4Way Glide LPL, 4Way Glide LPL Maxi. Bedienungsanleitung

Ähnliche Dokumente
Scanner ArmSupport. Bedienungsanleitung

Multiglide Glove. Bedienungsanleitung

TransferMattress. Bedienungsanleitung

SmartMove. Bedienungsanleitung

Mole. Bedienungsanleitung

3B Board - Rutschbrett. Bedienungsanleitung

Multiglide Glove. Bedienungsanleitung

EasyTurn. Bedienungsanleitung

AutoTurn. Bedienungsanleitung

Multiglide + SpilerGlide. Bedienungsanleitung

SupportBelt. Bedienungsanleitung

OneWayGlide Long - OWG Long. Bedienungsanleitung

4Way Glide LPL, 4Way Glide LPL Maxi. Bedienungsanleitung

Multiglide + SpilerGlide. Bedienungsanleitung

Dolphin. Bedienungsanleitung

Pediturn Soft and Hard - Drehschreibe. Bedienungsanleitung

Swan - Gleitkissen. Bedienungsanleitung

MiniBoard. Bedienungsanleitung

SatinSheet 4Direction. Bedienungsanleitung

SatinSheet Maxi Fit 4Direction Set. Bedienungsanleitung

Butterfly - Rutschsystem. Bedienungsanleitung

ARC-XR Schulterorthese

KAUFEN. TRANSFER Inhalt 73. Diverses Naropa Reha AG Hauptstrasse 82a 9422 Staad +41 (0)

24.de. Bedienungsanleitung

Art.Nr Arm- und Beintrainer "Dual Bike" BEDIENUNGSANLEITUNG

Repose. Bedienungsanleitung Instructiehandleiding

Korshøjvej 1 DK-8600 Silkeborg Phone: Fax: BibaBaby

BEDIENUNGSANLEITUNG. Paramedizinische Waagen Mechanische Rundkopf-Personenwaage inklusive Messstab. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm 27 29

Transfer. Senior. Immedia. Taschenkatalog Immedia Transfer- und Umlagerungshilfen

GEBRAUCHS- ANLEITUNG HEELIFT

Etac Raiser. Restkräfte nutzen - Pflegekräfte schonen

Pflegebedürftige richtig bewegen.

Bedienungsanleitung. Art no. TW004

AutoPulse Tragetuch Bedienungsanleitung

Alligator Rampen CH Montage- und Gebrauchsanleitung

HUBTISCH SHTM-A-0500 Rotek Handels GmbH

inch 10 cm / 4 max. GMG009 version

Alligator Rampen TR und LR Montage- und Gebrauchsanleitung

Taschenkatalog Immedia Transfer- und Umlagerungshilfen en

DEUTSCHE GEBRAUCHSANWEISUNG


Kickertisch /A 2011 Seite 1/12

Rückengerechter Transfer

M113800_M Rev001-UM-de. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / GERMANY

Bedienungsanleitung. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Cocobelts! Ab jetzt können Sie sicher und komfortabel mit Ihrer Babyschale laufen.

KID-O-BUNK. Montageanleitung

Bedienungsanleitung Garantiekarte

Umlenkrolle Modell RP-701. Gebrauchsanweisung HINWEIS ZUR INSTALLATION. Bitte vor Nutzung immer erst die Gebrauchsanweisung durchlesen

Repona Halswirbelstütze

Apple Watch Akku austauschen

Kleine Hilfsmittel. Häusliche Pflege

Bedienungsanleitung. Steh- und Transferhilfe "K-Mover" Art.: TRH-KOV

Sport-Thieme Balance-Pad Premium

Parkinson, Starter-Set

DEUTSCH. Wartungsanleitung

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Rollstuhlräder!

MEIBOPATCH. Wiederverwendbare und erwärmbare Augenmaske 800 W TEST AU VERSO TEST AUF DER RÜCKSEITE

Ziehen Sie nun den in Falten gelegten Stoff durch beide Ringe.

Fitness-Expanderset. Art.-Nr

Immedia Transfer- und Umlagerungshilfen. etac.de Immedia Transfer- und Umlagerungshilfen 1

Vorfußentlastungsschuh

Gebrauchsanweisung. Das Hilfsmittel für das selbständige An- und Ausziehen Ihrer Stützstrümpfe!

