Z-ECO. Umweltbericht Environmental Report 2012



Ähnliche Dokumente
DAS NEUE ELEMENT: CONTACTS HEADQUARTERS INTERNATIONAL SALES OFFICES

Ein- und Zweifamilienhäuser Family homes

Produzierendes Gewerbe Industrial production

Z-ECO. Umweltbericht Environmental Report ecotopic. 3 ecoeffort. 6 ecofootprint. 11 ecogoal. 12 ecoconsult ZIEGLER PAPIER AG

Handwerk Trades. Arbeitswelten / Working Environments. Green Technology for the Blue Planet Clean Energy from Solar and Windows

Z-ECO. Umweltbericht Environmental Report 2013

Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str Jena

AVL The Thrill of Solutions. Paul Blijham, Wien,

Einkommensaufbau mit FFI:

Energieeffizienz im internationalen Vergleich

Bosch Rexroth - The Drive & Control Company

Preisliste für The Unscrambler X

The Solar Revolution New Ways for Climate Protection with Solar Electricity

Klausur BWL V Investition und Finanzierung (70172)

Nitrogen Oxides. O = Lachgas =Stickoxydul =Distickstoffoxid = Nitrous Oxide N 2. Nitrogen oxides

Listening Comprehension: Talking about language learning


Case Study SPEDI. Dr. Lothar Hofmann LL.M. Rechtsanwalt in Wien und New York

-weishaupt- November 12, Wolf Point Ballroom 350 W. Mart Center Drive, Chicago, IL. Christoph Petri. Technical Sales, Chicago-Area

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen

Aufbau eines IT-Servicekataloges am Fallbeispiel einer Schweizer Bank

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Energieeffizienz und Erneuerbare Energien Programme der EZ -- ein Zwischenstand

Summary Details for Performance, Duration and Acoustic Measurements for the. Aircon 10S Wind Turbine. UK MCS Certification Summary

Systemen im Wandel. Autor: Dr. Gerd Frenzen Coromell GmbH Seite 1 von 5

Gern beraten wir auch Sie. Sprechen Sie uns an!

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Ressourcen und Architektur Resources and Architecture

ISO/IEC 27001/2. Neue Versionen, weltweite Verbreitung, neueste Entwicklungen in der 27k-Reihe

After sales product list After Sales Geräteliste

Brennersysteme Burner systems

Bewertungsbogen. Please find the English version of the evaluation form at the back of this form

Supplier Questionnaire

Referenzprojekte. Frankfurt/Main Riedberg Europas größte Wohnbaustelle (FAZ ): Bis 2010 entstehen über 10.

EEX Kundeninformation

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades

Zum fünften Mal ausgezeichnet Awarded for the fifth time 第 五 次 获 此 殊 荣

Possible Solutions for Development of Multilevel Pension System in the Republic of Azerbaijan

Connecting the dots on Germany s Energiewende and its impact on European energy policy

Mastertitelformat bearbeiten

Copyright by Max Weishaupt GmbH, D Schwendi

Chemical heat storage using Na-leach

Fakten Familien-AG mit 1 Mio. CHF Aktienkapital Gründungsjahr 1861

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Dominik Stockem Datenschutzbeauftragter Microsoft Deutschland GmbH

Wenn Russland kein Gas mehr liefert

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

Pilot Project Biogas-powered Micro-gas-turbine

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

Dun & Bradstreet Compact Report

Datenanpassung: Erdgas und Emissionsrechte

EPS Fish boxes Comparative Life cycle Assessment. Zusammenfassung Lebenszyklusanalyse Fischboxen

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str Hockenheim

Exercise (Part II) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Veräußerung von Emissionsberechtigungen in Deutschland

Daten haben wir reichlich! The unbelievable Machine Company 1

Release Notes BRICKware Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0

Grüne Zertifikate und ADEV-Ökostrom

Smartphone Benutzung. Sprache: Deutsch. Letzte Überarbeitung: 25. April

Die Kunst des Programmierens...

