ r ni ko $8D G } 8 12 M50 o sbiskoo 62 Ugljane Stri evo 33 E65 Marina Studenci r 11 E h 31 Biorine Velika 1967 Pokle ani 1347 D. Dre nica e Palace 8 of Rogoznica r 23 Vir Od a Dre anka DSv. Kri E Diocletian$ n j 2103 Bora ko G rnovnica Ri ina jezero Sutina 19 V. Vlajna Blato 6 Vini ce h Glavati evo Cista Provo Jasenjani hslatine na Cetini rputi i i Split h Lju Donji a 3 6 Mali Ravni Sv. Jure Gata! b u r iovo Posu je E73 Veliki 21 Prolo ac # 27 7 Katuni Lovre Prolo ko! Drvenik Zijemlje 15 blato l j a 9 Drvenik S Krilo 17 Imotski 6 pli Mali Drvenik 6-1 Bro anac 1000 l Dugi Rat Cetina VelikaA1 estanovac Crna gora elju a a t 62 8 s k i ka n r Luka Veli Drvenik Gornja Britvica Grabovac Lm GubavicaN 28 Omi Bogodol Vrani Gorica E71 B r o a ts Roga olta k i 44 Lokva ko p 6 6 Pade ine Zagvozd 6 12 olje Sutivan Maslinica Potoci N k arogoznica Grohote18 Stomorska 29 Grude Ko erin 50 ev Zimomor iroki Brijeg Supetar 9 n a MircaN Ba ka 0 Ne ujam r Vrap i i Lakat Rendi ev 10 l Brela Voda 10 Bostan 10 Postira Pu i a Slivno mauzolej MostarsKaradjozbegova Mo Povlja D Drinovci sta Sveti Jurer1762 Donji Mami i 6-1 d amilja 10 Nere i a 13 rs Tihaljina Milna k Pra nice h E65 o b 22 H 6 T Old Bridge rbotinsopilja Kifino 14 Selca $ 20 Makarska upa BlacaE lato ih 113 Podvele gora E aljin 1967 E Bra 50Vidova Selo Plu Gornji 0 r a E Sumartin 9 8 erin Humac 778 Tu epi 897 and the Old City Murvica Klobuk Bol 12 hs s Nevesinje h8 14Kozica e Vitina H v a r s k i 12 Buna 10 Blagaju itluk k a n A1 30 Rav a Orah 1093 Podgora 18 a l 57 7 Izvor Buna Igrane 6 h ViraG Ljubu ki 513 r Od ak Stari Grad D 6 Sv. Klement 16 Bileti i Polje D G iv r Vrgorac 31 Rotimlja 14 $ $ h 10 Vrboska Hvar GrazineS S r p s k h Hvar Meflugorje Veliki6 i e h ivogo e D 116 Stari Grad Vrbanj h Vi Plain 6 Trebi a Dabrica Snije nica PakVlaka Palmi ana Prolog 19 ra Zastra i e tva E73 leni 6 r r 23 Jelsa t Bogomolje k Gdinj Drvenik 12E Sta evica Domanovi i otoci 14 r 1263 Sv. Nikola 17 Zaostrog Kri i e 50 Metkovi 11 } 3 32 Plo e Dretelj H i Zavala h Su uraj 33 6 Vis r g Borovci 6 apljina Po itelj k Gradac u d D a b Berkovi i Oklju na S 30 gava Ba inski jez. N Vis Lukavci Nere ars edro Radimlja 4 A1a NaroneSVid MegoreloBre Titova spilja 7 Stolac u20 DPodstra je Bi tva ko 542 Rt. Lovi te Hutovo blato ns e Komi a Plo e Komin 6 po ski kanal ki 100u Veliulan vs Nacionalni park evelju a Vlahovi i Lovi te Metkovi r k Sveti 19 Ilija Zelena spilja Budikovac Plo ica an h k Hutovo blato 8 9 Ko Trpanj 0 al Blace Polje Bi evou i k Svitava Vrjans 0 egulja r Viganj 15 Opuzen 5 DVela DKu i tedorebi 7 Proizd Bi evo Modra a n Kor ula Ra i e 21 5 a Luka hprigradica spilja l hh Jezero Mislina a b a Hutovo 7 pca Pupnat DKor ula D 15 ara Klur Kuti 35 Ljubinje 11 V Crkvice he 5 Grablje i 118hDBadije BlatoD E Janjina Potirna d 6 Du i 12 Smokvica Hotanj Turkovi i Neum Dh Trstenik Zavalatica 10 Lumbarda Vranjak h V. Tisa O lje Hutovski Pri ba Brna Dubrav a Brijesta Pelje ac 8 16 Veli ani585 64Duba Stonska6 uljana Smokovljani Ravno abica 1 10 Motka 36 arovi epiku e D P o Dra evo r1395 r 8 Zavala 9 s k v i o k t a n a l 632hSpara 37 Orahov Do p o13 Mrkonji i L a s M l j Nacionalni govi i 414 Ston E65 v o Dabromani e t 3 15 s k park Mljet 5 38 hpapratna5 Doli i Poljice p o Goveflari Pola e k a hbanici Slano Pre ba 10 Lastovo enicad n a Mr ara 6 13 Star 2013 E 120 Kozarica Vla nik Glavat c i 119 Su ac Bobari Trebi njica 27 Olipa K o l r ja Hum Benediktinski n l v 417 o Kopi te JasenicaSobra samostan rho Jakljan Uble D e p Pro ura Hum h Otoci V Skrivena Luka Lug Babino Polje 120 s Trsteno 00 g 10 } ki ipan Lopud ka 39 n a Eh k ji on Lopud 1 Ora ac O ipanska Luka Korita O tra glava 8 r hde65brdo r412srd 6 Dubrovnik$Old City DKupari 20 Kolo ep Lokrum K S N e A Okuklje l R Mljet Park prirode Lastovo lj Lastovo ol ji } l a Landkarte Westliche Balkanregion 1: : Albanien, Bosnien und Herzegowina, Kosovo, Kroatien, Mazedonien, Montenegro, Serbien, Slowenien ISBN Euro 8,90 [D] Mlini Pla MrkanCavtat 2 Epidauros Mauzoleji obitelji Ra ic M O R E Aktuell über 180 Titel lieferbar Optimale Maßstäbe 100%ig wasserfest Praktisch unzerreißbar Beschreibbar wie Papier GPS-tauglich sto dvanaeststo trinaest 113 D NE

118 Wörterliste Deutsch Bosnisch Wörterliste Deutsch Bosnisch Sebilj, Brunnen in der Baščaršija, Sarajevo Die folgende Wörterliste enthält knapp 1000 Begriffe als Grundwortschatz für unterwegs. Nicht aufgenommen sind Zahlen, Körperteile und Wörter, die man auch den Listen in den Kapiteln entnehmen kann. Verben sind in der Grundform und der 1. Person Einzahl in 114 sto četrnaest Klammern angegeben, und, sofern vorhanden, mit Angabe des Aspekts ([uv] = unvollendet, [v] = vollendet). Hauptwörtern, denen man ihr Geschlecht nicht an der Endung ansieht, sind zudem mit dem Geschlecht gekennzeichnet (m / w / s). Bei Verhältniswörtern ist der Fall angegeben, der von ihnen verlangt wird. A Abend veče Abendessen večera abends uveče aber ali abfahren odlaziti (odlazim) [uv] otići (otiđem) [v] Abfahrt odlazak abfliegen odlijetati (odlijećem) [uv] odletjeti (odletim) [v] Abflug odlijetanje abschleppen odvlačiti (odvlačim) [uv] odvući (odvučem) [v] Adresse adresa Alkohol alkohol allein sam, -a, -o alles sve als (zeitl.) kada; (Vergl.) kao alt star, -a, -o Alter (Greis) starac; (Lebens-) dob Ampel semafor Amt služba Andenken spomen anderer drugi, -a, -o anfangen počinjati (počinjem) [uv] početi (počnem) [v] angenehm prijatan, -tna, -tno Angestellte(r) službenik (službenica) Angst strah anschauen gledati (gledam) [uv] pogledati (pogledam) [v] ankommen stizati (stižem) [uv] stići (stignem) [v] Ankunft dolazak

119 Wörterliste Deutsch Bosnisch Antwort odgovor anziehen (Kleidung) oblačiti (oblačim) [uv] obući (obučem) [v] Apotheke apoteka Arbeit rad, posao (m) arbeiten raditi (radim) Arbeiter(in) radnik (radnica) arm siromašan, -šna, -šno Arm ruka Arzt (Ärztin) doktor (doktorica) auch također auf na (wohin? +4) (wo? + 3/6) Aufenthalt boravak aufhören prestajati (prestajem) [uv] prestati (prestanem) [v] aufstehen ustajati (ustajem) [uv] ustati (ustanem) [v] aufwachen buditi se (budim se) [uv], probuditi se (probudim se) [v] aus iz (+2) Ausgang izlaz ausgezeichnet odličan, -čna, -čno Auskunft izvještaj Ausland inozemstvo Ausländer(in) stranac (strankinja) ausländisch stran, -a, -o Ausnahme iznimka Ausreise izlazak aussehen izgledati (izgledam) Aussprache izgovor aussteigen silaziti (silazim) [uv], sići (siđem) [v] Ausstellung izložba Ausweis iskaznica Auswahl izbor auswählen izabirati (izabiram) [uv] izabrati (izaberem) [v] ausziehen (Kleidung) skidati (skidam) [uv] skinuti (skinem) [v] Auto auto Autobahn autoput B Bäckerei pekara Badezimmer kupatilo Bahnhof kolodvor Bahnsteig peron bald uskoro Ball lopta Bank (Geld) banka Bargeld gotovina Basar čaršija Batterie baterija bauen graditi (gradim) Bauer seljak (seljanka) Baum drvo beeilen, sich žuriti (žurim) [uv] požuriti (požurim) [v] beenden završavati (završavam) [uv] završiti (završim) [v] befinden, sich nalaziti se (nalazim se) begegnen sretati (srećem) [uv] sresti (sretnem) [v] begleiten pratiti (pratim) [uv] dopratiti (dopratim) [v] begrüßen pozdravljati (pozdravljam) [uv], pozdraviti (pozdravim) [v] (musl.:) poselamiti [v] (poselamim) behandeln (Krankh.) liječiti (liječim) Behörde uprava bei kod (+2) Bein noga Beispiel primjer bekannt poznat, -a, -o sto petnaest 115

120 Wörterliste Deutsch Bosnisch bekommen dobivati (dobivam) [uv] dobiti (dobijem) [v] beleidigen uvrijediti (uvrijedim) Beleidigung uvreda bemühen, sich truditi se (trudim se) Benzin benzin Berg brdo Beruf zanimanje Beschwerde žalba Besen metla besichtigen razgledavati (razgledavam) [uv] razledati (razgledam) [v] besorgen (beschaffen) nabavljati (nabavljam) [uv], nabaviti (nabavim) [v] besser bolji, -a, -e bestellen naručivati (naručujem) [uv] naručiti (naručim) [v] Bestellung narudžba bestrafen kazniti (kaznim) Besuch posjet besuchen posjetiti (posjetim) betrügen varati (varam) [uv] prevariti (prevarim) [v] 116 sto šesnaest betrunken pijan, -a, -o Bett krevet Bettzeug posteljina bevor prije Beweis dokaz bezahlen plaćati (plaćam) [uv] platiti (platim) [v] Bier pivo Bild slika billig jeftin, -a, -o bis do (+2) bisschen malo Bitte molba bitten moliti (molim) bitter gorak, -rka, -rko Blatt list bleiben ostajati (ostajem) [uv] ostati (ostanem) [v] Bleistift olovka blind slijep Blume cvijet (cvijeće Mz) Blut krv (w) Boot čamac Botschaft (dipl.) ambasada Brand požar Brauch običaj brauchen trebati (trebam) breit širok, -a, -o Brief pismo Briefmarke poštanska marka Briefumschlag omotnica Brille naočale (w Mz) bringen donositi (donosim) [uv] donijeti (donesem) [v] Brot hljeb; (Fladen) somun Brücke most,ćuprija Bruder brat (braća Mz) Brust(korb) prsa (s Mz) Buch knjiga buchen rezervirati (rezerviram) Buchstabe slovo bunt šaren, -a, -o Burg zamak Bürger (Staats-) građanin (građanka) Büro biro Bus autobus C Chef šef Campingplatz kamp Computer kompjuter D da tu

