Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Ähnliche Dokumente
Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

Artikel 2 Articolo 2

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Genehmigung zur Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln: zuständige Behörden in Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

24-25 ottobre Laboratorio ECO-RESEARCH sez. acque potabili

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 20/03/2018

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

Scheda tecnica dei requisiti tecnicofunzionali per gli impianti natatori delle piscine pubbliche. (si prega di aggiornare ad ogni variazione)

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

N. 327/18 Nr. 327/

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE. Nr.

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 23/05/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Sitzung vom Seduta del 07/10/2014

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 12/12/2017

Luft und Lärm. Ripartizione 29 - Agenzia provinciale per l'ambiente Ufficio Ufficio Aria e rumore

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Diesbezüglich wird daran erinnert, dass Tiere der folgenden Kategorien dem Schnelltest zu unterziehen sind:

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Mikrobiologie und Trinkwasser: Kenntnisstand und Situation in Südtirol

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 30/05/2017

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Applicazione della propria deliberazione n. 243 del 1 marzo 2016

Nr Richtlinien für die Wassernutzungen zur Erzeugung von Kunstschnee. Direttive per le utenze di innevamento artificiale 37.

Deliberazione n. 4/2011/INPR


CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Revoca parziale della propria delibera del

G ESU NDHEITS BEZ IRK BRUNECK. Territorium Dienst für Hygiene und öffentliche Gesundheit - Zivilinvalidenbetreuung

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

N. 7/13 Nr. 7/

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL '" PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO -ALTO ADIGE ..,,.,.. >7, ',"\4 1 > Nr /03/2017

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/02/2017

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 12/09/2017

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/ ANLAGE A ALLEGATO A

Neue Sicherheitsbestimmungen für

NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte..

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/07/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 30/01/2018

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Transkript:

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 129 60575 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 20. Juni 2011, Nr. 974 Richtlinien über die Anforderungen an die Wasserbeschaffenheit, die Überwachung und den Betrieb von öffentlichen Naturbadeteichen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 giugno 2011, n. 974 Linee guida sulle caratteristiche di qualità dell'acqua, la vigilanza e la gestione delle piscine naturali pubbliche Art. 10, Absatz 2, Buchstabe m) des Landesgesetzes vom 13. Jänner 1992, Nr. 1 Wahrnehmung der Aufgaben und Befugnisse in den Bereichen Hygiene und öffentliche Gesundheit sowie Rechtsmedizin sieht vor, dass die Dienste für Hygiene und öffentliche Gesundheit des Südtiroler Sanitätsbetriebes die Einhaltung der Hygieneund Gesundheitsvorschriften der Freizeit- und Sporteinrichtungen, welche der Öffentlichkeit zugänglich sind, überprüfen. Das gesetzesvertretende Dekret vom 30.5.2008, Nr. 116 regelt die Qualität und die Überwachung der Badegewässer. Naturbadeteiche besitzen Merkmale sowohl der Badegewässer als auch der Schwimmbäder. Sie sind künstlich angelegte, abgegrenzte Teiche, welche laut Art. 1, Absatz 4), Buchstabe c) des gesetzesvertretenden Dekret vom 30. Mai 2008, Nr. 116 nicht im Anwendungsbereich der Bestimmungen über die Badegewässer fallen. Sie sind auch keine konventionellen Schwimmbäder, da ihre Wasserbehandlung keine Anwendung von Chemikalien vorsieht. Auf gesamtstaatlicher Ebene ist dieser Bereich nicht geregelt. Es wird daher für notwendig erachtet, technische Richtlinien über die Führung dieser neuen Anlagen zu genehmigen. Artikels 6, Absatz 5 des Landesgesetzes vom 19. Dezember 1995, Nr. 26 sieht vor, dass die Landesregierung die Aufgabenaufteilung zwischen der Umweltagentur und dem Südtiroler Sanitätsbetrieb vornimmt. Die in der Anlage A des gegenständlichen Beschlusses enthaltenen Richtlinien wurden in Zusammenarbeit mit dem Südtiroler Sanitätsbetrieb, dem Labor für Wasseranalysen und dem biologischen Labor der Landesagentur für Umwelt, sowie dem Landesamt für Hygiene und öffentliche Gesundheit ausgearbeitet. Die genannten Richtlinien wurden vom Rat der Gemeinden mit Gutachten vom 02.08.2010 L art. 10, comma 2, lettera m), della legge provinciale 13 gennaio 1992, n. 1 Norme sull'esercizio delle funzioni in materia d igiene e sanità pubblica e medicina legale prevede che i Servizi Igiene e sanità pubblica dell Azienda sanitaria dell Alto Adige esercitano la vigilanza igienicosanitaria di stabilimenti aperti al pubblico, in cui si svolga un'attività di carattere assistenziale, ricreativo o sportivo. Il D.Lgs. 30.5.2008 n. 116 disciplina la qualità e il monitoraggio delle acque di balneazione. Le piscine naturali hanno caratteristiche ibride tra le acque di balneazione e le piscine convenzionali. Sono laghetti artificiali dotati di un fondo impermeabile perciò, ai sensi della lettera c) comma 4 dell art. 1 del D.Lgs. 30.5.2008 n. 116, sono esclusi dal campo d applicazione della normativa sulle acque di balneazione. Non sono assimilabili neppure alle piscine convenzionali perché la disinfezione dell acqua mediante sostanze chimiche non è ammessa. In assenza di una normativa nazionale, si ritiene necessario fornire alcune indicazioni tecniche per la gestione di queste nuove strutture. L articolo 6, comma 5 della legge provinciale 19 dicembre 1995, n. 26, dispone che la Giunta provinciale provvede alla suddivisione dei compiti tra l Agenzia per l ambiente e l Azienda sanitaria dell Alto Adige. Le linee guida di cui all allegato A della presente deliberazione sono frutto della collaborazione tra Azienda sanitaria dell Alto Adige, il Laboratorio provinciale analisi acque e il laboratorio biologico provinciale dell Agenzia provinciale per l ambiente, l Ufficio provinciale Igiene e salute pubblica. Le linee guida di cui sopra sono state approvate dal Consiglio dei Comuni con parere rilascia-