How to develop and improve the functioning of the audit committee The Auditor s View

Themen für Seminararbeiten WS 15/16

Simulation of a Battery Electric Vehicle

EG-Zertifikat. wurde das Teilsystem (genauer beschrieben im Anhang) the following subsystem (as detailed in the attached annex)

Economics of Climate Adaptation (ECA) Shaping climate resilient development

Energy balance of the integrated route quo vadis?

Messer und Lochscheiben Knives and Plates

GURUCAD - IT DIVISION CATIA V5 PLM EXPRESS CONFIGURATIONS Hamburg, 16th February 2010, Version 1.0

Mock Exam Behavioral Finance

Integrale Sanierungsentscheidungen - gemeinsame Betrachtung der Straße und aller Leitungsträger -

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Corporate Digital Learning, How to Get It Right. Learning Café

GEA Heat Exchangers An/To: Von/From: Date/Datum. Dirk Graichen Product Manager BPHE

USBASIC SAFETY IN NUMBERS

Nachhaltige Banken und Bankprodukte

HIR Method & Tools for Fit Gap analysis

arlanis Software AG SOA Architektonische und technische Grundlagen Andreas Holubek

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Rev. Proc Information

ZERTIFIKAT. Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstraße Urbach Deutschland ISO 9001:2008

Wissen schafft Fortschritt

Company profile Environmental Technology Network Danube Region (ETNDR) German version below. Dr.Eng. Martin Wett. Hörvelsinger Weg 23.

Auswertung des Fragebogens zum CO2-Fußabdruck

Zugangsvoraussetzungen für Airworthiness Review Staff gem. Part-M.A.707

Evidence of Performance

Vorstellung RWTH Gründerzentrum

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg

Strom in unserem Alltag

waste solvent management at Lonza Visp 27 th LCA Discussion Forum November 17, 2005 ETH Zürich

Horst Pohlmann, The Phone House Telecom GmbH

LOC Pharma. Anlage. Lieferantenfragebogen Supplier Questionnaire. 9. Is the warehouse temperature controlled or air-conditioned?

Konzept zur Push Notification/GCM für das LP System (vormals BDS System)

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 HTL. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro)

Taxation in Austria - Keypoints. CONFIDA Klagenfurt Steuerberatungsgesellschaft m.b.h

Katharina Burkardt Head of Communications Department Press Spokesperson

ETF _ Global Metal Sourcing

Transkript:

2013 ZIEGLER PAPIER AG ZIEGLER PAPER MILL Z-ECO Umweltbericht Environmental Report 2012 2 ecotopic Editorial 3 ecoeffort Umweltleistungen I Environmental performance 6 ecofootprint Umweltbelastung I Environmental impact 11 ecogoal Rück- und Ausblick I Review and outlook 12 ecoconsult Kontakte I Contacts 1