(D) Bedienungsanleitung Teleskop-Leiter, Art.-Nr

pflege Angelika Ammann Rückengerechtes Arbeiten in der Pflege Leitfaden für gesundheitsfördernde Transfertechniken 4., überarbeitete Auflage

BEDIENUNGSANLEITUNG. Apfelschäler und -schneider MODELL: KK v

UMDREHEN DER MATRATZE.

Bedienungsanleitung. Automatik- Teleskopleiter

Bedienungsanleitung ECE R44/04

BENUTZERHANDBUCH Version 1.0

KS-3000 B/KS-3000 S keyboardständer. bedienungsanleitung

Die optimale Lösung für Druckentlastung und Lagerung Die Vicair Academy Sitzkissen bieten eine optimale Kombination aus Druckentlastung, hoher

BS-2211B MKII Set boxen-stativ. bedienungsanleitung

Betriebsanleitung Rettungsgeräte Zubehör. Schutzdeckenset. ID-Nr

Miami Lumbar Posteo Anleitung für den Patienten.

Thule-Langlauf- und -Hiking-Set Anleitung

sunfun

BACK PAIN & DISCOMFORT

Cangoo. Babycarrier. Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch durch und bewahren Sie sie gut auf.

GMG008 version

Alligator Rampen DF Montage- und Gebrauchsanleitung

BEDIENUNGSANLEITUNG. Alle Rechte vorbehalten

BITTE LESEN UND BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN. Bedienungsanleitung

Bedienungsanleitung. Tauchpumpe Speedpump FLAT TPX 3200

BEDIENUNGSANLEITUNG FRAGEN?

Schwerkrafttrainer. Artikel-Nummer: Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden!

PlayStation. Move Racing Wheel CECHYA-ZWA Anleitung

Tipps und Tricks rund um das Anziehen des Neoprens

Mercedes X-Klasse Bedrug Laderaumteppich Product Code:

Etac Molift RgoSling. DE - Bedienungsanleitung. RgoSling StandUp. RgoSling StandUp with Support. BM40302 Rev. B Toilet HighBack padded

ARTIC2SP/4SP. Installation und Betrieb ALLGEMEINE INFORMATIONEN WERKZEUGE TECHNISCHE DATEN ABMESSUNGEN INSTALLATIONS-ARTEN VERPACKUNG

Alligator Rampen DF Montage- und Gebrauchsanleitung

VST-210 licht-stativ. bedienungsanleitung

Bedienungsanleitung. Verlängerung für Kanister und IBC-Container. Best.-Nr.: KVA60 -V Babenhausen Schöneggweg 22

UniversitätsKlinikum Heidelberg. Patienteninformation der Neurochirurgischen Klinik nach operativem Eingriff an der Wirbelsäule

WARRANTY & PATENTS SOCIAL PLEASE RETAIN THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CARDIFF SPORT TECHNOLOGIES PO BOX 112 CARDIFF, CA

Elektrisches Dönermesser. Bedienungsanleitung KS100E

10 Übungen zur Kräftigung Ihrer Muskulatur

Transkript:

4Way Glide LPL, 4Way Glide LPL Maxi Bedienungsanleitung IMM1004_IFU_DE Ausgabe 5 2015

Abbildungen Abbildung 1 Abbildung 2 Abbildung 3 Abbildung 4 Abbildung 5 Abbildung 6 Abbildung 7 Abbildung 8 Abbildung 9 Abbildung 10 Abbildung 11 Abbildung 12 Abbildung 13 Abbildung 14 Abbildung 15 2

Inhalt Überschrift Seite Allgemeines/Symbole/Verwendungszweck/Vorgesehener Einsatzbereich... 4 Praktische Handhabung...5 Hinweis/Materialien/Reinigung...6 Artikel/Kombinationen...7 Serviceinformationen...8 3