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 130 gutgeheißen. to in data 02.08.2010. Nach Anhören des Berichterstatters wird von der Landesregierung mit Stimmeneinhelligkeit in gesetzlicher Form Sentito il relatore, la Giunta Provinciale a voti unanimi espressi nei modi di legge beschlossen: delibera: 1. Die in der Anlage A enthaltenen Richtlinien über die Anforderungen an die Wasserbeschaffenheit, die Überwachung und den Betrieb von öffentlichen Naturbadeteichen, welche integrierender Bestandteil dieses Beschlusses sind, zu genehmigen. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. 1. di approvare le linee guida di cui all allegato A sulle caratteristiche di qualità dell'acqua, la vigilanza e la gestione delle piscine naturali pubbliche, che costituiscono parte integrante e sostanziale della presente deliberazione. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER V.-GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL V.-SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MANGAGO

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 131 Anlage A Richtlinie über die Anforderungen an die Wasserbeschaffenheit, die Überwachung und den Betrieb von öffentlichen Naturbadeteichen Art. 1 ANWENDUNGSBEREICH 1. Die gegenständliche Richtlinie regelt die Anforderungen an die Wasserbeschaffenheit, die Überwachung und den Betrieb von öffentlichen Naturbadeteichen. Art. 2 BEGRIFFSBESTIMMUNG a) Naturbadeteiche: Künstlich angelegte, abgedichtete, sich im Freien befindende entleerbare Teiche mit oder ohne technische Einrichtungen, deren Oberfläche weniger als 1,5 ha beträgt und welche zum Baden bestimmt sind. Diese sind grundsätzlich mit einem Regenerationsbereich versehen; b) Öffentliche Naturbadeteiche: Badeteiche, die öffentlich zugänglich sind und speziell für Schwimm- und Badenutzung gebaut und betrieben werden. Jene Badeteiche, die Beherbergungsbetrieben angeschlossen sind, sind vom Anwendungsbereich der gegenständlichen Richtlinien ausgeschlossen. c) Technische Einrichtungen: Technische Anlage für die Wasserumwälzung und die biologische bzw. physikalische Wasseraufbereitung; d) Nebeneinrichtungen: Die zum Badebetrieb gehörenden Nebeneinrichtungen wie Umkleidegelegenheiten, Dusch- und WC-Anlagen und Ähnliches; e) Füllwasser: Das zum Füllen und Nachfüllen des Naturbadeteichs verwendete Wasser; f) Badewasser: Das im Nutzungsbereich des Naturbadeteiches enthaltene Wasser; g) Reinwasser: Das nach der Wasseraufbereitung (Regeneration bzw. andere Aufbereitungsstufen) wieder dem Naturbadeteich zugeführte Wasser; Allegato A Linee guida sulle caratteristiche di qualità dell acqua, la vigilanza e la gestione delle piscine naturali pubbliche Art. 1 CAMPO DI APPLICAZIONE 1. Le presenti linee guida disciplinano la qualità dell acqua, la vigilanza e la gestione delle piscine naturali pubbliche. Art. 2 DEFINIZIONI a) Piscine naturali: laghetti artificiali con pareti impermeabili, provvisti o meno di impianti tecnici, svuotabili e all aperto, la cui superficie è inferiore a 1,5 ettari, destinati alla balneazione. Essi sono provvisti di una zona di rigenerazione. b) Piscine naturali pubbliche: laghetti accessibili al pubblico, costruiti e gestiti per l uso natatorio e per l attività di balneazione. Le piscine naturali annesse agli esercizi ricettivi sono escluse dal campo di applicazione delle presenti linee guida. c) Impianti tecnici: impianti tecnici per il ricircolo dell acqua e per la disinfezione biologica e fisica dell acqua; d) Impianti accessori: strutture annesse all impianto natatorio come spogliatoi, docce e impianti sanitari e simili; e) Acqua di riempimento: acqua utilizzata per il riempimento della piscina naturale e per il costante reintegro dell acqua; f) Acqua di vasca: acqua contenuta nella piscina naturale; g) Acqua trattata: acqua che dopo aver subito un trattamento (rigenerazione o altri metodi) è reintrodotta nella vasca.