121 Wörterliste Deutsch Bosnisch Dach krov damit (um zu) da danach zatim danken zahvaljivati (zahvaljujem) [uv] zahvaliti (zahvalim) [v] dann tada dass da Datum datum dauern trajati (trajem) Decke (Bett-) jorgan dein/e tvoj, -a, -e denken misliti (mislim) Denkmal spomenik deshalb zato deutsch njemački, -a, -o Deutsche(r) Nijemac (Njemica) Deutschland Njemačka Devisen valuta, devize (w Mz) dick debeo, -ela, -elo Dieb lopov Diebstahl krađa diese(r,s) ovaj, ova, ovo Ding stvar (w) Diskothek diskoteka Dokument dokument Dolmetscher tumač Dorf selo dort(hin) tamo dringend hitan, -tna, -tno du ti dumm glup, -a, -o dunkel taman, -mna, -mno dünn mršav, -a, -o durch (hin-) kroz (+4) Durchfall proljev dürfen smjeti (smijem) durstig žedan, -dna, -dno E echt prav, -a, -o Ei jaje Eigentum imovina Eimer kanta einfach lahak, -hka, -hko Einfuhr uvoz Eingang ulaz einige nekoliko einladen zvati (zovem) [uv] pozvati (pozovem) [v] Einladung poziv einmal jedanput einschlafen zaspati (zaspim) [v] einsteigen, -treten ulaziti (ulazim) [uv] ući (uđem) [v] einverstanden sein slagati se (slažem se) Einwohner(in) stanovnik (stanovnica) Eis (Speise-) sladoled; (Wasser-) led Eisenbahn željeznica Eiter gnoj Eltern(teil) roditelj emajl empfangen primati (primam) [uv] primiti (primim) [v] empfehlen preporučivati (preporučujem) [uv] preporučiti (preporučim) [v] Ende kraj endlich konačno eng uzak, uska, usko englisch engleski Enkel(in) unuk(a) entscheiden odlučivati (odlučujem) [uv] odlučiti (odlučim) [v] entschuldigen, sich opraštati (opraštam) [uv] oprostiti (oprostim) [v] er on Erde zemlja Ereignis događaj Erfolg uspjeh erhalten dobivati (dobivam) [uv] dobiti (dobijem) [v] sto sedamnaest 117

122 Wörterliste Deutsch Bosnisch erholen, sich odmarati se (odmaram se) [uv] odmoriti se (odmorim se) [v] erinnern, sich sjećati se (sjećam se) [uv] sjetiti se (sjetim se) [v] erkältet prehlađen, -a, -o erklären objašnjavati (objašnjavam) [uv] objasniti (objasnim) [v] erlauben dopuštati (dopuštam) [uv] dopustiti (dopustim) [v] Erlaubnis dozvola Ermäßigung popust Ersatzteil rezervni dio erzählen pričati (pričam) [uv] ispričati (ispričam) [v] essen jesti (jedem) [uv] pojesti (pojedem) [v] Etage sprat etwa (fragend) zar etwas nešto euer / eure vaš, -a, -e F Fabrik tvornica Faden konac fahren voziti (vozim) 118 sto osamnaest Fahrkarte vozna karta Fahrplan vozni red Fahrrad bicikl Fahrt vožnja Fahrzeug vozilo falsch pogrešan, -šna, -šno Familie porodica Farbe boja fast skoro faul (träge) lijen, -a, -o Fehler greška feiern slaviti (slavim) [uv] proslaviti (proslavim) [v] Feiertag praznik feilschen cjenjkati se (cjenjkam se) Feld polje Fenster prozor, pendžer fern daleko Fernsehen televizija fertig gotov, -a, -o fest tvrd, -a, -o Fest tulum feucht vlažan, -žna, -žno Feuer vatra Fieber groznica Film film finden nalaziti (nalazim) [uv] naći (nađem) [v] Finger prst Fisch riba Flasche flaša Fleisch meso fleißig marljiv, -a, -o fliegen letjeti (letim) flirten ašikovati (ašikujem) Flughafen aerodrom Flugzeug avion Fluss rijeka Formular formular Fotoapparat fotoaparat fotografieren fotografirati (fotografiram) Frage pitanje fragen pitati (pitam) Frau žena; (Ehe-) supruga, žena frei slobodan, -dna, -dno fremd stran, -a, -o freuen, sich radovati se (radujem se) Freund(in) prijatelj (prijateljica); drug (drugarica) freundlich ljubazan, -zna, -zno Freundschaft prijateljstvo Frieden mir frisch svjež, -a, -e fröhlich veseo, -la, -lo; radostan, -sna, -sno

123 Wörterliste Deutsch Bosnisch Frucht voće früh rano Frühling proljeće Frühstück doručak frühstücken doručkovati (doručkujem) fühlen, sich osjećati se (osjećam se) [uv] osjetiti se (osjetim se) [v] Führung vođenje für za (+4) fürchten, sich (vor) bojati se (+2) (bojim se) Fuß noga; zu F. pješice G Gabel viljuška ganz sav, sva, svo; cijeli, -a, -o Garten bašča Gas plin Gasse uličica Gast gost Gastfreundschaft gostoljubivost (w) Gastgeber domaćin Gaststätte gostionica Gebäck pecivo Gebäude zgrada geben davati (dajem) [uv] dati (dam) [v] Gebirge planina Gebühr taksa Geburtstag rođendan Gedanke misao (w) gefährlich opasan, -sna, -sno gefallen sviđati se (sviđam se) Gefängnis zatvor Gefäß posuda Gefühl osjećaj gegen (ablehnend) protiv (+2); (Richtung) prema (+3) Gegend kraj gegenüber nasuprot gehen ići (idem) Geld pare (w Mz), novac Gemüse povrće gemütlich udoban, -bna, -bno genau tačan, -čna, -čno genug dosta Gepäck prtljaga geradeaus pravo gern rado Geschäft (Laden) dućan; (Tätigkeit) posao (m) Geschenk poklon Geschichte (Erzählg.) priča; (Historie) historija Gesellschaft društvo Gesetz zakon Gespräch razgovor gestern jučer gesund zdrav, -a, -o Gesundheit zdravlje Getränk piće Gewicht težina Gewitter oluja gewöhnen, sich navikavati se (navikavam se) [uv] naviknuti se (naviknem se) [v] Gewürz začin Gift otrov Glas (Material) staklo; (Trink-) čaša glauben vjerovati (vjerujem) Glück sreća glücklich sretan, -tna, -tno Gold zlato Gott Bog, (musl.:) Allah Gramm gram Gras trava gratulieren čestitati (čestitam) Grenze granica sto devetnaest 119

124 Wörterliste Deutsch Bosnisch groß velik, -a, -o Größe (Kleidg.) broj Großmutter nana Großvater djed Gruppe grupa grüßen pozdravljati (pozdravljam) [uv] pozdraviti (pozdravim) [v] gültig valjan, -ljna, -ljno Gürtel pojas, kaiš gut dobar, -bra, -bro H Haar kosa haben imati (imam) Hälfte polovina halten držati (držim) Haltestelle stanica Hand ruka Handel trgovina Handtuch ručnik hart tvrd, -a, -o Haus kuća Hausfrau domaćica Heftpflaster flaster heiß vruć, -a, -e helfen pomagati (pomažem) [uv] pomoći (pomognem) [v] hell svijetao, -tla, -tlo Herbst jesen 120 sto dvadeset Herr gospodin heute danas hier ovdje Hilfe pomoć (w) Himmel nebo hinlegen, sich leći (legnem) [v] hinten nazad hinter iza (+2) hoch visok, -a, -o Hochzeit svadba, vjenčanje hoffen nadati se (nadam se) höflich uljudan, -dna, -dno Holz drvo hören čuti (čujem); (zu-) slušati (slušam) Hotel hotel Huhn kokoš (w), pile Hund pas hungrig gladan, -dna, -dno Hygiene higijena I ich ja ihr vi ihr/e (Mz.) njihov, -a, -o; (w Ez) njezin, -a, -o; Ihr/e Vaš, -a, -e immer uvijek in (zeitl.) za (+4); (örtl.) u (+6) Industrie industrija Information informacija informieren informirati (informiram) Insel otok interessant interesantan, -tna, -tno interessieren, sich zainteresirati se (zainteresiram se) international međunarodan, -dna, -dno irgendwo negdje J ja da Jahr godina Jahreszeit godišnje doba (s) jährlich godišnji, -a, -e jeder svaki, -a, -o jemand neko jene(-r, -s) onaj, ona, ono jetzt sada jung mlad, -a, -o Junge dječko, mladić

125 Wörterliste Deutsch Bosnisch K kalt hladan, -dna, -dno Kamm češalj kaputt pokvaren, -a, -o Karte karta Käse sir Kasse blagajna Katze mačka kaufen kupovati (kupujem) [uv] kupiti (kupim) [v] Kellner konobar kennen znati (znam) Kind dijete (djeca Mz) Kino kino Kirche crkva Kissen jastuk Kleidung odjeća klein malen, -a, -o klug pametan, -tna, -tno Knochen kost (w) Knopf dugme kochen kuhati (kuham) [uv] skuhati (skuham) [v] Koffer kofer kommen dolaziti (dolazim) [uv] doći (dođem) [v] kompliziert komplikovan, -a, -o können moći (mogu) Konsulat konzulat kontrollieren kontrolirati (kontroliram) Konzert koncert Kopf glava Körper tijelo kosten (probieren) probati (probam); (Preis) koštati (koštam) kostenlos besplatan, -tna, -tno krank bolestan, -sna, -sno Krankenhaus bolnica Krankheit bolest (w) Krieg rat Küche kuhinja Kuchen kolač Kuh krava kühl hladan, -dna, -dno Kühlschrank hladnjak Kunst umjetnost (w) kurz kratak, -tka, -tko küssen ljubiti (ljubim) [uv] poljubiti (poljubim) [v] L lächeln smiješiti se (smiješim se) [uv] nasmiješiti se (nasmiješim se) [v] lachen smijati se (smijem se) Laken plahta Lampe lampa Land zemlja Landkarte zemljopisna karta Landschaft krajobraz Landwirtschaft poljoprivreda lang(e) dug, -a, -o langsam spor, -a, -o; (Umst.) polahko langweilig dosadan, -dna, -dno laufen (rennen) trčati (trčim); (zu Fuß) hodati (hodam) laut glasan, -sna, -sno leben živjeti (živim) Leben život Lebensmittel namirnice (w Mz) ledig (Mann) neoženjen; (Frau) neudata leer prazan, -zna, -zno legen stavljati (stavljam) [uv] staviti (stavim) [v] Lehrer(in) nastavnik(a) leicht (nicht schwer) lahak, -hka, -hko sto dvadeset jedan 121

126 Wörterliste Deutsch Bosnisch leise tih, -a, -o lernen učiti (učim) [uv] naučiti (naučim) [v] lesen čitati (čitam) [uv] pročitati (pročitam) [v] letzter posljednji, -a, -e Leute ljudi (m Mz) Licht svjetlo lieben voljeti (volim) Lied pjesma liegen ležati (ležim) links lijevo Loch rupa Löffel žlica Lohn (Gehalt ) plaća Luft vazduh, zrak lügen lagati (lažem) lustig veseo, -la, -lo M machen raditi (radim) [uv] uraditi (uradim) [v] Mädchen djevojčica Mal (wie oft?) put malen slikati (slikam) [uv] naslikati (naslikam) [v] manchmal ponekad Mann muškarac; (Ehe-) suprug, muž Markt tržnica Matratze dušek 122 sto dvadeset dva Medikament lijek Meer more mehr više mein/e moj, -a, -e Menge količina Mensch čovjek merken, sich pamtiti (pamtim) [uv] zapamtiti (zapamtim) [v] Messer nož mieten unajmljivati (unajmljujem) [uv] unajmiti (unajmim) [v] Minute minuta mit s(a) (+7) Mittag podne Mittagessen ručak Mode moda möglich moguć, -a, -e Monat, Mond mjesec morgen sutra Morgen jutro Moschee džamija, mesdžid Motor motor Motorrad motorcikl müde umoran, -rna, -rno Müll smeće Museum muzej Musik muzika müssen morati (moram) Mutter majka N nach (Richtung) u, za (+4); (zeitl.) nakon, poslije (+2) Nachmittag popodne Nachricht poruka nächster sljedeći, -a, -e Nacht noć (w) nackt gol, -a, -o Nadel igla Nagel (Finger-) nokat nah blizu Name ime; (Familien-) prezime nass mokar, -kra, -kro Natur priroda natürlich (n. künstl.) prirodan, -dna, -dno; (selbstverst.) naravno Nebel magla neben pokraj (+2) nehmen uzimati (uzimam) [uv] uzeti (uzmem) [v] nein ne, jok neu nov, -a, -o neugierig radoznao, -la, -lo nicht ne nichts ništa niedrig nizak, -ska, -sko