Allgemeines Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben. Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Mit Benutzer wird in dieser Anleitung die Person bezeichnet, die auf dem Produkt sitzt oder liegt. Unter Helfer wird die Person verstanden, die das Produkt handhabt. Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder Helfers darstellen können. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des Europäischen Rates 93/42/EWG über Medizinprodukte. X X X X X X X X X X Herstellungsjahr Lfd. Nr. Chargen-Nr.: Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen, und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel. Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht für Sonderbestellungen und Modifikationen. Nimmt der Kunde Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht von Etac spezifiziert wurden, wird die CE-Zertifizierung ungültig und die Garantieverpflichtung von Etac erlischt. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac. Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt ordnungsgemäß verwendet wird. Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe www.etac.com. Das Produkt kann in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen Vorschriften entsorgt werden. Symbole Waschen Handwäsche Abwischen Bügeln Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen Niemals auf dem Boden liegen lassen! Warnung Bedienungsanleitung lesen Höchstgewicht des Benutzers = maximale Gewichtsbelastung Das Produkt kann in Übereinstimmung mit nationalen Vorschriften entsorgt werden. Im Wäschetrockner trocknen Keiner Sonnenstrahlung aussetzen! Rutschgefahr Batch-Nr./Lot-Nr. Hersteller Klasse 1 - Richtlinie 93/42/ EWG des Europäischen Rates über Medizinprodukte Verwendungszweck Das System 4Way Glide LPL erleichtert die Arbeit der Helfer bei der Verlagerung und Positionierung von Benutzern im Bett. Dabei kann es sich um Drehen, Verlagerungen, neue Lagen oder die Verlegung in ein anderes Bett oder in den OP handeln. Dauerhafte Bettlägerigkeit die ein häufiges Umlagern auf Grund von z. B. Dekubitus, Inkontinenz oder Apoplex erfordert. Vorgesehener Einsatzbereich Akutbehandlung, Langzeitpflege, Hauspflege 4

Praktische Handhabung System Das 4 Wege-Gleitsystem ist zweiteilig und besteht aus einem Unterteil (Nylonlaken mit Bremse) und einem Oberteil (4-Wege Gleitmatratzenauflage). Zwischen Nylonlaken und Auflagesystem befindet sich ein einzigartiges Bremssystem: Mit nur einem Handgriff wandelt sich die Gleitmatratzenauflage in eine komfortable rutschfeste Auflage um. Das 4 Wege-Gleitsystem eignet sich besonders für schwerst Pflegebedürftige, die das Bett nicht verlassen können können, und schmerzempfindliche Patienten, die auf kleinste Bewegungen reagieren. Durch die Reibungsreduzierung während des Umlagerns ist es ebenfalls für die Dekubitusprophylaxe und -therapie geeignet. Patienten, die über wenig Restkraft verfügen, kann das System eigenständige Wendungen ermöglichen. Das Nylonlaken mit Bremse wird in zwei Modellen angeboten. Bei dem Nylonlaken mit Bremse mit NonSlip an den Seiten (IM85/200LPLNS) verhindern die NonSlip-Streifen an den Längsseiten das Gleiten und Rutschen an den Bettkanten beim umlagern. Das Nylonlaken mit Bremse ohne NonSlip an den Seiten (IM85/200LPL) eignet sich besonders für häufige Tranfers zwischen zwei Liegestätten. Sollten Sie das System nur zum Wenden und nicht zum Umlagern verwenden, beachten Sie bitte, dass Sie in diesem Fall das Nylonlaken mit Bremse und NonSlip an den Seiten verwenden müssen. Die zusätzlichen seitlichen NonSlip-Einsätze verhindern ein ungewolltes herausrutschen des Patienten aus dem Bett. Das Nylonlaken mit Bremse ohne NonSlip an den Seiten ist ausschließlich zum Transfer zwischen zwei Liegestätten zu verwenden. Beide Systeme sind nicht zum Verbleib im Bett vorgesehen. Die 4 Wege-Gleitmatratzenauflage ist in den Farben grau (IM140/200LPLG) oder grün (IM140/200LPL) wählbar. Die funktionellen Eigenschaften sind in beiden Farbausführungen identisch. Anlegen Das 4Way-Nylon-Laken mit Verschluss auf dem Bett ausbreiten. Die Kennzeichnung this side up sollte sich am Kopfende befinden Sichern Sie das Nylonlaken mit Bremse an der Matratze mit den 4 Gummistrips gegen Verrutschen (Abbildung 1). Das Gleitsystem ist so zu befestigen, dass man das rutschfeste Material sehen kann. Den 4Way Glide LPL positionieren. Bei Bedarf sind die Eckriemen um die Matratzenecken zu legen (Abb. 2). Aufliegend auf dem Nylonlaken mit Bremse kann der darauf liegende Nutzer leicht und einfach in der waagerechten sowie senkrechten Lage bewegt werden. An der Unterseite der 4 Wege-Gleitmatratzenauflage sind für die optimale Kontrolle und Stabilität während der Wendungen und Umlagerungen Handgriffe angebracht. Achten Sie auch hier unbedingt auf das rote Zeichen mit der Aufschrift this side up. Das Zeichen muss auf der Oberseite sein und zum Kopfende zeigen. Den Benutzer im Bett in die richtige Stellung bringen. Das Produkt kann unter dem Benutzer angeordnet werden, wenn er nicht ständig bettlägrig ist. Dabei ist wie beim Wechseln der Bettwäsche vorzugehen. Wirkweise der Bremse: Das untere Material der 4-Wege Gleitmatratzenauflage besteht aus Nylon. Über die zwei schwarzen Griffbänder des Nylonlaken mit Bremse (Abb. 2) wird nicht rutschendes (NonSlip) Material freigelegt oder abgedeckt (Abb. 3). Ist beim Nylonlaken mit Bremse das graue NonSlip- Material zu sehen, ist keine Bewegung der oberen Auflage möglich und die Bremse ist somit aktiviert Der Patient kann jetzt nicht bewegt werden und auch nicht Abb. 2 aktiviert. unbeabsichtigt verrutschen. Ist das grüne Nylon- Material zu sehen, ist Bewegung der oberen Auflage möglich und die Bremse ist somit deaktiviert. Der Patient kann jetzt in waagerechter sowie senkrechter Lage bewegt werden. 5

