P.L.Z. (Prov. ) C.A.P. (Prov. )

Ähnliche Dokumente
AI Comune di Laion Via Walther von der Vogelweide 30/A LAION. An die Gemeinde Lajen Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A LAJEN

Comune di Appiano sulla Strada del Vino. Gemeinde Eppan an der Weinstraße AUSSCHREIBUNGSKUNDMACHUNG. Ufficio Servizi Economici

An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz KASTELRUTH. AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen CASTELROTTO

Sekretariat Bozen

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

4. PRECEDENTE LICENZA 4. VORHERGEHENDE LIZENZ

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

(Sede/Distretto/Struttura Sitz/Sprengel/Struktur) cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Autonome Provinz Bozen. Provincia Autonoma di Bolzano

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Stelvio (tel. 0473/057010). Prad am Stilfserjoch, den Prato allo Stelvio, lì

1. Jänner gennaio bis 30. Juni 2016 fino al 30 giugno 2016

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

ASSUNZIONE A TEMPO DETERMINATO Assistente amministrativo/a tempo pieno. PROVISORISCHE STELLENBESETZUNG Verwaltungsassistent/in mit Vollzeit

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

Die Direktorin La direttrice Dr. Martina Breitenberger

An die GEMEINDE MALS Bahnhofstraße MALS

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

ASSUNZIONE A TEMPO DETERMINATO Assistente amministrativo/a tempo pieno. PROVISORISCHE STELLENBESETZUNG Verwaltungsassistent/in mit Vollzeit

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

Educatore/trice sociale (qualifica funzionale VII ter) Sozialpädagoge/in (Funktionsebene VII ter)

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

GEMEINDE SARNTAL Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI SARENTINO Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige. Sarnthein/Sarentino,

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

G ESU NDHEITS BEZ IRK BRUNECK. Territorium Dienst für Hygiene und öffentliche Gesundheit - Zivilinvalidenbetreuung

02 di avere il seguente stato civile folgenden Familienstand zu haben sposato/a stato libero. ledig verheiratet nicht nubile/celibe

Il/la sottoscritto/a (cognome e nome) (punto 1) codice fiscale. nato/a il a (prov. ) residente a (CAP) (luogo) indirizzo:

Cognome e nome - Name und Vorname. indirizzo Adresse

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare,

Ersatzerklärung einer Bescheinigung (Art. 46 des D.P.R. vom Nr. 445)

DOMANDA DI AMMISSIONE NELLA GRADUATORIA PERMANENTE PER L ASSUNZIONE DI PERSONALE A TEMPO DETERMINATO IN QUALITÀ DI

Gemeinde Eppan an der Weinstraße Personalamt Comune di Appiano sulla Strada del Vino Ufficio Personale An die Gemeinde Eppan an der Weinstraße Persona

Rapporto di lavoro Teilzeit % PLZ... (Prov...) CAP... (Prov...)

STADTGEMEINDE BOZEN Abteilung Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1, 2. Stock - Zimmer BOZEN

SCADENZA/FRIST :

PARTE A: ABSCHNITT A:

Antragsteller: Vor- und Zuname / Richiedente: nome e cognome

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE (Art. 47, D.P.R. 28 Dezember 2000, Nr. 445 und nachfolgende Änderungen gemäß GvD vom 23 Jänner 2002, Nr.

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

a mezzo P.E.C. al seguente indirizzo:

Spazio Riservato All Ufficio - dem Amt vorbehalten n. Pratica - Antrag Nr. ALLEGATO A - ANLAGE A ISCRIZIONE/RINNOVO EINTRAGUNG/NEUEINTRAGUNG

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

SCADENZA/FRIST : ore/uhr 12.00

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

STIFTUNG DEUTSCHHAUS STERZING DEUTSCHHAUSSTRASSE STERZING

am ersucht

SCADENZA/FRIST :

GESUCH UM BEAUFTRAGUNG DURCH DIREKTE BERUFUNG FÜR DOMANDA DI CONFERIMENTO D INCARICO PER CHIAMATA DIRETTA PER PERSONALE NON SPECIALIZZATO

DOMANDA DI AMMISSIONE scadenza: 20/11/2018, ore GESUCH UM ZULASSUNG Termin: , 12:00 Uhr

GESUNDHEITSBEZIRK MERAN. Verwaltung Amt für Anstellungen und Rechtsstatus

Radiotelevijiun Aziënda por Südtirol. TERMIN: , Uhr SCADENZA: ore 16.00

INFORMATIONSBLATT BEZÜGLICH DER NEUEN DIENSTFÜHRERSCHEINE DES LANDESFEUERWEHRDIENSTES

SCADENZA/FRIST : ore/uhr 12.00

Uhr. ersucht

Wie bekomme ich einen Job in Deutschland?

Cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in

Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo di Merano corso Libertà Merano (BZ) Kurverwaltung Meran. Freiheitsstraße Meran (BZ)

SCADENZA/FRIST : 27/07/2017

Comune di - Gemeinde von...

WICHTIGER HINWEIS AVVISO IMPORTANTE ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DELL ATTO DI NOTORIETA

SCADENZA/FRIST : ore/uhr 12.00

SCADENZA/FRIST : ore/uhr 12.00

COMUNITÀ COMPRENSORIALE VAL PUSTERIA BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Ersatzerklärungen für die Bescheinigungen im Sinne des Dichiarazioni sostitutive di certificazione ai sensi dell art. 46 D.P.R.

Kurverwaltung Meran. Azienda di Cura Soggiorno e Turismo Merano Corso Libertà Merano (BZ) Freiheitsstraße Meran (BZ)

Kurverwaltung Meran. Azienda di Cura Soggiorno e Turismo Merano Corso Libertà Merano (BZ) Freiheitsstraße Meran (BZ)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb für die unbefristete Anstellung als spezialisierte/r Koch/Köchin

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU COMUNITÀ COMPRENSORIALE VAL VENOSTA

Kurverwaltung Meran. Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo Merano Corso Libertà Merano (BZ) Freiheitsstraße Meran (BZ)

Il produttore

DOMANDA DI AMMISSIONE scadenza: 14/5/2019, ore GESUCH UM ZULASSUNG Einreichtermin: , 12:00 Uhr

An die Verwaltung des Seniorenwohnheims Ojöp Frëinademetz Ö.B.P.B. Pinisstr St.Martin in Thurn

So bekommen Sie einen Job bei einer Agenzia Demanio Provinciale

Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo di Merano corso Libertà Merano (BZ) Kurverwaltung Meran. Freiheitsstraße Meran (BZ)

FO Ansuchen öffentlicher Wettbewerb Domanda ammissione concorso pubblico

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Zu diesem Zweck erklärt der/die Unterfertigte auf eigene Verantwortung folgendes:

Autocertificazione ai sensi degli artt. 46 e 47 DPR 445/2000 Eigenerklärung im Sinne der Art. 46 und 47, DPR 445/2000

Gesuch um Aufnahme in die Rangordnung für die befristete Anstellung als Altenpfleger/in und Familienhelfer/in Sozialbetreuer/in

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di BOLZANO

Nachname... cognome... Name... nome... geboren in... am... nato/a a... il... wohnhaft in... residente a... PLZ... (Prov...) CAP... (Prov...

GRUNDSCHULE - SCUOLA PRIMARIA MITTELSCHULE - SCUOLA MEDIA OBERSCHULE - SCUOLA SUPERIORE

ERSATZERKLÄRUNG EINER BESCHEINIGUNG (Art. 46 D.P.R. Nr. 445 vom 28. Dezember 2000)

Zuname und Vorname - Cognome e nome. geboren in - nato/a a. Steuernummer - cod. fiscale. in qualità di

Transkript:

An die Gemeinde Lajen Walther-von-der-Vogelweide-Straße Nr. 30/A 39040 LAJEN AI Comune di Laion Via Walther von der Vogelweide, 30/A 39040 LAION ANSUCHEN UM TEILNAHME DOMANDA DI AMMISSIONE zum öffentlichen Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen für die Zuweisung von EINER Ermächtigung zur Ausübung des Mietwagendienstes mit Fahrer bis zu neun Sitzplätzen al bando di concorso pubblico per titoli per l assegnazione di UNA autorizzazione per il servizio di autonoleggio da rimessa con conducente fino a nove posti Der/Die Unterfertigte erklärt, in Kenntnis der strafrechtlichen Maßnahmen, denen er/sie im Falle unwahrer Erklärungen unterliegt, welche vom Art. 76 des D.P.R. 445/2000 vorgesehen werden und unter persönlicher Verantwortung folgendes: Im Falle von falschen Erklärungen sowie Einreichung von unechten Urkunden oder Urkunden mit falschen Angaben hinsichtlich der vorliegenden Selbstbescheinigung wird der/die Unterfertigte die strafrechtliche Verantwortung dafür tragen. Eine falsche Erklärung bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde. Il/la sottoscritto/a dichiara, consapevole dei provvedimenti penali previsti dall art. 76 del D.P.R. 445/2000, ai quali e sottoposto in caso di dichiarazioni mendaci e sotto la propria responsabilità quanto segue: Ii/la sottoscritto/a si assume la responsabilità penale di eventuali dichiarazioni mendaci o dati non veritieri contenuti nella presente autocertificazione o nella documentazione allegata nonché della presentazione di documentazione falsa. Eventuali dichiarazioni mendaci comportano la decadenza dai benefici conseguenti al provvedimento adottato sulla base di tali dichiarazioni. Wichtig: Das Gesuchsformular ist in allen Teilen anzukreuzen (falls zutreffend) bzw. auszufüllen! Avviso importante: ii modulo di domanda va compilato e/o contrassegnato (in caso affermativo) in tutte le sue parti. Vorname Nachname geboren in am Familienstand wohnhaft in P.L.Z. (Prov. ) Straße Nr. Steuernummer: Firmensitz in Nome Cognome nato/a a il stato civile residente a C.A.P. (Prov. ) Via n codice fiscale: sede della ditta a P.L.Z. (Prov. ) C.A.P. (Prov. ) Straße Nr. MwSt. Nr.: Via n part. IVA:

Fax/E-Mail: PEC-Mail: Tel.: Handy: Fax/e-mail: PEC-mail: tel.: cellulare: Ich erkläre unter eigener Verantwortung: dichiaro sotto la mia responsabilità : Im Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft zu sein; die Schulpflicht erfüllt zu haben, und zwar Abschluss der Mittelschule für die nach dem 01.01.1955 Geborenen und Abschluss der Volksschule für die vorher Geborenen; im Besitz des Führerscheins und der Bescheinigung über die Berufsbefähigung (CAP) zu sein; im Berufsverzeichnis gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 21 vom 15.01.1992 eingetragen zu sein und zwar unter der Nr. vom der Provinz ; nicht strafrechtlich verurteilt worden zu sein und kein Strafverfahren anhängig zu haben; nie Konkurs angemeldet und kein Konkursverfahren anhängig zu haben; dass das Fahrzeug, das für den Dienst eingesetzt wird, folgendes ist oder sein wird (Type, Sitzplätze und Beschaffenheit angeben); di essere in possesso della cittadinanza italiana; di aver assolto l obbligo scolastico, scuola media inferiore per i nati dopo il 01.01.1955 e scuola elementare per i nati prima di tale data; di essere in possesso della patente di guida e del certificato di abilitazione professionale (CAP); Di essere iscritto nel ruolo professionale della camera di commercio come previsto dall art. 6 della L. 15.01.1992, n. 21 sotto il seguente n. del della Provincia ; di non aver riportato condanne penali e di non aver procedimenti penali in corso; di non aver mai dichiarato fallimento e di non aver in corso procedimenti fallimenti; che di cui e previsto l uso per l espletamento del servizio è o sarà il seguente (indicare tipo, numero posto e caratteristiche); dass der Standort (Adresse) der Garage in der Gemeinde Lajen folgender ist oder sein wird: und Eigentum von ist; nicht Inhaber einer Taxilizenz zu sein bzw. sich zu verpflichten im Falle des Wettbewerbsgewinns diese zurückzugeben; Inhaber von Ermächtigung/en für den Mietwagendienst mit Fahrer, ausgestellt von der Gemeinde Lajen zu sein; nicht Inhaber von Ermächtigungen für den Mietwagendienst mit Fahrer, ausgestellt von der Gemeinde Lajen zu sein; Che la rimessa è o sarà ubicata nella seguente localizzazione nel Comune di Laion (si prega di indicare l indirizzo): che tale rimessa è di proprietà di ; di non essere in possesso di una licenza di taxi, rispettivamente che in caso di vincita si obbliga di restituirla; di essere in possesso di autorizzazione/i per il servizio di autonoleggio con conducente, rilasciate dal Comune di Laion; di non essere in possesso di autorizzazioni per il servizio di autonoleggio con conducente, rilasciate dal Comune di Laion;

in den letzten fünf Jahren Ermächtigungen für den Mietwagendienst mit Fahrer oder Taxilizenzen abgetreten zu haben. Ja Nein Wer eine Bewilligung abtritt, darf für die Dauer von wenigstens fünf Jahren weder über Wettbewerb noch durch Vertrag, noch durch Erbschaft erneut Inhaber einer Bewilligung werden; sich zu verpflichten, bei Notwendigkeit, den Schülertransport durchzuführen; sich zu verpflichten, den Dienst auch in den Nachtstunden auszuüben; di non aver trasferito autorizzazioni negli ultimi cinque anni. si no Chi cede il titolo non può ridiventare, né per concorso, né per contratto, né per eredità, titolare di un autorizzazione per un periodo di almeno cinque anni; di obbligarsi a svolgere in caso di necessità il servizio di trasporto alunni; di obbligarsi di svolgere il servizio anche nelle ore notturne; Ich bin im Besitz folgender Vorzugstitel und erkläre: bei folgenden Unternehmen des öffentlichen Mietwagendienstes mit Fahrer oder als Taxifahrer mindestens sechs Monate in Vollzeit gearbeitet zu haben: Sono in possesso dei seguenti titoli di preferenza e dichiaro: di aver lavorato a tempo pieno per un periodo di almeno 6 mesi presso le seguenti imprese di servizio di autonoleggio da rimessa con conducente o come tassista: für mindestens sechs Monaten in Vollzeit als Fahrer bei Personenbeförderungsbetrieben gearbeitet zu haben: di aver lavorato a tempo pieno per un periodo di almeno 6 mesi presso le seguenti imprese dedite al trasporto di persone: den Wohnsitz in der Gemeinde Lajen seit zu haben; di essere residente nel Comune di Laion dal ;