127 Wörterliste Deutsch Bosnisch niemals nikada niemand niko nirgendwo nigdje nirgendwohin nikuda noch još Norden sjever normal normalan, -lna, -lno notwendig potreban, -bna, -bno Nummer broj nur samo O ob da li oben gore Obst voća (s Mz) oder ili öffnen otvarati (otvaram) [uv] otvoriti (otvorim) [v] oft često ohne bez (+2) Öl ulje Onkel (väterl.) stric, (musl.:) amidža; (mütterl.) ujak, (musl.:) dajdža organisieren organizovati (organizujem) Ort mjesto Osten istok Österreich Austrija Österreicher(in) Austrijanac (Austrijanka) P / Q paar: ein p. nekoliko Paar par; (Ehe-) bračni par Paket paket Panne kvar Papier papir Park park parken parkirati (parkiram) Pass (Reise-) pasoš Patient pacijent Pause pauza Person osoba Pfeffer biber Pferd konj Pflanze biljka Plan plan Platz trg plötzlich iznenada Politik politika Polizei policija Post(amt) pošta Postkarte razglednica Preis cijena privat privatan, -tna, -tno Problem problem pünktlich tačan, -čna, -čno Qualität kvalitet R Rad točak Radiogerät radio rasieren brijati (brijem) [uv] obrijati (obrijem) [v] Rat savjet Rauch dim rauchen pušiti (pušim) Raum (Bereich) prostor rechnen računati (računam) Rechnung račun Recht pravo rechts desno reden govoriti (govorim) Regen kiša Regenschirm kišobran reich bogat, -a, -o reif zreo, -la, -lo Reifen guma reinigen čistiti (čistim) [uv] počistiti (počistim) [v] Reise putovanje Reisebüro putnička agencija sto dvadeset tri 123

128 Wörterliste Deutsch Bosnisch reisen putovati (putujem) Reisender putnik reparieren popravljati (popravljam) [uv] popraviti (popravim) [v] reservieren rezervirati (rezerviram) Restaurant restoran Rettungswagen kola hitne pomoći (s Mz) richtig tačan, -čna, -čno Richtung smjer roh sirov, -a, -o Rückfahrt povratak Rucksack naprtnjača rufen zvati (zovem) Ruhe tišina S Sache stvar (w) Saft sok sagen kazati (kažem) [uv] reći (rečem / reknem) [v] Salbe pomast Salz so (w) salzig slan, -a, -o Sand pijesak satt sit, -a, -o Satz (Sprache) rečenica sauber čist, -a, -o sauer kiseo, -la, -lo 124 sto dvadeset četiri Schaf ovca scharf (Speise) ljut, -a, -o Schatten sjenka Scheck ček Schere makaze (w Mz) schicken slati (šaljem) [uv] poslati (pošaljem) [v] schießen pucati (pucam) Schiff brod schlafen spavati (spavam) Schlafsack vreća za spavanje Schlafzimmer spavaća soba schlagen udarati (udaram) [uv] udariti (udarim) [v] schlecht loš, -a, -e Schloss (Palast) dvorac Schlüssel ključ schmackhaft ukusan, -sna, -sno Schmerz bol Schmuck nakit schmutzig prljav, -a, -o Schnaps rakija Schnee snijeg schnell brz, -a, -o schon već schön lijep, -a, -o Schrank ormar schreiben pisati (pišem) [uv] napisati (napišem) [v] Schritt korak Schuh cipela schuldig kriv, -a, -o Schule škola Schüler(in) učenik (učenica) schwanger trudna Schweiz Švicarska Schweizer(in) Švicarac (Švicarka) schwer (Gewicht) težak, -ška, -ško Schwester sestra schwierig težak, -ška, -ško schwimmen plivati (plivam) schwitzen znojiti se (znojim se) See jezero sehen vidjeti (vidim) Sehenswürdigkeit znamenitost (w) sehr vrlo, veoma Seide svila Seife sapun Seil konop, kanafa sein biti (jesam) sein/e njegov, -a, -o

129 Wörterliste Deutsch Bosnisch seit od (+2) Seite (Richtung) strana Sekunde sekunda selbst sam, -a, -o selten rijetko Serviette salveta setzen, sich sjesti (sjednem) [v] sicher siguran, -rna, -rno sie (w Ez) ona; (Mz.) oni, one, ono; Sie Vi Silber srebro singen pjevati (pjevam) sitzen sjediti (sjedim) so tako sofort odmah Sohn sin solcher takav, -kva, -kvo sollen trebati (trebam) Sommer ljeto Sonne sunce sparen šparati (šparam) spät kasno spazierengehen šetati se (šetam se) Speise jelo Speisekarte jelovnik Spiegel ogledalo Spiel igra spielen igrati (igram) Spielzeug igračka Sport sport Sprache jezik sprechen govoriti (govorim) Spritze injekcija Staat država Staatsangehörigkeit državljanstvo Stadt grad stark jak, -a, -o stehen stajati (stojim) stehlen krasti (kradem) [uv] ukrasti (ukradem) [v] Stein kamen stellen stavljati (stavljam) [uv] staviti (stavim) [v] sterben umrijeti (umirem) Stern zvijezda Stimme glas Stoff (Textil) tkanina stören smetati (smetam) Strafe kazna Straße ulica Straßenbahn tramvaj Streichholz šibica streiten svađati se (svađam se) Strumpf čarapa Stück komad Student(in) student (studentica) Stuhl stolica Stunde sat, sahat suchen tražiti (tražim) [uv] potražiti (potražim) [v] Süden jug Suppe čorba süß sladak, -tka, -tko T Tabak duhan Tablette tableta Tag dan täglich dnevno Tal dolina Tankstelle benzinska stanica Tante (angeheiratet, väterl.) strina (musl.:) amidžinica; (angeheiratet, mütterl.) ujna, (musl.:) dajdžinica Tante tetka Tanz ples tanzen plesati (plešem) Tasche torba, kesa; (in Kleidung) džep Tasse šalica Taxi taksi sto dvadeset pet 125

130 Wörterliste Deutsch Bosnisch Teil dio (m) Telefon telefon telefonieren telefonirati (telefoniram) Teller tanjir teuer skup, -a, -o Theater teatar tief dubok, -a, -o Tier životinja Tisch stol, hastal Tochter kćerka Tod smrt (w) Toilette zahod Toilettenpapier toaletni papir Topf lonac tot mrtav, -tva, -tvo töten ubijati (ubijam) [uv] ubiti (ubijem) [v] Tradition tradicija tragen nositi (nosim) träumen sanjati (sanjam) traurig tužan, -žna, -žno treffen, sich (verabredet) sastajati se (sastajem) [uv] sastati (sastanem) [v] Treffen sastanak Treppe stepenica trinken piti (pijem) [uv] popiti (popijem) [v] 126 sto dvadeset šest Trinkgeld bakšiš, napojnica trocken suh, -a, -o Tropfen kap trotzdem ipak Truthahn puran Tuch marama tun činiti (činim) [uv] učiniti (učinim) [v]; raditi (radim) [uv] Tür vrata (s Mz) Turm toranj, kula Tüte kesa U üben vježbati (vježbam) über (örtl.) iznad (+2); (Thema) o (+6) überall svuda übermorgen prekosutra übersetzen (Sprache) prevoditi (prevodim) [uv] prevesti (prevedem) [v] Übersetzer prevodnik Überweisung doznaka übrig ostao, -la, -lo Uhr sat, sahat um oko (+2); u. zu da Umgebung okolina Umleitung obilaznica umtauschen razmijeniti (razmijenim) Umwelt okoliš unbekannt nepoznat, -a, -o und i Unfall nesreća ungefähr otprilike Universität univerzitet unschuldig nevin, -a, -o unser/e naš, -a, -e unten dolje unter ispod (+2) unterhalten, sich razgovarati (razgovaram) Unterkunft smještaj unterrichten poučavati (poučavam) [uv] poučiti (poučim) [v] Unterschied razlika Unterschrift potpis Urlaub odmor V Vater otac, babo verboten zabranjen, -a, -o Verbrechen zločin verdienen zarađivati (zarađujem) [uv] zaraditi (zaradim) [v]

131 Wörterliste Deutsch Bosnisch vergessen zaboravljati (zaboravljam) [uv] zaboraviti (zaboravim) [v] vergnügen, sich zabavljati (zabavljam) [uv] zabaviti (zabavim) [v] verirren, sich zalutati (zalutam) verkaufen prodavati (prodajem) [uv] prodati ( prodam) [v] verleihen posuđivati (posuđujem) [uv] posuditi (posudim) [v] verletzt ranjen, -a, -o Verletzung rana verlieben, sich zaljubljivati se (zaljubljujem se) [uv] zaljubiti se (zaljubim se) [v] verlieren (Dinge) gubiti (gubim) [uv] izgubiti (izgubim) [v] vermieten iznajmljivati (iznajmljujem) [uv] iznajmiti (iznajmim) [v] verschieden različit, -a, -o Versicherung osiguranje verspäten, sich kasniti (kasnim) versprechen obećavati (obećavam) [uv] obećati (obećam) [v] verstehen razumjeti (razumijem) versuchen pokušavati (pokušavam) [uv] pokušati (pokušam) [v] viel mnogo vielleicht možda Vogel ptica Volk narod voll pun, -a, -o von od (+2) vor (örtl.) ispred (+2); (zeitl.) prije (+2) vorbereiten pripremati (pripremam) [uv] pripremiti (pripremim) [v] vorgestern prekjučer vorher prije Vormittag prijepodne vorne sprijeda Vorschlag prijedlog vorschlagen predlagati (predlažem) [uv] predložiti (predložim) [v] vorstellen, sich predstavljati se (predstavljam se) [uv] predstaviti se (predstavim se) [v] Vorwahl predbroj W Wagen kola (s Mz) wahr istinit, -a, -o während za vrijeme (+2), (Bindewort) dok Wahrheit istina wahrscheinlich (Umst.) vjerovatno Wald šuma Wand zid wann kada? Ware roba warm topao, -la, -lo warten čekati (čekam) warum zašto? was šta? Waschbecken umivaonik waschen prati (perem) [uv] oprati (operem) [v] Wasser voda Wasserhahn slavina Watte vata wechseln mijenjati (mijenjam) [uv] promijeniti (promijenim) [v] Wechselstube mjenjačnica wecken buditi (budim) [uv] probuditi (probudim) [v] sto dvadeset sedam 127

132 Wörterliste Deutsch Bosnisch Weg put wegen zbog (+2) weggehen odlaziti (odlazim) [uv] otići (otiđem) [v] wehtun boljeti (bolim) weiblich ženski, -a, -o weil jer, zato što Wein vino weinen plakati (plačem) weit (weg) daleko welcher koji, -a, -e Welle talas Welt svijet, (musl.) dunjaluk wenig malo wenn (als) kad; (falls) ako wer ko? werden postajati (postajem) [uv] postati (postanem) [v] Werkstatt radionica Werkzeug alat Wespe osa wessen čiji, -a, -e? Westen zapad Wetter vrijeme wichtig važan, -žna, -žno wie kako?; w. viel koliko? wieder opet 128 sto dvadeset osam wiederholen ponavljati (ponavljam) [uv] ponoviti (ponovim) [v] Wind vjetar Winter zima wir mi wissen znati (znam) wo gdje? Woche sedmica, (musl.:) hefta woher odkud? wohin kuda? wohnen stanovati (stanujem) Wohnung stan Wolke oblak Wolle vuna wollen htjeti (hoću) Wort riječ (w) Wörterbuch rječnik Wunde rana wunderbar divan, -vna, -vno wünschen željeti (želim) Z Zahl broj zahlen plaćati (plaćam) [uv] platiti (platim) [v] Zahn zub Zahnarzt zubar Zahnpasta pasta za zube zeigen pokazivati (pokazujem) [uv] pokazati (pokažem) [v] Zeit vrijeme Zeitung novine (w Mz) Zelt šator Zeltplatz kamp Zentrum centar Zeuge svjedok Ziege koza ziehen vući (vučem) [uv] povući (povučem) [v] ziemlich prilično Zigarette cigareta Zimmer soba Zoll carina zu (+ Eig.) pre- Zucker šećer zufrieden zadovoljan, -ljna, -ljno Zug voz Zunge jezik zurück natrag zurückkehren vraćati se (vraćam se) [uv] vratiti se (vratim se) [v] zusammen skupa zuviel previše zwischen između (+2)

133 A adresa Adresse aerodrom Flughafen agencija: putnička a. Reisebüro ako wenn, falls alat Werkzeug ali aber Allah (musl.) Gott ambasada Botschaft amidža (musl.) Onkel (väterl.) amidžinica (musl.) Tante (angeheir., väterl.) apoteka Apotheke ašikovati (ašikujem) flirten, turteln Austrija Österreich Austrijanac (Austrijanka) Österreicher(in) autoput Autobahn avion Flugzeug B babo Vater, Papa bakšiš Trinkgeld banka Bank (Geld) bašča Garten Wörterliste Bosnisch Deutsch Wörterliste Bosnisch Deutsch baterija Batterie besplatan, -tna, -tno kostenlos bez (+2) ohne biber Pfeffer bicikl Fahrrad biljka Pflanze biro Büro biti (jesam) sein blagajna Kasse blizu nah Bog Gott bogat, -a, -o reich boja Farbe bojati se (bojim se) (+2) sich fürchten (vor) bol Schmerz bolest (w) Krankheit bolestan, -sna, -sno krank boljeti (bolim) wehtun bolji, -a, -e besser bolnica Krankenhaus boravak Aufenthalt brat (braća Mz) Bruder brdo Berg brijati (brijem) [uv] rasieren brod Schiff broj Zahl, Nummer, Größe (Kleidung) brz, -a, -o schnell buditi (budim) [uv] wecken (jmd.); b. se aufwachen C carina Zoll centar Zentrum cigareta Zigarette cijeli, -a, -o ganz cijena Preis cipela Schuh cjenjkati se (cjenjkam se) feilschen crkva Kirche cvijet (cvijeće Mz) Blume Č / Ć čamac Boot čarapa Strumpf čaršija Basar čaša (Trink-)Glas ček Scheck čekati (čekam) warten čestitati (čestitam) gratulieren često oft sto dvadeset devet 129