Benutzen Freigabe des Gleitsystems: Ein Helfer greift auf jeder Seite die an der Gleitmatratze angebrachten Griffe am Fußende und zieht diese langsam nach oben zum Kopfende (Abb. 3). Sobald die Helfer einen Widerstand verspüren, hören sie auf zu ziehen. Dann ergreift einer der Helfer die Funktionsgriffe auf der entgegengesetzten Seite des Gleitsystems, während der andere Helfer das Befestigungssystem nach oben über den Hüftbereich hinaus zieht (Abb. 4). Danach gehen die Helfer gleichermaßen auf der anderen Seite vor. Das Gleitsystem ist damit entsperrt und der Benutzer kann in alle Richtungen bewegt werden, indem man an den Funktionsgriffen an Schultern und Hüfte zieht (Abb. 5). Wenn die Helfer den Benutzer gedreht haben, muss das Gleitsystem erneut befestigt werden (Abb. 6). Die Beine des Benutzers sollten möglichst gebeugt werden (Abb. 7). Die Helfer können den Benutzer dann durch Gewichtsverlagerung in Seitenlage bringen (Abb. 8). Alternative Drehmethode Die Funktionsgriffe des 4Way Glide LPL am Bettenlift befestigen. Der Benutzer kann durch Anheben des Bettenlifts in Seitenlage gebracht werden. Die Helfer können den Benutzer entweder auf der Gleitmatratze nach unten schieben oder an den Griffen ziehen und den Benutzer in die Mitte des Bettes drehen (Abb. 9). Anlegen Wenn der Benutzer nach dem Bad bzw. der Pflege in Seitenlage bleiben soll, kann man seinen Rücken (oder andere Körperteile) durch einen Stützkeil oder ein Kissen abstützen (Abb. 10). Verlagerung nach unten Die Gleitmatratze entsperren (Abb. 3 und 4). Der Helfer ergreift die Riemen unter dem Benutzer an den Schultern (und bei Bedarf an der Hüfte) und zieht ihn dann durch Gewichtsverlagerung langsam nach oben (Abb. 11). Anheben des Bettkopfes Die Gleitmatratze durch Ziehen der Funktionsgriffe zum Fußende befestigen. Dies kann von beiden Helfern gleichzeitig vorgenommen werden (Abb. 6). Das Kopfende kann dann angehoben werden, ohne dass der Benutzer nach unten rutscht. Wenn in Sitzstellung weniger Bewegungsfreiheit im Oberkörper gewünscht wird, kann man das Gleitsystem auf beiden Seiten an den Schultern befestigen, indem man die Eckriemen um die Matratze legt. Die Methode mit den 5 Smileys Zur Sicherstellung der angenehmsten Stellung (sitzend oder liegend) müssen die Helfer jeglichen Druck auf die Haut beseitigen, der beim Anheben von Kopf oder Füßen auftritt. Die Schulterblätter einzeln entspannen (Abb. 13). Die Beine einzeln entspannen (Abb. 14). Abschließend stellen die Helfer sicher, dass sich das Kissen des Benutzers in der richtigen Position befindet. Dazu ist es zu entfernen, zu schütteln und zu lockern sowie wieder an seinen Platz zu legen. Sitzstellung Sobald der Helfer sichergestellt hat, dass jeglicher Druck auf die Haut beseitigt ist, kann er den Benutzer in seiner Sitzstellung mit Stützkeilen oder Kissen abstützen (Abb. 15). Nach der Verlagerung des Benutzers ist es häufig von Vorteil, das Gleitsystem unter dem Benutzer zu glätten. Dazu ist diagonal an den Ecken zu ziehen, möglichst eine Schicht nach der anderen (Abbildung 12). Tipp Auf den folgenden Seiten finden Sie Erklärungen zur Benutzung des Systems. Wir empfehlen, zusätzlich unsere Webseite zu besuchen: Sie finden dort einen Film, in dem die Handhabung vorgeführt wird. http://www.etac.de (Produkte pflegen und bewegen ). 6