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 132 h) Regenerationsbereich: Bereich des Naturbadeteiches, in dem die Selbstreinigung des Wassers durch verschiedene Organismen stattfindet. Art. 3 ANFORDERUNGEN AN DIE BESCHAFFEN- HEIT DES FÜLLWASSERS 1. Das Füllwasser kann: a) aus der Trinkwasserversorgung, b) aus Brunnen oder Quellen, c) aus Oberflächengewässern stammen. 2. Aus mikrobiologischer Sicht muss das Wasser frei von bakteriellen Fäkalindikatoren sein. 3. Wird Wasser aus Oberflächengewässern verwendet, muss zumindest der Filtration unterliegen. 4. Im Wasser dürfen keine chemischen Substanzen in einer Konzentration enthalten sein, welche die Gesundheit der Badegäste beinträchtigen können. 5. Der Gesamtphosphorgehalt des Füllwassers darf 10 µg/l nicht überschreiten. h) Zona di rigenerazione: zona della piscina naturale nella quale avviene l autodepurazione dell acqua ad opera di diversi organismi. Art. 3 CARATTERISTICHE DI QUALITÀ DELL ACQUA DI RIEMPIMENTO 1. L acqua di riempimento può derivare da: a) servizio idropotabile, b) pozzi o sorgenti, c) da acque superficiali. 2. Da un punto di vista microbiologico l acqua deve essere esente da germi indicatori d inquinamento fecale. 3. L acqua che proviene da approvvigionamenti superficiali è da sottoporre almeno a filtrazione. 4. L'acqua non deve contenere sostanze chimiche in concentrazioni tali da poter nuocere alla salute dei bagnanti. 5. Il contenuto di fosforo totale non può superare i 10 µg/l. Art. 4 ANFORDERUNGEN AN DIE BESCHAFFEN- HEIT DES BADEWASSERS 1. Das Badewasser muss folgenden Anforderungen entsprechen: a) In mikrobiologischer Hinsicht: Escherichia coli Enterokokken Pseudomonas aeruginosa höchstens 100 KbE (MPN)/ 100 ml höchstens 50 KbE (MPN)/ 100 ml höchstens 10 KbE/100 ml Pseudomonas aeuruginosa b) In chemisch- physikalischer Hinsicht: Sauerstoffsättigung 60% - 120% Sichttiefe mindestens 2 m, bzw. bei geringerer Tiefe des Badeteiches Bodensicht am tiefsten Punkt Gesamtphosphor höchstens 15 µg/l ph-wert 6 9 Wassertemperatur Richtwert 24 C Art. 4 CARATTERISTICHE DI QUALITÀ DELL ACQUA DI VASCA: 1. L acqua deve rispondere alle seguenti caratteristiche: a) Requisiti microbiologici: Escherichia coli Enterococchi max 100 ufc (MPN)/100 ml max 50 ufc (MPN)/100 ml max 10 KbE/100 ml b) Requisiti chimico-fisici: Saturazione tra 60% - 120% d ossigeno Trasparenza almeno 2 m, ovvero a profondità inferiori, visibilità del fondo nel punto più profondo Fosforo totale max 15 µg/l ph 6 9 Temperatura Valore guida 24 C dell acqua