134 Wörterliste Bosnisch Deutsch češalj Kamm čiji, -a, -e? wessen činiti (činim) [uv] tun čist, -a, -o sauber čistiti (čistim) [uv] reinigen čitati (čitam) [v] lesen čorba Suppe čovjek Mensch čuti (čujem) hören ćuprija Brücke D da ja; dass, damit, um zu; d. li ob dajdža (musl.) Onkel (mütterl.) dajdžinica (musl.) Tante (angeh., mütterl.) daleko fern, weit weg dan Tag danas heute dati (dam) [v] geben davati (dajem) [uv] geben debeo, -la, -lo dick desno rechts devize (w Mz) Devisen dijete (djeca Mz) Kind dim Rauch dio (m) Teil; rezervni d. Ersatzteil 130 sto trideset divan, -vna, -vno wunderbar dječko Junge djed Großvater djevojčica Mädchen dnevno täglich do (+2) bis, zu dob (Lebens-)Alter doba (s): godišnje d. Jahreszeit dobar, -bra, -bro gut dobiti (dobijem) [v] / dobivati (dobivam) [uv] bekommen, erhalten doći (dođem) [v] kommen događaj Ereignis dok während dokaz Beweis doktor (doktorica) Arzt (Ärztin) dokument Dokument dolazak Ankunft dolaziti (dolazim) [uv] kommen dolina Tal dolje unten domaćica Hausfrau domaćin Gastgeber donijeti (donesem) [v] / donositi (donosim) [uv] bringen dopratiti (dopratim) [v] begleiten dopuštati (dopuštam) [uv] / dopustiti (dopustim) [v] erlauben doručak Frühstück doručkovati (doručkujem) frühstücken dosadan, -dna, -dno langweilig dosta genug doznaka Überweisung dozvola Erlaubnis drug (drugarica) Freund(in), Kumpel(in) drugi, -a, -o andere, -r, -s društvo Gesellschaft drvo Baum, Holz držati (držim) halten država Staat državljanstvo Staatsangehörigkeit dućan Geschäft, Laden dubok, -a, -o tief dug, -a, -o lang(e) dugme Knopf duhan Tabak dunjaluk (musl.) Welt dušek Matratze dvorac Schloss (Palast) džamija Moschee

135 Wörterliste Bosnisch Deutsch džep Tasche (in Kleidung) E / F engleski englisch film Film flaša Flasche flaster Heftpflaster folklor Folklore fotoaparat Fotoapparat fotografirati (fotografiram) fotografieren G gdje? wo gladan, -dna, -dno hungrig glas Stimme glasan, -sna, -sno laut glava Kopf gledati (gledam) [uv] anschauen glup, -a, -o dumm gnoj Eiter godina Jahr godišnji, -a, -e jährlich gol, -a, -o nackt gorak, -rka, -rko bitter gore oben gospodin Herr gost Gast gostionica Gaststätte gostoljubivost (w) Gastfreundschaft gotov, -a, -o fertig gotovina Bargeld govoriti (govorim) reden, sprechen grad Stadt graditi (gradim) bauen građanin (građanka) (Staats-)Bürger gram Gramm granica Grenze greška Fehler groznica Fieber grupa Gruppe gubiti (gubim) [uv] verlieren (Dinge) guma Reifen H hastal Tisch hefta (musl.) Woche higijena Hygiene historija Geschichte hitan, -tna, -tno dringend hladan, -dna, -dno kalt, kühl hladnjak Kühlschrank hljeb Brot hodati (hodam) laufen, zu Fuß gehen htjeti (hoću) wollen hvala danke I i und ići (idem) gehen igla Nadel igra Spiel igračka Spielzeug igrati (igram) spielen ili oder imati (imam) haben ime Name, Vorname imovina Eigentum industrija Industrie informacija Information informirati (informiram) informieren injekcija Spritze inozemstvo Ausland interesantan, -tna, -tno interessant ipak trotzdem iskaznica Ausweis ispod (+2) unter ispred (+2) vor (örtl.) ispričati (ispričam) [v] erzählen istina Wahrheit istinit, -a, -o wahr istok Osten iz (+2) aus sto trideset jedan 131

136 Wörterliste Bosnisch Deutsch iza (+2) hinter izabirati (izabiram) [uv] / izabrati (izaberem) [v] auswählen izbor Auswahl izgledati (izgledam) aussehen izgovor Aussprache izgubiti (izgubim) [v] verlieren (Dinge) izlaz Ausgang izlazak Ausreise izložba Ausstellung između (+2) zwischen iznad (+2) über (örtl.) iznajmiti (iznajmim) [v] / iznajmljivati (iznajmljujem) [uv] vermieten iznenada plötzlich iznimka Ausnahme izvještaj Auskunft J ja ich jaje Ei jak, -a, -o stark jastuk Kissen jedanput einmal jeftin, -a, -o billig 132 sto trideset dva jelo Speise jelovnik Speisekarte jer weil jesen Herbst jesti (jedem) [uv] essen jezero See jezik Sprache, Zunge jok nein jorgan (Bett-)Decke još noch jučer gestern jug Süden jutro Morgen K kad als, wenn kada als; k.? wann kaiš Gürtel kćerka Tochter kako? wie kamen Stein kamp Zeltplatz kanafa Seil kanta Eimer kao als (Vergl.) kap Tropfen karta Karte; zemljopisna k. Landkarte; v. karta Fahrkarte kasniti (kasnim) sich verspäten kasno spät kazati (kažem) [uv] sagen kazna Strafe kazniti (kaznim) bestrafen kesa Tasche, Tüte kiseo, -la, -lo sauer kiša Regen kišobran Regenschirm ključ Schlüssel knjiga Buch ko? wer kod (+2) bei kofer Koffer koji, -a, -e welcher kokoš (w) Huhn kola (s Mz) Wagen; k. hitne pomoći Rettungswagen kolač Kuchen količina Menge koliko? wie viel kolodvor Bahnhof komad Stück kompjuter Computer komplikovan, -a, -o kompliziert konac Faden konačno endlich koncert Konzert

137 Wörterliste Bosnisch Deutsch konj Pferd konobar Kellner konop Seil kontrolirati (kontroliram) kontrollieren konzulat Konsulat korak Schritt kost (w) Knochen koštati (koštam) kosten (Preis) koza Ziege krađa Diebstahl kraj Ende, Gegend krajobraz Landschaft krasti (kradem) [uv] stehlen kratak, -tka, -tko kurz krava Kuh krevet Bett kriv, -a, -o schuldig krov Dach kroz (+4) (hin)durch krv (w) Blut kuća Haus kuda? wohin kuhati (kuham) kochen kuhinja Küche kula Turm kupatilo Badezimmer kupiti (kupim) [v] / kupovati (kupujem) [uv] kaufen kvalitet Qualität kvar Panne L (LJ) lagati (lažem) lügen lahak, -hka, -hko leicht (Gewicht), einfach lampa Lampe leći (legnem) [v] sich hinlegen led Eis (Wasser) letjeti (letim) fliegen ležati (ležim) liegen liječiti (liječim) behandeln (Krankh.) lijek Medikament lijen, -a, -o faul, träge lijep, -a, -o schön lijevo links list Blatt ljeto Sommer ljubazan, -zna, -zno freundlich ljubiti (ljubim) [uv] küssen ljudi (m Mz) Leute ljut, -a, -o scharf (Speise) lonac Topf lopov Dieb lopta Ball loš, -a, -e schlecht M mačka Katze magla Nebel majka Mutter makaze (w Mz) Schere malen, -a, -o klein malo ein bisschen, wenig marama Tuch marka: poštanska m. Briefmarke marljiv, -a, -o fleißig međunarodan, -dna, -dno international mesdžid Moschee meso Fleisch metla Besen mi wir mijenjati (mijenjam) [uv] wechseln minuta Minute mir Frieden misao (w) Gedanke misliti (mislim) denken mjenjačnica Wechselstube mjesec Mond, Monat mjesto Ort mlad, -a, -o jung mladić Junge mnogo viel moći (mogu) können sto trideset tri 133

138 Wörterliste Bosnisch Deutsch moguć, -a, -e möglich moj, -a, -e mein/e mokar, -kra, -kro nass molba Bitte moliti (molim) bitten morati (moram) müssen more Meer most Brücke motorcikl Motorrad možda vielleicht mršav, -a, -o dünn mrtav, -tva, -tvo tot muškarac Mann muzej Museum muž Ehemann N (NJ) na (wohin? +4) (wo? + 6) auf, an naći (nađem) [v] finden; n. se sich befinden nabaviti (nabavim) [v] / nabavljati (nabavljam) [uv] besorgen, beschaffen nadati se (nadam se) hoffen nakit Schmuck nakon (+2) nach (zeitl.) nalaziti se (nalazim se) [uv] sich befinden 134 sto trideset četiri namirnice (Mz) Lebensmittel nana Großmutter naočale (w Mz) Brille napisati (napišem) [v] schreiben napojnica Trinkgeld naprtnjača Rucksack naravno natürlich, selbstverständlich narod Volk narudžba Bestellung naručiti (naručim) [v] / naručivati (naručujem) [uv] bestellen naš, -a, -e unser/e naslikati (naslikam) [v] malen nasmiješiti se (nasmiješim se) [v] lächeln nastavnik(a) Lehrer(in) nasuprot gegenüber natrag zurück naučiti (naučim) [v] lernen navikavati se (navikavam se) [uv] / naviknuti se (naviknem se) [v] sich gewöhnen nazad hinten ne nicht, nein nebo Himmel negdje irgendwo neko jemand nekoliko einige, ein paar neoženjen ledig (Mann) nepoznat, -a, -o unbekannt nesreća Unfall nešto etwas neudata ledig (Frau) nevin, -a, -o unschuldig nigdje nirgendwo Nijemac Deutscher nikada niemals niko niemand nikuda nirgendwohin ništa nichts nizak, -ska, -sko niedrig njegov, -a, -o sein/e Njemačka Deutschland njemački, -a, -o deutsch Njemica Deutsche njezin, -a, -o ihr/e (w Ez) njihov, -a, -o ihr/e (Mz) noć (w) Nacht noga Fuß, Bein nokat (Finger-)Nagel normalan, -lna, -lno normal nositi (nosim) tragen nov, -a, -o neu novac Geld

139 Wörterliste Bosnisch Deutsch novine (w Mz) Zeitung nož Messer O o (+6) über (Thema) obećati (obećam) [v] / obećavati (obećavam) [uv] versprechen običaj Brauch obilaznica Umleitung objasniti (objasnim) [v] / objašnjavati (objašnjavam) [uv] erklären oblačiti (oblačim) [uv] anziehen (Kleidung) oblak Wolke obrijati (obrijem) [v] rasieren obući (obučem) [v] anziehen (Kleidung) od (+2) von, seit odgovor Antwort odjeća Kleidung odkud? woher odlazak Abfahrt odlaziti (odlazim) [uv] abfahren, weggehen odletjeti (odletim) [v] abfliegen odličan, -čna, -čno ausgezeichnet odlijetanje Abflug odlijetati (odlijećem) [uv] abfliegen odlučiti (odlučim) [v] / odlučivati (odlučujem) [uv] entscheiden odmah sofort odmarati se (odmaram se) [uv] sich erholen odmor Urlaub odmoriti se (odmorim se) [v] sich erholen odvlačiti (odvlačim) [uv] / odvući (odvučem) [v] abschleppen ogledalo Spiegel oko (+2) um okolina Umgebung okoliš Umwelt olovka Bleistift oluja Gewitter omotnica Briefumschlag on er ona sie (w Ez) onaj, ona, ono jener oni, one, ono sie (Mz.) opasan, -sna, -sno gefährlich opet wieder opraštati (opraštam) [uv] sich entschuldigen oprati (operem) [v] waschen (etw.) oprostiti (oprostim) [v] sich entschuldigen organizovati (organizujem) organisieren ormar Schrank osa Wespe osiguranje Versicherung osjećaj Gefühl osjećati se (osjećam se) [uv] / osjetiti se (osjetim se) [v] sich fühlen osoba Person ostajati (ostajem) [uv] bleiben ostao, -la, -lo übrig ostati (ostanem) [v] bleiben otac Vater otići (otiđem) [v] abfahren, weggehen otok Insel otprilike ungefähr sto trideset pet 135