ecotopic Editorial Dr. Reinhard Jäger Werkleiter und Verantwortlicher des Umweltmanagementsystems Mill Manager and Head of the Environmental Management System Geschätzte Leserinnen und Leser Dear Reader Wie jedes Jahr legt Ziegler Papier mit dem Umweltbericht Z-ECO Rechenschaft ab über die umweltrelevanten Bereiche und Leistungen des vergangenen Jahres. Dieser Umweltbericht beschränkt sich ausschliesslich auf den Papierherstellungsprozess im Werk Grellingen und ist in diesem Sinne nur ein Teilaspekt eines Life Cycle Assessments (LCA) für die von Ziegler Papier hergestellten Papierprodukte. Auf die Umweltaspekte der von Ziegler Papier eingekauften Rohstoffe wird in diesem Bericht also nicht eingegangen. Eine LCA-Betrachtung dagegen wird in unseren Paper Profils nach standardisierten Verfahren abgebildet. Ein Vergleich ist insofern interessant, als die Umweltbelastung des Teilprozesses Papierherstellung gegenüber der ganzen Wertschöpfungskette (cradle to gate) stark relativiert wird. Das Jahr 2012 war ein weiteres, sehr anspruchsvolles Jahr für die Papierindustrie, insbesondere im grafischen Sektor in der Schweiz. Davon war auch Ziegler Papier betroffen. Zwar war auf der Wechselkursseite durch die Fixierung der Untergrenze zum Euro durch die Schweizerische Nationalbank eine Stabilisierung eingetreten, allerdings auf einem Niveau, welches zu massgeblichen Marktverzerrungen geführt hat. So war unsere Auslastung auch im Berichtsjahr 2012 nicht zu 100% gegeben, obwohl die Absatzmenge und Produktionsmenge im Berichtsjahr gesteigert werden konnte. Es ist daher nicht überraschend, dass im Grossen und Ganzen gegenüber dem Vorjahr nicht allzu grosse Unterschiede in der Umweltleistung resultierten. Details entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Ausführungen. 2 As it does every year, Ziegler Paper Mill is publishing this Z- ECO environmental report to provide information on its environmentally relevant activities and achievements during the previous year. Our report is limited exclusively to the paper manufacturing process at our mill in Grellingen and therefore represents only a part of any life cycle assessment (LCA) with respect to the paper products manufactured by Ziegler Paper Mill. The report makes no attempt to present any environmental aspects of the raw materials purchased by Ziegler Paper Mill. However, LCA details are given in our Paper Profiles in accordance with standardised procedures. Comparison is interesting since this puts into striking perspective the environmental impact of the actual paper-making process as opposed to that of the supply chain as a whole (cradle to gate). 2012 proved to be another very challenging year for the paper industry and particularly so in Switzerland s graphic sector. Ziegler Paper Mill was not left untouched by this situation. Although the Swiss National Bank s fixing a minimum exchange rate for the franc against the euro led to a degree of stabilisation on the currency front, this was at a level that resulted in substantial distortions on the market. Once again, utilisation of our manufacturing capacity in 2012 was under 100%, even though we succeeded in increasing the volume of both sales and production during the year. It is therefore not surprising that by and large there were no very great differences in our environmental performance in comparison with the previous year. You will find detailed information in the following pages.