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 133 Bei Überschreitung des Richtwertes sind die Analysen laut Art. 8, Absatz 2, Buchstabe c) wöchentlich durchzuführen. Art. 5 MELDUNG ZUM TÄTIGKEITSBEGINN In caso di superamento del valore guida le analisi di cui all art. 8, comma 2, lettera c) sono eseguite settimanalmente. Art. 5 DICHIARAZIONE DI INIZIO ATTIVITÀ 1. Der Betrieb eines öffentlichen Naturbadeteiches unterliegt der Meldung zum Tätigkeitsbeginn, welche mindestens 30 Tage vor der Inbetriebnahme dem Dienst für Hygiene und öffentliche Gesundheit des gebietsmäßig zuständigen Gesundheitsbezirkes zu übermitteln ist. Dabei werden die von den Diensten für Hygiene und öffentliche Gesundheit ausgearbeiteten Formblätter verwendet. 1. L esercizio di una piscina naturale pubblica è soggetto a dichiarazione d inizio attività da inoltrare almeno 30 giorni prima della messa in esercizio al Servizio igiene e sanità pubblica del Comprensorio sanitario territorialmente competente. A tal fine è utilizzata la modulistica elaborata dai Servizi Igiene e sanità pubblica. Art. 6 ZUSTÄNDIGKEITEN 1. Die Zuständigkeit für die Überwachung und die amtliche Entnahme von Wasserproben obliegt dem Dienst für Hygiene und öffentliche Gesundheit des gebietsmäßig zuständigen Gesundheitsbezirks. 2. Die Landesumweltagentur führt die Laboranalysen der Wasserproben, welche im Rahmen der behördlichen Kontrolle entnommenen werden, durch. Art. 7 BEHÖRDLICHE KONTROLLEN 1. Im Rahmen der behördlichen Kontrollen werden folgende Aspekte überprüft: a) die Anforderungen an die Wasserbeschaffenheit gegebenenfalls einschließlich pathogener Mikroorganismen und toxinbildender Algen; b) die Eignung und Funktionalität der technischen Einrichtungen; c) der allgemeine Zustand des Naturbadeteichs und der Nebeneinrichtungen. 2. Werden Abweichungen von den Grenzwerten der Parameter gemäß Art. 4 nachgewiesen, teilt der Dienst für Hygiene und öffentliche Gesundheit des gebietsmäßig zuständigen Gesundheitsbezirks dem Bürgermeister die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit der Badegäste, mit. Art. 6 COMPETENZE 1. Il Servizio Igiene e sanità pubblica del Comprensorio sanitario territorialmente competente effettua la vigilanza ed il prelievo ufficiale di campioni d acqua. 2. L Agenzia provinciale per l ambiente svolge le analisi dei campioni d acqua prelevati nell ambito del controllo ufficiale. Art. 7 CONTROLLI UFFICIALI 1. Nell ambito del controllo ufficiale sono verificati i seguenti aspetti: a) i requisiti di qualità dell acqua, eventualmente compresi i microrganismi patogeni e le alghe tossiche; b) l idoneità e la funzionalità degli impianti tecnici; c) lo stato generale della piscina naturale e degli impianti accessori. 2. In caso di superamento dei valori limite dei parametri di cui all art. 4 il Servizio Igiene e sanità pubblica del Comprensorio sanitario territorialmente competente comunica al Sindaco le prescrizioni necessarie a tutela della salute pubblica.