140 Wörterliste Bosnisch Deutsch otrov Gift otvarati (otvaram) [uv] / otvoriti (otvorim) [v] öffnen ovaj, ova, ovo diese(r,s) ovca Schaf ovdje hier P pacijent Patient pametan, -tna, -tno klug pamtiti (pamtim) [uv] sich merken papir Papier par Paar; bračni p. Ehepaar pare (w Mz) Geld parkirati (parkiram) parken pas Hund pasoš (Reise-)Pass pasta: p. za zube Zahnpasta pauza Pause pecivo Gebäck pekara Bäckerei pendžer Fenster peron Bahnsteig piće Getränk pijan, -a, -o betrunken pijesak Sand pile Huhn, Hähnchen 136 sto trideset šest pisati (pišem) [uv] schreiben pismo Brief pitanje Frage pitati (pitam) fragen piti (pijem) [uv] trinken pivo Bier pjesma Lied pješice zu Fuß pjevati (pjevam) singen plaća Lohn, Gehalt plaćati (plaćam) [uv] (be)zahlen plahta Laken plakati (plačem) weinen plan Plan planina Gebirge platiti (platim) [v] (be)zahlen ples Tanz plesati (plešem) tanzen plin Gas plivati (plivam) schwimmen podne Mittag početi (počnem) [v] / počinjati (počinjem) [uv] anfangen počistiti (počistim) [v] sauber machen pogledati (pogledam) [v] anschauen pogrešan, -šna, -šno falsch pojas Gürtel pojesti (pojedem) [v] essen pokazati (pokažem) [v] / pokazivati (pokazujem) [uv] zeigen poklon Geschenk pokraj (+2) neben pokušati (pokušam) [v] / pokušavati (pokušavam) [uv] versuchen pokvaren, -a, -o kaputt polahko langsam (Umst.) policija Polizei polje Feld poljoprivreda Landwirtschaft poljubiti (poljubim) [v] küssen polovina Hälfte pomagati (pomažem) [uv] helfen pomast Salbe pomoć (w) Hilfe pomoći (pomognem) [v] helfen ponavljati (ponavljam) [uv] wiederholen

141 Wörterliste Bosnisch Deutsch ponekad manchmal ponoviti (ponovim) [v] wiederholen popiti (popijem) [v] trinken popodne Nachmittag popraviti (popravim) [v] / popravljati (popravljam) reparieren popust Ermäßigung porodica Familie poruka Nachricht posao (m) Geschäft (Tätigkeit), Arbeit posjet Besuch posjetiti (posjetim) besuchen poslati (pošaljem) [v] schicken, senden poslije (+2) nach (zeitl.) posljednji, -a, -e letzter postajati (postajem) [uv] / postati (postanem) [v] werden posteljina Bettzeug posuda Gefäß posuditi (posudim) [v] / posuđivati (posuđujem) [uv] verleihen pošta Post(amt) potpis Unterschrift potražiti (potražim) [v] suchen potreban, -bna, -bno notwendig poučavati (poučavam) [uv] / poučiti (poučim) [v] unterrichten povrće Gemüse povratak Rückfahrt povući (povučem) [v] ziehen pozdraviti (pozdravim) [v] / pozdravljati (pozdravljam) [uv] (be)grüßen poziv Einladung poznat, -a, -o bekannt pozvati (pozovem) [v] einladen požar Brand požuriti (požurim) [v] sich beeilen prati (perem) [uv] waschen pratiti (pratim) [uv] begleiten prav, -a, -o echt pravo geradeaus; Recht prazan, -zna, -zno leer praznik Feiertag predbroj Vorwahl predlagati (predlažem) [uv] / predložiti (predložim) [v] vorschlagen predstaviti se (predstavim se) [v] / predstavljati se (predstavljam se) [uv] sich vorstellen prehlađen, -a, -o erkältet prekjučer vorgestern prekosutra übermorgen prema (+3) gegen (Richtung) preporučiti (preporučim) [v] / preporučivati (preporučujem) [uv] empfehlen prestajati (prestajem) [uv] / prestati (prestanem) [v] aufhören prevariti (prevarim) [v] betrügen previše zu viel prevesti (prevedem) [v] / prevoditi (prevodim) [uv] übersetzen (Sprache) sto trideset sedam 137

142 Wörterliste Bosnisch Deutsch prevodnik Übersetzer prezime Familienname priča Geschichte (Erzählung) pričati (pričam) [uv] erzählen prijatan, -tna, -tno angenehm prijatelj (prijateljica) Freund(in) prijateljstvo Freundschaft prije vorher, bevor; p. (+3) vor (zeitl.) prijedlog Vorschlag prijepodne Vormittag prilično ziemlich primati (primam) [uv] / primiti (primim) [v] empfangen primjer Beispiel pripremati (pripremam) [uv] / pripremiti (pripremim) [v] vorbereiten priroda Natur prirodan, -dna, -dno natürlich privatan, -tna, -tno privat prljav, -a, -o schmutzig probati (probam) kosten, probieren 138 sto trideset osam probuditi (probudim) [v] wecken (jmd.) probuditi se (probudim se) [v] aufwachen prodati ( prodam) [v] / prodavati (prodajem) [uv] verkaufen pročitati (pročitam) [v] lesen proljeće Frühling proljev Durchfall promijeniti (promijenim) [v] wechseln proslaviti (proslavim) [v] feiern prostor Raum (Bereich) protiv (+2) gegen prozor Fenster prsa (s Mz) Brust(korb) prst Finger prtljaga Gepäck ptica Vogel pucati (pucam) schießen pun, -a, -o voll puran Truthahn pušiti (pušim) rauchen put Weg; Mal (wie oft?) putnik Reisender putovanje Reise putovati (putujem) reisen R rad Arbeit radionica Werkstatt raditi (radim) arbeiten; machen [uv] radnik (radnica) Arbeiter(in) rado gern radostan, -sna, -sno fröhlich radovati se (radujem se) sich freuen radoznao, -la, -lo neugierig račun Rechnung računati (računam) rechnen rakija Schnaps rana Verletzung, Wunde ranjen, -a, -o verletzt rano früh rat Krieg razgledavati (razgledavam) [uv] besichtigen razglednica Postkarte razgovarati (razgovaram) sich unterhalten

143 Wörterliste Bosnisch Deutsch razgovor Gespräch razgledati (razgledam) [v] besichtigen različit, -a, -o verschieden razlika Unterschied razmijeniti (razmijenim) umtauschen razumjeti (razumijem) verstehen reći (rečem / reknem) [v] sagen rečenica Satz (Sprache) red: vozni r. Fahrplan restoran Restaurant rezervirati (rezerviram) buchen, reservieren riba Fisch riječ (w) Wort rijeka Fluss rijetko selten rječnik Wörterbuch roba Ware roditelj Eltern(teil) rođendan Geburtstag ručak Mittagessen ručnik Handtuch ruka Hand, Arm rupa Loch S s(a) (+7) mit sada jetzt sahat Stunde; Uhr salveta Serviette sam, -a, -o allein, selbst samo nur sanjati (sanjam) träumen sapun Seife sastajati (sastajem) [uv] sich treffen (verabredet) sastanak Treffen sastati (sastanem) [v] sich treffen (verabredet) sat Stunde; Uhr sav, sva, svo ganz savjet Rat sedmica Woche sekunda Sekunde seljak (seljanka) Bauer (Bäuerin) selo Dorf semafor Ampel sestra Schwester sići (siđem) [v] aussteigen siguran, -rna, -rno sicher silaziti (silazim) [uv] aussteigen sin Sohn sir Käse siromašan, -šna, -šno arm sirov, -a, -o roh sit, -a, -o satt sjećati se (sjećam se) [uv] sich erinnern sjediti (sjedim) sitzen sjenka Schatten sjesti (sjednem) [v] sich setzen sjetiti se (sjetim se) [v] sich erinnern sjever Norden skidati (skidam) [uv] / skinuti (skinem) [v] ausziehen (Kleidung) skoro fast skuhati (skuham) [v] kochen skup, -a, -o teuer skupa zusammen sladak, -tka, tko süß sladoled Speiseeis slagati se (slažem se) einverstanden sein slan, -a, -o salzig slati (šaljem) [uv] schicken, senden slavina Wasserhahn slaviti (slavim) [uv] feiern sto trideset devet 139

144 Wörterliste Bosnisch Deutsch slijep blind slika Bild slikati (slikam) [uv] malen sljedeći, -a, -e nächster slobodan, -dna, -dno frei slovo Buchstabe slušati (slušam) zuhören služba Amt službenik (službenica) Angestellte(r) smeće Müll smetati (smetam) stören smijati se (smijem se) lachen smiješiti se (smiješim se) [uv] lächeln smjer Richtung smještaj Unterkunft smjeti (smijem) dürfen smrt (w) Tod snijeg Schnee so (w) Salz sok Saft somun Fladenbrot soba Zimmer; spavaća s. Schlafzimmer spavati (spavam) schlafen spomen Andenken spomenik Denkmal 140 sto četrdeset spor, -a, -o langsam sprat Etage sprijeda vorne sreća Glück srebro Silber sresti (sretnem) [v] begegenen, treffen sretan, -tna, -tno glücklich sretati (srećem) [uv] begegenen, treffen stajati (stojim) stehen staklo Glas (Material) stan Wohnung stanica Haltestelle; benzinska st. Tankstelle stanovati (stanujem) wohnen stanovnik (stanovnica) Einwohner(in) star, -a, -o alt starac Alter, Greis staviti (stavim) [v] / stavljati (stavljam) [uv] legen, stellen stepenica Treppe stići (stignem) [v] ankommen stizati (stižem) [uv] ankommen stol Tisch stolica Stuhl strah Angst stran, -a, -o fremd, ausländisch strana Seite (Richtung) stranac (strankinja) Ausländer(in) stric Onkel (väterl.) strina Tante (angeheir., väterl.) student (studentica) Student(in) stvar (w) Ding, Sache suh, -a, -o trocken sunce Sonne suprug Ehemann supruga Ehefrau sutra morgen svadba Hochzeit svađati se (svađam se) streiten svaki, -a, -o jeder sve alles sviđati se (sviđam se) gefallen (es gefällt mir) svijet Welt svijetao, -la, -lo hell svila Seide svjedok Zeuge svjetlo Licht svjež, -a, -e frisch svuda überall

145 Wörterliste Bosnisch Deutsch Š šalica Tasse šaren, -a, -o bunt šator Zelt šef Chef šetati se (šetam se) spazierengehen šibica Streichholz širok, -a, -o breit škola Schule šparati (šparam) sparen šta? was šuma Wald Švicarac (Švicarka) Schweizer(in) Švicarska Schweiz T tableta Tablette tačan, -čna, -čno richtig, genau, pünktlich tada dann takav, -kva, -kvo solcher tako so također auch taksa Gebühr taksi Taxi talas Welle taman, -mna, -mno dunkel tamo dort(hin) tanjir Teller teatar Theater telefonirati (telefoniram) telefonieren televizija Fernsehen tetka Tante težak, -ška, -ško schwer, schwierig težina Gewicht ti du tih, -a, -o leise tijelo Körper tišina Ruhe tkanina Stoff (Textil) točak Rad topao, -pla, -plo warm toranj Turm torba Tasche trajati (trajem) dauern tramvaj Straßenbahn trava Gras tražiti (tražim) [uv] suchen trčati (trčim) laufen, rennen trebati (trebam) brauchen, sollen trg Platz trgovina Handel truditi se (trudim se) sich bemühen trudna schwanger tržnica Markt tu da tulum Fest tumač Dolmetscher tužan, -žna, -žno traurig tvoj, -a, -e dein/e tvornica Fabrik tvrd, -a, -o fest, hart U u (wohin? +4) (wo? + 6) in (örtl.), nach (Richtg.) ući (uđem) [v] einsteigen, eintreten ubijati (ubijam) [uv] / ubiti (ubijem) [v] töten udarati (udaram) [uv] / udariti (udarim) [v] schlagen udoban, -bna, -bno gemütlich učenik (učenica) Schüler(in) učiniti (učinim) [v] tun učiti (učim) [uv] lernen ujak Onkel (mütterl.) ujna Tante (angeheir., mütterl.) ukrasti (ukradem) [v] stehlen sto četrdeset jedan 141