Hinweis Besondere Hinweise Das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Waschen überprüfen. Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte, die Anzeichen von Abnutzung zeigen, müssen entsorgt werden. Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen. Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in die Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung und Schulungen für Helfer an. Weitere Informationen erhalten Sie bei Etac. Auf die richtige Umsetz-/Umlagerungstechnik achten. Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten. Planen Sie den Vorgang stets im Voraus, damit alle Schritte reibungslos und ohne Sicherheitseinbußen für den Benutzer ablaufen. Es besteht die Gefahr, dass der Benutzer abgleitet. Den Benutzer niemals allein auf der Bettkante zurücklassen! Bitte beachten Sie, dass während der Verwendung des Systems die Wirkung vonwechseldr ucksystemen beeinflusst werden kann. Ein 4Way Glide LPL oder Nylonlaken niemals auf dem Fußboden liegen lassen. Immer eine Risikobeurteilung vornehmen und sicherstellen, dass das Hilfsprodukt beim jeweiligen Benutzer und in Kombination mit anderen Geräten so verwendet werden kann, dass es für Benutzer und Helfer/Pfleger sicher ist. Es empfiehlt sich, das Bettgitter nicht zu entfernen, wenn der Benutzer sich auf dem Gleitsystem befindet, sofern nicht im Rahmen einer Risikobeurteilung festgestellt wurde, dass der Benutzer ohne Bettgitter sicher auf dem Gleitsystem verbleiben kann. Das Gleitsystem nach Abschluss der Verlegung immer befestigen. Das 4Way-System nicht als Schlaufe verwenden. Zur Verringerung des seitlichen Verrutschens bei angehobenem Kopfende sind die Eckriemen um die Matratze zu legen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac. Material Oberseite: 65 % Polyester und 35 % Baumwolle (grün) oder 100 % Polyurethan (grau). Füllung: 100 % Polyester (Fasern) Rückseite: 100 % Polyester Griffe: Polyester Reinigung Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst bei jeder Verwendung und vor allem nach dem Waschen. Es ist sicherzustellen, dass an Nähten oder im Stoff keinerlei Schäden vorliegen. Waschanleitung: Keinen Weichspüler verwenden. Mit Desinfektionsmittel abwischbar (Polyurethan-Oberfläche). Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig zu reparieren. Verwenden Sie niemals ein defektes Produkt. 7

Artikel Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm) IM140/200LPL Gleitmatratze mit rutschfestem Befestigungssystem, Baumwolle/Polyester, grün B 1400 x L 2000 IM140/200LPLG Gleitmatratze mit rutschfestem Befestigungssystem, Polyurethan, grau B 1400 x L 2000 IM180/200GLPL Gleitmatratze mit rutschfestem Befestigungssystem, Polyurethan, grau, Maxi B 1800 x L 2100 IM180/200LPL Gleitmatratze mit rutschfestem Befestigungssystem, grün, Maxi B 1800 x L 2100 IM4300 4wayGlide-Set, 3-fach Befestigung (IM140/200 LPL + IM85/2003LPL) IM4309 4wayGlide-Set, Einfach-Befestigung (IM140/200 LPL + IM85/200LPLNS) Kombinationen Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm) IM53NS Positionierungskeil mit rutschfestem Bezug B 300 x H 200 x L 530 IM53/80NS Positionierungskeil mit rutschfestem Bezug B 300 x H 200 x L 800 IM140/200PU Wasserfestes Baumwoll-Laken B 1400 x L 2100 IM85/2003LPL Nylon-Laken mit 3-fachem rutschfestem Befestigungssystem B 850 x L 2000 IM85/200LPL Nylon-Laken mit rutschfestem Befestigungssystem B 850 x L 2000 IM85/200LPLNS Nylon-Laken mit rutschfester Kante und rutschfestem Befestigungssystem B 850 x L 2000 IM110/200LPLNS Nylon-Laken mit rutschfester Kante und rutschfestem Befestigungssystem, B 1100 x L 2000 Maxi 8