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 134 Art. 8 INNERBETRIEBLICHE KONTROLLEN 1. Da chemische Desinfektionsmittel in Naturbadeteiche nicht zugelassen sind, besteht im Vergleich zu herkömmlichen Schwimmbädern eine höhere mikrobiologische Gefahr für die Badenden. Aus diesem Grund ist daher die sorgfältige Überwachung der Parameter der Wasserqualität von wesentlicher Bedeutung. 2. Der Betreiber eines öffentlichen Naturbadeteiches muss folgende Eigenkontrollen durchführen: - Vor Beginn der Badesaison muss a) die Einhaltung der in Art. 4 festgelegten Grenzwerte für die chemischen, physikalischen und mikrobiologischen Parameter des Badewassers durch entsprechende Wasseranalysen und Messungen nachgewiesen werden; - Während der Badesaison müssen: b) die Wassertemperatur und die Sichttiefe täglich kontrolliert werden; c) vierzehntägig eine Untersuchung folgender Parameter durchgeführt werden: - ph-wert - Sauerstoffsättigung - Escherichia coli, Enterokokken und Pseudomonas aeruginosa. Die Proben für die bakteriologische Untersuchung des Badewassers dürfen frühestens 3 Stunden nach Beginn des Badebetriebes entnommen werden. Die Proben sind bei regem Badebetrieb an repräsentativen Stellen in ca. 30 cm Tiefe und in einem Uferabstand von mindestens 50 cm zu entnehmen. 3. Die unter Buchstabe b) vorgesehenen täglichen Kontrollen, sowie auch eventuelle Abweichungen von den Grenzwerten und die getroffenen Korrekturmaßnahmen müssen in einem Betriebstagebuch schriftlich festgehalten werden. Das Betriebstagebuch sowie die Befunde der Wasseranalysen sind für 3 Jahre aufzubewahren. Art. 8 CONTROLLI INTERNI 1. L utilizzo di disinfettanti chimici non è ammesso nelle piscine naturali, ne deriva che, rispetto alle piscine tradizionali, sono maggiori i rischi di natura microbiologica per i bagnanti. Per questo motivo è indispensabile l attento monitoraggio dei parametri di qualità dell acqua. 2. Il gestore di una piscina naturale pubblica deve svolgere i seguenti controlli interni: - Prima dell inizio della stagione balneare a) svolge opportune analisi dell acqua e misurazioni al fine di documentare il rispetto dei valori limite dei parametri chimici, fisici, microbiologici dell acqua di cui all art. 4; - Durante la stagione balneare deve: b) controllare giornalmente la temperatura dell acqua e la trasparenza; c) ogni due settimane vanno effettuate le analisi dei seguenti parametri: - ph - saturazione d ossigeno - Escherichia coli, enterococchi e Pseudomonas aeruginosa. I campioni per la ricerca batteriologica nell acqua di vasca devono essere prelevati almeno 3 ore dopo l inizio dell attività balneatoria. I campioni vanno prelevati in fase di attiva balneazione, in punti rappresentativi, ad una profondità di ca. 30 cm e alla distanza di almeno 50 cm dalla sponda. 3. I controlli giornalieri previsti alla lettera b) vanno annotati per iscritto in un quaderno di servizio, ove sono riportati anche i casi di e- ventuali scostamenti dai valori limite e i provvedimenti adottati. Quaderno di servizio e referti di laboratorio vanno conservati per 3 anni.

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 135 Art. 9 ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN 1. Das gesamte Areal des Naturbadeteichs muss umzäunt werden. 2. Fische und Wasservögel im bzw. am Naturbadeteich können nicht gehalten werden. 3. Der Zutritt jeglicher Haustiere zum Naturbadeteich ist untersagt. 4. Die Verwendung von Chemikalien zur Wasserbehandlung ist nicht zulässig. 5. Räumlich getrennte Flachwasserbereiche für Kinder sind aus hygienischer Sicht problematisch. Die Einrichtung solcher Bereiche muss im Wasserkreislauf des Naturbadeteiches integriert sein. 6. Die Betreiber von Naturbadeteichen müssen in einem gut sichtbaren Bereich des Eingangs eine Badeordnung anbringen. Diese beinhaltet wichtige Hinweise zur Körperhygiene und zum Badeverhalten zum Schutz der Badewasserqualität und im Hinblick auf die Sicherheit der Badegäste. 7. Es muss eine angemessene Anzahl von Umkleidegelegenheiten, Duschen und WC- Anlagen vorgesehen werden. Art. 9 REQUISITI GENERALI 1. L intera zona attorno alla piscina naturale va recintata. 2. Va evitata la permanenza nella piscina naturale di pesci e uccelli acquatici. 3. Non è ammesso l accesso di animali domestici alla piscina naturale. 4. Non è ammesso l utilizzo di prodotti chimici per il trattamento dell acqua. 5. Spazi d acqua separati destinati ai bambini, rappresentano una situazione di rischio da un punto di vista igienico. Tali spazi devono essere integrati nel ciclo dell acqua della piscina naturale. 6. I gestori delle piscine naturali devono esporre all entrata della piscina, in una zona ben visibile, il regolamento di balneazione che contiene regole d igiene personale e di comportamento in acqua a tutela della qualità dell acqua di piscina e della sicurezza dei bagnanti. 7. Deve essere previsto un numero adeguato di spogliatoi, docce, impianti sanitari.