146 Wörterliste Bosnisch Deutsch ukusan, -sna, -sno schmackhaft ulaz Eingang ulaziti (ulazim) [uv] einsteigen, eintreten ulica Straße uličica Gasse ulje Öl uljudan, -dna, -dno höflich umivaonik Waschbecken umjetnost (w) Kunst umoran, -rna, -rno müde umrijeti (umirem) sterben unajmiti (unajmim) [v] / unajmljivati (unajmljujem) [uv] mieten univerzitet Universität unuk, -a Enkel(in) uprava Behörde uraditi [v] machen, tun uskoro bald uspjeh Erfolg ustajati (ustajem) [uv] / ustati (ustanem) [v] aufstehen uveče abends uvijek immer uvoz Einfuhr uvreda Beleidigung 142 sto četrdeset dva uvrijediti (uvrijedim) beleidigen uzak, uska, usko eng uzeti (uzmem) [v] / uzimati (uzimam) [uv] nehmen V valjan, -ljna, -ljno gültig valuta Valuta varati (varam) [uv] betrügen vaš, -a, -e euer/e; Vaš, -a, -e Ihr/e vata Watte vatra Feuer vazduh Luft važan, -žna, -žno wichtig veče Abend večera Abendessen već schon velik, -a, -o groß veoma sehr veseo, -la, -lo fröhlich, lustig vi ihr vidjeti (vidim) sehen viljuška Gabel vino Wein više mehr visok, -a, -o hoch vjenčanje Hochzeit vjerovati (vjerujem) glauben vjerovatno wahrscheinlich (Umst.) vjetar Wind vježbati (vježbam) üben vlažan, -žna, -žno feucht voće Frucht, Obst voda Wasser vođenje Führung voljeti (volim) lieben voz Zug vozilo Fahrzeug voziti (vozim) fahren vožnja Fahrt vraćati se (vraćam se) [uv] zurückkehren vrata (s Mz) Tür vratiti se (vratim se) [v] zurückkehren vreća: v. za spavanje Schlafsack vrijeme Zeit, Wetter; za v. (+2) während vrlo sehr vruć, -a, -e heiß vući (vučem) [uv] ziehen vuna Wolle

147 Wörterliste Bosnisch Deutsch Z za (+4) für, nach (Richtg.), in (zeitl.) zabaviti (zabavim) [v] / zabavljati (zabavljam) [uv] sich vergnügen zaboraviti (zaboravim) [v] / zaboravljati (zaboravljam) [uv] vergessen zabranjen, -a, -o verboten zadovoljan, -ljna, -ljno zufrieden začin Gewürz zahod Toilette zahvaliti (zahvalim) [v] / zahvaljivati (zahvaljujem) [uv] danken zainteresirati se (zainteresiram se) sich interessieren zakon Gesetz zaljubiti se (zaljubim se) [v] / zaljubljivati se (zaljubljujem se) [uv] sich verlieben zalutati (zalutam) sich verirren zamak Burg zanimanje Beruf zapad Westen zapamtiti (zapamtim) [v] sich merken zar etwa (fragend) zaraditi (zaradim) [v] / zarađivati (zarađujem) [uv] verdienen zaspati (zaspim) [v] einschlafen zašto warum zatim danach zato deshalb; z. što weil zatvor Gefängnis završavati (završavam) [uv] / završiti (završim) [v] beenden zbog (+2) wegen zdrav, -a, -o gesund zdravlje Gesundheit zemlja Land, Erde zgrada Gebäude zid Wand, Mauer zima Winter zlato Gold zločin Verbrechen znamenitost (w) Sehenswürdigkeiten znati (znam) kennen, wissen znojiti se (znojim se) schwitzen zrak Luft zreo, -la, -lo reif zub Zahn zubar Zahnarzt zvati (zovem) [uv] rufen, nennen; z. se heißen zvijezda Stern Ž žalba Beschwerde žedan, -dna, -dno durstig željeti (želim) wünschen željeznica Eisenbahn žena Frau, Ehefrau ženski, -a, -o weiblich živjeti (živim) leben život Leben životinja Tier žlica Löffel žuriti (žurim) [uv] sich beeilen sto četrdeset tri 143

148 Die Autorin Die Autorin Amal Mruwat, 1988 geboren, lernte von ihrer Familie die Grundlagen der bosnischen Sprache und auch ihre Liebe zur alten Heimat. Schon immer schlug ihr Herz für diese kleine Region auf dem Balkan. Durch zahl reiche Aufenthalte in Bosnien verstärkte sich ihre Liebe zu diesem Land und zu den Menschen dort. Enttäuscht darüber, dass das Bosnische oftmals den anderen Sprachen des ehemaligen Jugoslawiens untergeordnet wird, entschied sie sich, durch diesen Kauderwelsch-Band ein Zeichen zu setzen. Mögen Bosnien und die bosnische Sprache zahlreiche Freunde gewinnen! 144 sto četrdeset četiri

Kauderwelsch Band 169

Kauderwelsch Band 169 Kauderwelsch Band 169 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt William Nketia Twi für Ghana

Mehr

089-Buch-5A_QR_Quark9_kw089buch.qxd :38 Seite 1 Kauderwelsch Band 89

089-Buch-5A_QR_Quark9_kw089buch.qxd :38 Seite 1 Kauderwelsch Band 89 Kauderwelsch Band 89 Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Michael Franke Wolof für den Senegal Wort für Wort erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter

Mehr

Kauderwelsch Band 222

Kauderwelsch Band 222 Kauderwelsch Band 222 Gerd Busch zweisprachiges Straßenschild Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Giuanne Masala Sardisch Wort für Wort erschienen

Mehr

Impressum. Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos

Impressum. Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Impressum Martin Lehmann Sizilianisch Wort für Wort erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH Osnabrücker Str. 79, D-33649 Bielefeld info@reise-know-how.de REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH

Mehr

Kauderwelsch Band 73

Kauderwelsch Band 73 Kauderwelsch Band 73 Typische tunesische Tür Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Wahid

Mehr

Kauderwelsch Band 147

Kauderwelsch Band 147 Kauderwelsch Band 147 Tempelschrein Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartografie Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Günter Spitzing

Mehr

Kauderwelsch Band 221

Kauderwelsch Band 221 Kauderwelsch Band 221 Kind in Tracht, Isniq Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Wolfgang

Mehr

Kauderwelsch Band 40. Die Bucht von Monaco

Kauderwelsch Band 40. Die Bucht von Monaco Kauderwelsch Band 40 travelpeter@fotolia.com Die Bucht von Monaco Impressum Bearbeitung & Umschlag Layout Layout-Konzept Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt

Mehr

Kauderwelsch Band 32. Die Aposteluhr am Rathaus in Prag

Kauderwelsch Band 32. Die Aposteluhr am Rathaus in Prag Kauderwelsch Band 32 arnater@fotolia.com Die Aposteluhr am Rathaus in Prag Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Martin Wortmann Tschechisch Wort für

Mehr

Doris Kauderwelsch Band 128

Doris Kauderwelsch Band 128 Doris Oberfrank-List@fotolia.com Kauderwelsch Band 128 Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Hans-Jürgen

Mehr

056-Esperanto-2007.qxd :34 Seite 1 Kauderwelsch Band 56

056-Esperanto-2007.qxd :34 Seite 1 Kauderwelsch Band 56 Kauderwelsch Band 56 Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Fotos Druck und Bindung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Klaus Dahmann & Thomas Pusch Esperanto Wort für Wort

Mehr

Kauderwelsch Band 150

Kauderwelsch Band 150 Kauderwelsch Band 150 EG Sydney: Mit der Fähre von Darling Harbour nach Balmain Impressum Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande

Mehr

Kauderwelsch Band 194

Kauderwelsch Band 194 Kauderwelsch Band 194 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Tim Hentschel (unter Mitarbeit von

Mehr

Kauderwelsch Band 172

Kauderwelsch Band 172 Kauderwelsch Band 172 Impressum Bearbeitung Cover-Design Kartographie Fotos Tonaufnahme Gesamtherstellung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Kauderwelsch - digital Schottisch-Gälisch Wort

Mehr

Kauderwelsch. Richard H. Kölbl. Isländisch. Wort für Wort

Kauderwelsch. Richard H. Kölbl. Isländisch. Wort für Wort Richard H. Kölbl Kauderwelsch Isländisch Wort für Wort Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Kartographie Tonaufnahme Gesamtherstellung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Kauderwelsch

Mehr

Alle Rechte vorbehalten.

Alle Rechte vorbehalten. Kauderwelsch Band 7 Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Tonaufnahme Gesamtherstellung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Kauderwelsch - digital Russisch Wort für Wort basiert auf

Mehr

Kauderwelsch Band 52

Kauderwelsch Band 52 Kauderwelsch Band 52 Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Tonaufnahme Gesamtherstellung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Kauderwelsch - digital Rumänisch Wort für Wort basiert auf

Mehr

Kauderwelsch Band 96

Kauderwelsch Band 96 Kauderwelsch Band 96 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Nancy Silva / Wolfgang Falkenberg

Mehr

Kauderwelsch Band 30

Kauderwelsch Band 30 Kauderwelsch Band 30 Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Tonaufnahme Gesamtherstellung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Kauderwelsch - digital Norwegisch Wort für Wort basiert auf

Mehr

Tunesisch-Arabisch. Kauderwelsch Band 73. Wahid Ben Alaya. Wort für Wort.

Tunesisch-Arabisch. Kauderwelsch Band 73. Wahid Ben Alaya. Wort für Wort. Kauderwelsch Band 73 Wahid Ben Alaya Tunesisch-Arabisch Wort für Wort Aktuelle Reisetipps und Neuigkeiten, Ergänzungen nach Redaktionsschluss, Büchershop und Sonderangebote rund ums Reisen REISE KNOW-HOW

Mehr

Kauderwelsch Band 171

Kauderwelsch Band 171 Kauderwelsch Band 171 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Fotos Druck und Bindung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Richard Kölbl Färöisch Wort für Wort erschienen

Mehr

Kauderwelsch Band 87

Kauderwelsch Band 87 Kauderwelsch Band 87 Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Lascha Bakradse Georgisch Wort

Mehr

Kauderwelsch Band 54

Kauderwelsch Band 54 Kauderwelsch Band 54 Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Kauderwelsch - digital Litauisch Wort für Wort basiert auf der Buchausgabe des Kauderwelsch-Bandes Katrin Jähnert, Litauisch Wort für Wort

Mehr

Kauderwelsch Band 35

Kauderwelsch Band 35 Kauderwelsch Band 35 Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Sprecherin Tonaufnahme Gesamtherstellung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Bob Ordish Polnisch Wort für Wort basiert auf

Mehr

Kauderwelsch Band 44

Kauderwelsch Band 44 Kauderwelsch Band 44 Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Tonaufnahme Gesamtherstellung Kauderwelsch - digital Koreanisch Wort für Wort basiert auf der Buchausgabe des Kauderwelsch-Bandes Dietrich

Mehr

Kauderwelsch Band 199

Kauderwelsch Band 199 Kauderwelsch Band 199 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Zeichnungen Druck und Bindung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Dr. Nils Th. Grabowski,

Mehr

Kauderwelsch Band 21

Kauderwelsch Band 21 Kauderwelsch Band 21 Impressum Bearbeitung Cover-Design Abbildungen Tonaufnahme Gesamtherstellung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Kauderwelsch digital Brasilianisch Wort für Wort basiert

Mehr

Kauderwelsch Band 40

Kauderwelsch Band 40 Kauderwelsch Band 40 Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Tonaufnahme Sprecherin Gesamtherstellung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Kauderwelsch - digital Französisch Wort für Wort

Mehr

Alle Rechte vorbehalten.

Alle Rechte vorbehalten. Kauderwelsch Band 4 Impressum Kauderwelsch - digital Griechisch Wort für Wort basiert auf der Buchausgabe des Kauderwelsch-Bandes Karin Spitzing, Griechisch Wort für Wort 11. Auflage 2001 (ISBN 3-89416-564-2)

Mehr

Kauderwelsch Band 189

Kauderwelsch Band 189 Kauderwelsch Band 189 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Sabine Haag, Julius Pahlke & Sonja

Mehr

Impressum. Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos

Impressum. Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Françoise Hauser & Katharina Sommer Chinesisch kulinarisch

Mehr

Kauderwelsch Band 12

Kauderwelsch Band 12 Kauderwelsch Band 12 Impressum Bearbeitung Cover-Design Fotos Tonaufnahme Sprecher Gesamtherstellung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Kauderwelsch - digital Türkisch Wort für Wort basiert

Mehr

Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen 7,90 [D] ISBN 978-3-89416-903-9

Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen 7,90 [D] ISBN 978-3-89416-903-9 Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen da ja ne musl. jok! nein molim bitte (um etwas bitten) Izvolite! Bitte sehr! musl. bujrum Hvala! Danke! Također hvala! Danke gleichfalls! Dobar dan! Guten Tag!