den Mietwagendienst mit Fahrer bis zu neun Sitzplätzen als Inhaber auszuüben und zwar mit der Anzahl der Sitzplätze im Fahrzeug, das für den Dienst vorgesehen ist: bis zu 5 Sitzplätze von 6 bis 7 Sitzplätze von 8 bis 9 Sitzplätze im Besitz folgender Führerscheine zu sein: C D E im Besitz des Zwei- bzw. Dreisprachigkeitsnachweises der Laufbahn, ausgestellt am zu sein; Fahrsicherheitskurse besucht zu haben, und zwar am: di svolgere il servizio di autonoleggio da rimessa in qualità di titolare e nello specifico con: Numero dei posti nell autoveicolo previsto: fino a 5 posti da 6 a 7 posti da 8 a 9 posti di essere in possesso della patente di guida della categoria: C D E di essere in possesso del patentino bilinguismo oppure trilinguismo del grado, rilasciato il ; di aver seguito i seguenti corsi di guida sicura: Erste-Hilfe-Kurse besucht zu haben, und zwar am: di aver seguito i seguenti corsi di pronto soccorso: die Tätigkeit hauptberuflich auszuüben di svolgere l attività a tempo pieno Verzeichnis der beigelegten Dokumenten Ärztliche Bescheinigung über die körperliche Eignung für den Dienst, ausgestellt vom Sprengelhygienearzt und zwar innerhalb der letzten drei Monate, Beglaubigte Kopie des Führerschein und Bescheinigung über die Berufsbefähigung (CAP), Bescheinigung über die Eintragung des Antragstellers in das vom Art. 6 des Gesetzes vom 15.01.1992, Nr. 21 vorgesehene Berufsverzeichnis, Elenco dei documenti allegati certificato medico attestante l idoneità fisica all esercizio dell attività, rilasciato dal medico igienista distrettuale con data non anteriore a tre mesi, copia autenticata della patente di guida e del certificato di abilitazione professionale (CAP), certificato comprovante l iscrizione del richiedente nel ruolo professionale di cui all articolo 6 della legge 15 gennaio 1992, n. 21,

Eventuelle Vorzugstitel (z.b.: Zwei- bzw. Dreisprachigkeitsnachweis, Erste-Hilfe- Kurse,...), Kopie einer gültigen Identitätskarte eventuali titoli preferenziali (ad es.: patentino bilinguismo oppure trilinguismo, corsi pronto concorso,...), copia carta d identità valida Ich erkläre hiermit ausdrücklich in Kenntnis über die EU-Verordnung 2016/679 Schutz personenbezogener Daten und Schutz der Vertraulichkeit personenbezogener Daten natürlicher Personen zu sein. Datum Dichiaro esplicitamente di essere a conoscenza del regolamento UE 2016/679 in materia di protezione dei dati personali Data Unterschrift des/r Bewerbers/in - Firma del/della dichiarante (in Gegenwart des/der zuständigen Bediensteten) (in presenza del/della dipendente addetto/a) Hiermit bestätige ich, dass die vorliegende Erklärung in meiner Gegenwart im Sinne des Art. 38 D.P.R. 445/2000, unterzeichnet worden ist. Confermo che la presente dichiarazione e stata firmata in mia presenza ai sensi dell art. 38 del D.P.R. 445/2000. Datum Data (Unterschrift des/r zuständigen Bediensteten - firma del dipendente addetto): Das Gesuch muss in Anwesenheit des/der zuständigen Bediensteten unterschrieben werden. Sollte dies nicht möglich sein, muss der/die Bewerber/in das Gesuch unterzeichnen und eine Kopie eines gültigen Personalausweises beilegen. Da apporsi in presenza del/la dipendente addetto/a, se non possibile, da firmare allegando fotocopia del documento di identità valido.