Serviceinformationen Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben. Nimmt der Kunde Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht von Etac spezifiziert wurden, wird die CE-Zertifizierung ungültig und die Garantieverpflichtung von Etac erlischt. Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt ordnungsgemäß verwendet wird. Vor der Verwendung eines Produktes ist immer eine Risikobeurteilung gemäß den nationalen und/oder lokalen Vorschriften vorzunehmen. Erste Kontrolle: Ist die Verpackung unbeschädigt? Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung. Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich. Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und Anbieter aufgeführt? Regelmäßige Kontrolle: Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist. Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen. Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden. Lot-Nr./Batch-Nr.: X X X X X X X X X X Herstellungsjahr Lfd. Nr. Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung: Sicherstellen, dass Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/fehlerfrei sind. Stabilitätstest: Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu überprüfen, ob es fest und stabil ist. Mechanische Belastung/Griffschlaufen überprüfen: Fest an den Griffschlaufen ziehen (in entgegengesetzte Richtung) und Material und Nähte überprüfen. Schnallen überprüfen: Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle und prüfen Sie Schnalle und Nähte. Niedrige/hohe Reibung testen: Das Produkt auf eine feste Unterlage oder ein Bett legen und die Reibung überprüfen, indem die Hände mit Druck über das Produkt gezogen werden. Niedrige Reibung müheloses Gleiten Hohe Reibung kein Gleiten/Bewegen Folgende Punkte sind immer zu überprüfen: Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und Schnallen: Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und liegende Umlagerung: Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit hoher oder geringer Reibung: Das Produkt kann in Übereinstimmung mit nationalen Vorschriften entsorgt werden Bedienungsanleitung lesen Im Zweifelsfall bitte Kontakt zum Etac-Kundendienst oder zum Händler aufnehmen, die weitere Informationen und fachmännische Beratung bereithalten. Weitere Informationen über Schulungen und den Einsatz dieser Produkte sind vom Etac Transferteam erhältlich: www.etac.com. Klasse 1 - Richtlinie des Europäischen Rates 93/42/EWG über Medizinprodukte 9

Hersteller: Etac Immedia A/S Egeskovvej 12 DK-8700 Horsens, Denmark etac.immedia@etac.com Export: Etac Immedia A/S Egeskovvej 12 DK-8700 Horsens etac.immedia@etac.com www.etac.com/exp Etac Sverige AB Box 203, 334 24 Anderstorp, S Tel +46 371-58 73 00 Fax +46 371-58 73 90 info@etac.se www.etac.se Etac AS Pb 249, 1501 Moss, N Tel +47 815 69 469 Fax +47 69 27 09 11 hovedkontor@etac.no www.etac.no Etac A/S Egeskovvej 12, 8700 Horsens, DK Tel +45 79 68 58 33 Fax +45 75 68 58 40 info@etac.dk www.etac.dk Etac GMBH Bahnhofstraße 131, 45770 Marl, D Tel +49 236 598 710 Fax +49 236 598 6115 info@etac.de www.etac.de Etac Holland BV Fluorietweg 16a, 1812RR Alkmaar, NL Tel +31 72 547 04 39 Fax +31 72 547 13 05 info.holland@etac.com www.etac.com R82 UK Ltd. Unit D4A, Coombswood Business Park, East Coombswood Way, Halesowen,West Midlands B62 8BH, UK Tel 0121 561 2222 Fax 0121 559 5437 R82uk@r82.com www.r82.co.uk Snug Seat Inc. 12801 E. Independence Blvd., P.O. Box 1739, Matthews, NC 28106, US Tel 1 800 336 7684 Fax 704 882 0751 information@snugseat.com www.snugseat.com