Mehr

Wort für Wort. für Afghanistan & Pakistan Paschto. Kauderwelsch

Wort für Wort. für Afghanistan & Pakistan Paschto. Kauderwelsch Kauderwelsch für Afghanistan & Pakistan Paschto Wort für Wort Zahlen 0 sefr 30 dersch 1 yau 36 schpagdersch 2 dwa 37 owªdersch 3 dre 38 aºtªdersch 4 calor 39 nªhdersch 5 pindzª 40 calwªcht 6 schpag 50

Mehr

25 Jahre Kauderwelsch Jubiläumsband 7 Chinesisch 3 in 1. Hochchinesisch S. 5 Chinesisch kulinarisch S. 163 Taiwanisch S. 289

25 Jahre Kauderwelsch Jubiläumsband 7 Chinesisch 3 in 1. Hochchinesisch S. 5 Chinesisch kulinarisch S. 163 Taiwanisch S. 289 25 Jahre Kauderwelsch Jubiläumsband 7 Chinesisch 3 in 1 Hochchinesisch S. 5 Chinesisch kulinarisch S. 163 Taiwanisch S. 289 Impressum Layout-Konzept Kartographie Umschlag Fotos Druck und Bindung Deutschland

Mehr

Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Das hebräische Alphabet Aussprache Drei Wörter zum Warmwerden

Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Das hebräische Alphabet Aussprache Drei Wörter zum Warmwerden Inhalt Inhalt 9 10 13 14 17 19 Grammatik 21 24 27 27 30 32 33 35 36 47 50 51 52 55 Konversation 59 63 64 71 73 Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Das hebräische Alphabet Aussprache Drei Wörter

Mehr

Kauderwelsch Band 43. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 43. Wort für Wort Kauderwelsch Band 43 D ä n i s c h Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 14 18 Vorwort Hinweise zur Benutzung Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen Grammatik 20 26 27 28 31 35 36 37 40 47 49 51 53

Mehr

Kauderwelsch Band 69. Slowenisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 69. Slowenisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 69 Slowenisch Wort für Wort Inhalt Inhalt II-V 9 11 13 14 15 18 20 Das Wichtigste vorab Vorwort Hinweise zur Benutzung Slowenisch eine slawische Sprache Karte von Slowenien Aussprache

Mehr

1. Dolazak Ankunft. Dolazak Konversation

1. Dolazak Ankunft. Dolazak Konversation 1. Familie Berger kommt am Urlaubsort Turanj an. Klaus, Monika und Jasmina steigen aus dem Auto und gehen zur Rezeption; Denis wartet noch im Auto. An der Rezeption werden sie von Danica und (später) Jure

Mehr

Spanisch. für Peru. Wort für Wort. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen sí no. ja nein por favor. bitte (um etwas bitten) Gracias!

Spanisch. für Peru. Wort für Wort. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen sí no. ja nein por favor. bitte (um etwas bitten) Gracias! Kauderwelsch für Peru Spanisch Wort für Wort Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen sí no ja nein por favor bitte (um etwas bitten) Gracias! Danke! Muchas gracias! Vielen Dank! De nada! Keine Ursache!

Mehr

1. Dolazak Ankunft. Dolazak Konversation

1. Dolazak Ankunft. Dolazak Konversation 1. Dolazak Ankunft Familie Berger kommt am Urlaubsort Turanj an. Klaus, Monika und Jasmina steigen aus dem Auto und gehen zur Rezeption; Denis wartet noch im Auto. An der Rezeption werden sie von Danica

Mehr

Wort für Wort. Kauderwelsch Finnisch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen

Wort für Wort. Kauderwelsch Finnisch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen Kauderwelsch Finnisch Wort für Wort kyllä, joo ei Kiitos (sinulle)! Kiitos samoin! Hyvää päivää! Hyvää yötä! Terve!, Moi!, Moikka! Heippä!, Hei, hei!, Moi, moi!

Mehr

Kauderwelsch Band 52. Rumänisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 52. Rumänisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 52 Rumänisch Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 13 14 16 19 20 Grammatik 24 28 30 32 33 36 38 40 49 51 52 53 55 58 59 60 63 67 68 71 72 Vorwort Hinweise zur Benutzung Die Rumänen und ihre

Mehr

Chichewa für Malawi Wort für Wort

Chichewa für Malawi Wort für Wort Kauderwelsch Band 210 Chichewa für Malawi Wort für Wort auch für Mosambik, Sambia & Simbabwe Inhalt Inhalt 9 11 13 13 15 17 Grammatik 20 28 30 32 34 36 46 48 53 56 59 61 64 70 71 74 77 80 82 85 Vorwort

Mehr

Kauderwelsch Band 159

Kauderwelsch Band 159 Kauderwelsch Band 159 Impressum Layout Layout-Konzept Umschlag Fotos Illustrationen Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Elfi H. M. Gilissen Niederländisch Slang

Mehr

Kauderwelsch Band 9. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 9. Wort für Wort Kauderwelsch Band 9 N e p a l i Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 11 Grammatik 15 18 20 23 24 25 29 29 30 33 34 35 36 39 41 43 46 50 52 53 54 56 Vorwort Hinweise zur Benutzung Nepali, Sprache & Schrift

Mehr

antoinemonat, Fotolia.com Kauderwelsch Band 97

antoinemonat, Fotolia.com Kauderwelsch Band 97 antoinemonat, Fotolia.com Kauderwelsch Band 97 Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Zeichnungen Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Michael Blümke Italienisch

Mehr

9,90 [D] ISBN

9,90 [D] ISBN Zahlen Hier die wichtigsten Zahlen auf einen Blick. Die zusammengesetzten Zahlen werden in der Reihen folge Hunderter Zehner Einer aneinandergereiht. 0 nu la 10 de set 1 je dan 11 jeda naest 2 dva 12 dvanaest

Mehr

Kauderwelsch Band 183

Kauderwelsch Band 183 Kauderwelsch Band 183 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Fotos Druck und Bindung Deutschland Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Al Page Türkisch Slang das andere Türkisch

Mehr

Wort für Wort. Kauderwelsch Kroatisch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. da nein. ne danke

Wort für Wort. Kauderwelsch Kroatisch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. da nein. ne danke Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen Kauderwelsch Kroatisch Wort für Wort ja da nein ne danke hvala Danke gleichfalls! Hvala tako đer! bitte (Antwort auf Danke) mo lim Danke für... Hvala na... Keine

Mehr

Spanisch für Lateinamerika

Spanisch für Lateinamerika Kauderwelsch Band 5 Spanisch für Lateinamerika Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 13 17 20 Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen Grammatik 23 26 27

Mehr

Wort für Wort. Kauderwelsch Serbisch. serbisch-kyrillisches Alphabet. Zahlen

Wort für Wort. Kauderwelsch Serbisch. serbisch-kyrillisches Alphabet. Zahlen Kauderwelsch Serbisch Wort für Wort serbisch-kyrillisches Alphabet Um kyrillisch geschriebene Wörter lesen zu können, sind in der folgenden Tabelle die serbisch-kyrillischen Buchstaben (in der Reihenfolge

Mehr

Kauderwelsch Band 112. Wort für Wort. für Pakistan und Indien

Kauderwelsch Band 112. Wort für Wort. für Pakistan und Indien Kauderwelsch Band 112 U r d u Wort für Wort für Pakistan und Indien Inhalt Inhalt 9 10 13 15 18 22 Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Karte von Pakistan und Indien Aussprache & Betonung Wörter,

Mehr

Kauderwelsch Band 19. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 19. Wort für Wort Kauderwelsch Band 19 T h a i Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 11 13 14 15 17 23 Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Thai Karte von Thailand Die thailändische Schrift Das thailändische Alphabet

Mehr

Mandinka. Wort für Wort. Übliches Begrüßungszeremoniell

Mandinka. Wort für Wort. Übliches Begrüßungszeremoniell Übliches Begrüßungszeremoniell Kauderwelsch für Gambia Mandinka Wort für Wort Das Frage- und Antwortspiel sollte jedem Gespräch vorangehen, um nicht unhöflich zu erscheinen. Der Begrüßungsablauf kann sich

Mehr

Kauderwelsch Band 28. Schwedisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 28. Schwedisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 28 Schwedisch Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 12 13 18 Vorwort Hinweise zur Benutzung Karte von Skandinavien Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen Grammatik 18 19 23 25 26 27

Mehr

Canadian. Canadian Slang. Canadian Slang. Kauderwelsch Slang. das Englisch Kanadas. Canadian Slang. Kauderwelsch. REISE KNOW-HOW Verlag, Bielefeld

Canadian. Canadian Slang. Canadian Slang. Kauderwelsch Slang. das Englisch Kanadas. Canadian Slang. Kauderwelsch. REISE KNOW-HOW Verlag, Bielefeld Schulenglisch ist eine Sache, was man in Kanada wirklich spricht, eine ganz andere. Für Kanadareisende, die nicht nur verstanden werden, sondern die auch verstehen wollen, was Sache ist, bietet Canadian

Mehr

Kauderwelsch Band 72. Katalanisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 72. Katalanisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 72 Katalanisch Wort für Wort Inhalt Inhalt I-V 9 10 13 15 18 24 Das Wichtigste vorab Vorwort Hinweise zur Benutzung Die Sprachen Spaniens Karte des katalanischen Sprachgebiets Aussprache

Mehr

Kauderwelsch Band 10. Kisuaheli Wort für Wort

Kauderwelsch Band 10. Kisuaheli Wort für Wort Kauderwelsch Band 10 Kisuaheli Wort für Wort Inhalt Inhalt I-VI 9 10 13 15 17 Das Wichtigste vorab Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen Grammatik

Mehr

3 in 1. Italienisch - Italienisch kulinarisch - Italienisch Slang. Kauderwelsch Jubiläumsband 3 Italienisch. Italienisches Alphabet

3 in 1. Italienisch - Italienisch kulinarisch - Italienisch Slang. Kauderwelsch Jubiläumsband 3 Italienisch. Italienisches Alphabet Italienisches Alphabet Kauderwelsch Jubiläumsband 3 Italienisch 3 in 1 Zum Buchstabieren spricht man die einzelnen Buchstaben des italienischen Alphabets wie folgt aus: A, a a N, n änne B, b bi O, o o

Mehr

Schwiizertüütsch. das Deutsch der Eidgenossen. Schwiizertüütsch. Kauderwelsch Schwiizertüütsch. Kauderwelsch

Schwiizertüütsch. das Deutsch der Eidgenossen. Schwiizertüütsch. Kauderwelsch Schwiizertüütsch. Kauderwelsch Tausendfach in den Medien imitiert, ist wirkliches Schweizerdeutsch weitgehend unbekannt. Mit Witz und schweizerischer Gründlichkeit macht eine Züricherin das auf den Straßen der bevölkerungsreichsten

Mehr

Kauderwelsch Band 37. Hebräisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 37. Hebräisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 37 Hebräisch Wort für Wort Inhalt Inhalt I-V 9 10 13 14 17 19 Grammatik 21 24 27 27 30 32 33 35 36 47 50 51 52 55 Konversation 59 63 64 71 73 Das Wichtigste vorab Vorwort Hinweise zur

Mehr

Kauderwelsch Band 49. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 49. Wort für Wort Kauderwelsch Band 49 P e r s i s c h Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 13 14 20 Vorwort Hinweise zur Benutzung Die Sprache Das persische Alphabet Wörter, die weiterhelfen Grammatik 22 26 29 30 32 34 36

Mehr

Wort für Wort. Kauderwelsch Serbisch. serbisch-kyrillisches Alphabet. Zahlen

Wort für Wort. Kauderwelsch Serbisch. serbisch-kyrillisches Alphabet. Zahlen Kauderwelsch Serbisch Wort für Wort serbisch-kyrillisches Alphabet Um kyrillisch geschriebene Wörter lesen zu können, sind in der folgenden Tabelle die serbisch-kyrillischen Buchstaben (in der Reihenfolge

Mehr

Kauderwelsch Band 51. Bulgarisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 51. Bulgarisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 51 Bulgarisch Wort für Wort Inhalt Inhalt I-V 9 11 13 14 16 19 Das Wichtigste vorab Vorwort Hinweise zur Benutzung Karte von Bulgarien Das kyrillische Alphabet Aussprache Wörter, die

Mehr

Kauderwelsch Band 15. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 15. Wort für Wort Kauderwelsch Band 15 F i n n i s c h Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 12 14 16 Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die finnische Sprache Wörter, die weiterhelfen Aussprache & Betonung Grammatik 19 20 23

Mehr

067-Bu-2007.qxd :30 Seite 1 Kauderwelsch Band 67

067-Bu-2007.qxd :30 Seite 1 Kauderwelsch Band 67 Kauderwelsch Band 67 Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Zeichnungen Druck und Bindung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Roland Hanewald More American Slang noch mehr

Mehr

Wort für Wort. Kauderwelsch Slowakisch. Die Zahlen. Abkürzungen

Wort für Wort. Kauderwelsch Slowakisch. Die Zahlen. Abkürzungen Die Zahlen Kauderwelsch Slowakisch Wort für Wort 0 nula 17 sedemnásť 200 dvesto 1 jeden 18 osemnásť 300 tristo 2 dva 19 devätnásť 400 štyristo 3 tri 20 dvadsať 500 päťsto 4 štyri 21 dvadsaťjeden 600 šesťsto

Mehr

Freiwilligenengagement Volunteering in der Praxis Workcamps Soziales Engagement 001vg Abb.: ibg Ausgrabungen Landwirtschaft Umweltschutz Anhang Reise Know-How im Internet Aktuelle Reisetipps und Neuigkeiten

Mehr

Kauderwelsch Band 3. Tagalog (Pilipino) Wort für Wort

Kauderwelsch Band 3. Tagalog (Pilipino) Wort für Wort Kauderwelsch Band 3 Tagalog (Pilipino) Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 11 13 15 16 17 18 Vorwort Hinweise zur Benutzung Zur Sprache Die philippinische Psyche Karte der Philippinen Aussprache/Betonung Vier

Mehr

Kauderwelsch Band 76. Hocharabisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 76. Hocharabisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 76 Hocharabisch Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 12 16 22 27 Grammatik 28 38 39 40 42 44 46 59 60 63 64 66 69 71 74 76 81 85 87 Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die arabisch Sprache

Mehr

Kauderwelsch Band 28. Schwedisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 28. Schwedisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 28 Schwedisch Wort für Wort Inhalt Inhalt I-V 9 10 12 13 18 Das Wichtigste vorab Vorwort Hinweise zur Benutzung Karte von Skandinavien Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen Grammatik

Mehr

Kauderwelsch Band 1. Indonesisch. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 1. Indonesisch. Wort für Wort Kauderwelsch Band 1 Indonesisch Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 11 14 15 18 22 Vorwort Hinweise zur Benutzung Karte von Indonesien Über die Sprache Bahasa Indonésia Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen

Mehr

Kauderwelsch Band 22. Italienisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 22. Italienisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 22 Italienisch Wort für Wort Inhalt Inhalt I V 9 11 13 Das Wichtigste vorab Vorwort Aussprache und Betonung Drei Wörter, die weiterhelfen Grammatik 14 15 17 21 22 24 25 27 33 34 36 37

Mehr

Wort für Wort. Kauderwelsch Ukrainisch. ukrainisch-kyrillisches Alphabet. g j t heits- d k u zeichen e l f ju ( u)

Wort für Wort. Kauderwelsch Ukrainisch. ukrainisch-kyrillisches Alphabet. g j t heits- d k u zeichen e l f ju ( u) Kauderwelsch Ukrainisch 0 Wort für Wort ukrainisch-kyrillisches Alphabet a s o tsch b y p sch w i r schtsch h ji ß Weich- g j t heits- d k u zeichen e l f ju ( u) je m ch ja ( a) sh n z Durch das Weichheitszeichen

Mehr

Ausrüstung. Vorbereitungen. Bessere Reisefotos. Fotobereiche, Motive. Nach der Reise. Anhang. 001rf Abb.: hh

Ausrüstung. Vorbereitungen. Bessere Reisefotos. Fotobereiche, Motive. Nach der Reise. Anhang. 001rf Abb.: hh Ausrüstung Vorbereitungen Bessere Reisefotos Fotobereiche, Motive Nach der Reise Anhang 001rf Abb.: hh Reise Know-How im Internet Aktuelle Reisetipps und Neuigkeiten Ergänzungen nach Redaktionsschluss

Mehr

Wort für Wort. Norwegisch. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. ja nein

Wort für Wort. Norwegisch. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. ja nein Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen Kauderwelsch Norwegisch Wort für Wort ja nei ja nai Ja, gjerne. Nei, takk. ja, järne nai, takk Vær så snill...! wäär ßoo ßnill Vær så god! wäär ßoo guu / wa sche

Mehr

Attribut Bsp.: Der schöne Baum im Wald verliert seine Blätter.

Attribut Bsp.: Der schöne Baum im Wald verliert seine Blätter. Lern- / Lehrmaterial für Nachhilfe in Deutsch oder Deutsch als Fremdsprache Deutsche Grammatik: Grammatische Grundbegriffe, Liste 2018 www.nachhilfe-vermittlung.com, Autor: D. Lepold Im Deutschunterricht

Mehr

KW099buch.qxd :04 Seite 1 Kauderwelsch Band 99

KW099buch.qxd :04 Seite 1 Kauderwelsch Band 99 Kauderwelsch Band 99 Impressum Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung BRD Schweiz Österreich Belgien & Niederlande direkt Britta Scheunemann Québécois Slang das

Mehr

Kauderwelsch Band 12. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 12. Wort für Wort Kauderwelsch Band 12 T ü r k i s c h Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 14 16 Grammatik 19 25 28 29 32 34 36 40 43 47 49 53 61 63 68 75 Vorwort und Gebrauchsanweisung Die Wort-für-Wort-Übersetzung Aussprache

Mehr

Georg: Jetzt sind wir schon fast an der bosnischen Grenze. Wie grüße ich denn auf Bosnisch? Emma: Auf Bosnisch grüßt man so:

Georg: Jetzt sind wir schon fast an der bosnischen Grenze. Wie grüße ich denn auf Bosnisch? Emma: Auf Bosnisch grüßt man so: Lektion 3 Begrüßungen und Verabschiedungen Y Georg: Jetzt sind wir schon fast an der bosnischen Grenze. Wie grüße ich denn auf Bosnisch? Emma: Auf Bosnisch grüßt man so: Dobro Guten jutro. Morgen. Dobar

Mehr

Kauderwelsch Band 35. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 35. Wort für Wort Kauderwelsch Band 35 P o l n i s c h Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 13 17 22 Vorwort Hinweise zur Benutzung Polnisch unaussprechbar? Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen Grammatik 25 26 26

Mehr

Der Artikel (Begleiter)

Der Artikel (Begleiter) Der Artikel (Begleiter) Ein Nomen lässt sich mit einem Artikel verbinden. Der Artikel begleitet das Nomen und stimmt mit ihm in Geschlecht männlich/weiblich) Zahl (Einzahl, Mehrzahl) und Fall überein.

Mehr

Wolof für den Senegal

Wolof für den Senegal Kauderwelsch Band 89 Wolof für den Senegal Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 13 15 18 Grammatik 22 25 28 30 31 33 34 38 47 51 52 53 54 57 62 66 68 72 77 Konversation 79 82 83 Vorwort Hinweise zur Benutzung

Mehr

9,90 [D] ISBN Bulgarisch

9,90 [D] ISBN Bulgarisch Elena Engelbrecht Die wichtigsten Floskeln da / ne blagodarja / molja ßărdetschni blagodarnoßti! njama saschto. sdrawejte! sdrawej! dobre doschăl (w: doschla!) (Ez) / dobre doschli (Mz) kak ßte / kak ßi?

Mehr

Das Nomen (= Namenwort = Substantiv)

Das Nomen (= Namenwort = Substantiv) 1 Grammatik Wortarten Das Nomen (= Namenwort = Substantiv) 1.Es gibt 3 Geschlechter (= Genus) Maskulin (= männlich) : der Feminin (= weiblich): die Neutrum (= sächlich) :das Bei vielen Wörtern kann man

Mehr

Wort für Wort. Finnisch. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. ja ei. kyllä, joo. nein Kiitos (sinulle)! Danke (dir)! Kiitos samoin!

Wort für Wort. Finnisch. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. ja ei. kyllä, joo. nein Kiitos (sinulle)! Danke (dir)! Kiitos samoin! Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen kyllä, joo ja ei nein Kiitos (sinulle)! Danke (dir)! Kiitos samoin! Danke gleichfalls! Kauderwelsch Finnisch Wort für Wort Hyvää päivää! Hyvää yötä! Terve!, Moi!,

Mehr

Kocher. Koch- und Essgeschirr. Feuer. Wasser. Proviant. Nahrung aus der Natur. Zubereitung. Rezepte. Anhang. 002ku Foto: rh

Kocher. Koch- und Essgeschirr. Feuer. Wasser. Proviant. Nahrung aus der Natur. Zubereitung. Rezepte. Anhang. 002ku Foto: rh Kocher Koch- und Essgeschirr Feuer Wasser 002ku Foto: rh Proviant Nahrung aus der Natur Zubereitung Rezepte Anhang Rainer Höh Wildnis-Küche Hunger ist der beste Koch, und den hat man outdoors immer dabei.

Mehr

Kauderwelsch Band 14. Hochchinesisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 14. Hochchinesisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 14 Hochchinesisch Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 10 13 15 16 18 25 Vorwort Hinweise zur Benutzung Das Chinesische Karte der wichtigsten Dialekte in China Die Schrift Lautschrift & Aussprache

Mehr

Wozu dieses Buch? Hamburgisch ist ja kein schwer

Wozu dieses Buch? Hamburgisch ist ja kein schwer Wozu dieses Buch? Hamburgisch ist ja kein schwer verständlicher Dialekt, sondern Hochdeutsch mit einer sehr eigenen sprachlichen Färbung. Der Ham - burger spricht gern etwas breiter, gedehnter. Wenn er

Mehr

Tauchen auf Reisen Ausbildung & Ausrüstung Tauchphysiologie Tauchgang Spezial-Tauchgänge Notfall & erste Hilfe Tauchziele Anhang

Tauchen auf Reisen Ausbildung & Ausrüstung Tauchphysiologie Tauchgang Spezial-Tauchgänge Notfall & erste Hilfe Tauchziele Anhang Tauchen auf Reisen Ausbildung & Ausrüstung Tauchphysiologie Tauchgang 027kg Abb.: kb Spezial-Tauchgänge Notfall & erste Hilfe Tauchziele Anhang REISE KNOW-HOW im Internet Aktuelle Reisetipps und Neuigkeiten

Mehr

Sophie-Scholl-Realschule Weiden i. d. OPF. Grundwissen Deutsch für die 5. Jahrgangsstufe - 1 -

Sophie-Scholl-Realschule Weiden i. d. OPF. Grundwissen Deutsch für die 5. Jahrgangsstufe - 1 - Sophie-Scholl-Realschule Weiden i. d. OPF. Grundwissen Deutsch für die 5. Jahrgangsstufe - 1 - A) Grundwissen Grammatik Wortarten Nomen Nomen bezeichnen Lebewesen (Menschen, Tiere, Pflanzen) und Gegenstände,

Mehr

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Grammatik. Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout.

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Grammatik. Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout. Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form Auszug aus: Grammatik Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout.de kurz & bündig Band 6 Hartwig Lödige Grammatik INHALT Inhalt Zur

Mehr

Kauderwelsch Band 4. Griechisch. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 4. Griechisch. Wort für Wort Kauderwelsch Band 4 Griechisch Wort für Wort Inhalt Inhalt II-V 9 10 12 13 18 Das Wichtigste vorab Vorwort Zum Gebrauch dieses Buches Karte von Griechenland Aussprache / Betonung Wörter, die dir weiterhelfen

Mehr

Kauderwelsch Band 13. Isländisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 13. Isländisch Wort für Wort Kauderwelsch Band 13 Isländisch Wort für Wort Inhalt Inhalt I-V 9 11 14 16 26 Das Wichtigste vorab Vorwort Hinweise zur Benutzung Das Isländische Alphabet & Aussprache Wörter, die weiterhelfen Grammatik

Mehr

Norwegisch. Wort für Wort plus Wörterbuch. Kauderwelsch plus. mit über Einträgen. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen

Norwegisch. Wort für Wort plus Wörterbuch. Kauderwelsch plus. mit über Einträgen. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen Kauderwelsch plus Norwegisch Wort für Wort plus Wörterbuch mit über 10.000 Einträgen Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen ja nei ja nein jaa näi Ja, gjerne. Nei, takk. Ja, gerne. Nein, danke. jaa järn

Mehr

Niveau 1A

Niveau 1A Niveau 1A LEKTION 2 Ivan Ivanovic ist Arzt. Er kommt aus Bosnien und Herzegowina. Er ist 32 Jahre alt. Er ist verheiratet und hat zwei Kinder. Seine Kinder und seine Frau leben auch in Deutschland. Frau

Mehr

Nach Dubrovnik! 78 sedamdeset osam

Nach Dubrovnik! 78 sedamdeset osam 12 Nach Dubrovnik! Unterwegs Wem die Autofahrt zur Küste zu lang wird, kann sie auch in mehrere Etap pen aufteilen und eine Übernachtung einplanen. Schilder mit der Aufschrift sobe (Zimmer) verweisen auf

Mehr

Über die Autorin 7 Einführung 19. Teil I Los geht s 23. Kapitel 1 Sie können bereits ein wenig Türkisch 25

Über die Autorin 7 Einführung 19. Teil I Los geht s 23. Kapitel 1 Sie können bereits ein wenig Türkisch 25 Inhaltsverzeichnis Über die Autorin 7 Einführung 19 Über dieses Buch 19 Konventionen in diesem Buch 19 Törichte Annahmen über den Leser 20 Wie dieses Buch aufgebaut ist 21 Teil I: Los geht s 21 Teil II:

Mehr