Umweltleistungen I Environmental performance ecoeffort 1. Ziegler Papier auf einen Blick 1. Ziegler Paper Mill at a glance Die Ziegler Papier AG produziert als familiengeführte Herstellerin hochwertige, holzfreie Feinpapiere für die grafische Industrie und anwendergerechte Spezialpapiere für die industrielle Weiterverarbeitung. Firmensitz und Produktionsstätte befinden sich in Grellingen, Schweiz, nahe bei Basel. Im Berichtsjahr gingen umsatzmässig rund 59% (Vorjahr: 54%) unserer Produkte in den Export, hauptsächlich ins europäische Ausland. Ziegler Paper Mill is an independent manufacturer of premium-quality wood-free fine papers for the printing industry and customised specialty papers for industrial processing. Its headquarters and production facilities are located in Grellingen near Basel, Switzerland. During the year covered by this report, approximately 59% of our products were sold abroad (previous year: 54%), with the majority of these going to European countries. Produktionsmenge Einheit 2008 2009 2010 2011 2012 Abweichung zum Vorjahr Production Volume Unit Difference 2011/2012 Bruttoproduktion I Gross production t 85 050 76 760 79 721 63 805 65 450 + 2.6% Nettoproduktion I Net production t 72 516 62 246 64 932 51 777 53 427 + 3.2% Ausschuss I Waste t 12 534 14 514 14 789 12 028 12 023 0.0% Die Ausschussmenge bezogen auf die Bruttoproduktion konnte um 0,5 % reduziert werden. In terms of gross production, the volume of waste in 2012 was 0.5 % lower than the year-back level. Fakten 2012 Tätigkeit Fabrikation von hochwertigen, holzfreien Feinpapieren und Spezialitäten Produktlinien Corporate Design, Natural Design, CAD/ Office, Specialties Anlagen PM 3, Rollenschneidmaschine, Querschneider Grossformate, Querschneider Kleinformate; Energiezentrale mit Gasturbine/ Abhitzekessel (Anlage für Wärmekraftkopplung) Jahresleistung 53 583 Tonnen (Verkaufsmenge) Siebbreite PM 3 331 cm (beschnitten) Gewichtsbereich 40 400 g/m 2 Qualitätssicherungs- ISO 9001:2008, Registrier-Nr. system 08-342-047 (2.4.2011 2.4.2014) Umweltsicherungs- ISO 14001:2004, Registrier-Nr. system 11-342-519 (2.4.2011 2.4.2014) Arbeitssicherheits- OHSAS 18001:2007, Registrier-Nr. system 11-342-819 (2.4.2011 2.4.2014) FSC-Zertifikat FSC COC FSC-STD-40-004 (2.1), FSC COC FSC-STD-40-005 (2.1) FSC License Code: FSC-C023107 Faserrohstoff Marktzellstoffe mit FSC-Zertifikaten und anderen international anerkannten Holzzertifizierungsprogrammen. Alle Faserstoffe erfüllen die Bestimmungen der EU Timber Regulation 995/2010. Transport ausschliesslich mit Schiff und Bahn. Wasser Eigener Grundwasserbrunnen; hohe Kreislaufschliessung Mitarbeitende 152 Personen (Tag- oder Schichtbetrieb) Umsatz 73 Mio. CHF Rechtsform Familien-Aktiengesellschaft Gründungsjahr 1861 Facts 2012 Business Production of premium-quality, wood-free fine papers and specialties Product lines Corporate Design, Natural Design, CAD/Office, Specialties Plant & equipment Paper machine PM 3, slitter-winder, largeformat sheet cutter, small-format sheet cutter; central power plant with gas turbine/ waste heat boiler (combined heat and power plant) Annual output 53 583 tonnes (sales volume) Wire width PM 3 331 cm (trimmed) Weight range 40 400 g/m 2 Quality assurance ISO 9001:2008, Registration No. system 08-342-047 (2.4.2011 2.4.2014) Environmental ISO 14001:2004, Registration No. quality system 11-342-519 (2.4.2011 2.4.2014) Work safety system OHSAS 18001:2007, Registration No. 11-342-819 (2.4.2011 2.4.2014) FSC certificate FSC COC FSC-STD-40-004 (2.1), FSC COC FSC-STD-40-005 (2.1) FSC License Code: FSC-C023107 Raw stock Market pulps with FSC certificates and from other internationally-recognised wood certification programmes. All pulp complies with EU Timber Regulation 995/2010. Transported exclusively by ship and rail. Water Own groundwater well; high level of closedloop recirculation Workforce 152 people working days or shift work Sales CHF 73 million Legal form Family-owned corporation (AG) Year established 1861 3

ecoeffort Umweltleistungen I Environmental performance 2. Ressourceneinsatz 2. Use of resources Der spezifische Verbrauch von Frischwasser, Rohstoffen und Energie ist ein Mass für die Effizienz unserer Ressourcennutzung. The specific consumption of fresh water, raw materials and energy provides a measure for the efficiency of our utilisation of resources.. 2.1 Frischwasser Erfreulicherweise konnte der Frischwassereinsatz erneut deutlich gesenkt werden. 2.1 Fresh water We are pleased to say that it once again proved possible to substantially reduce the volume of fresh water used. Einheit 2008 2009 2010 2011 2012 Abweichung zum Vorjahr Unit Difference 2011/2012 Frischwassereinsatz I m 3 397 279 387 893 386 546 352 577 329 822 6,5% Fresh water usage Spezifischer Frischwasser- l/kg Papier brutto 4,67 5,05 4,85 5,53 5,04 8,9% einsatz I Specific fresh l/kg paper gross water usage 2.2 Rohstoffe Der spezifische Rohstoffeinsatz ist die rechnerisch (ohne Wasseranteil) zur Herstellung von einem Kilogramm verkauftem Papier eingesetzte Menge Rohstoffe. 2.2 Raw materials Specific raw material usage refers to the quantity of raw materials (without water component) needed to produce one kilogram of sold paper. Einheit 2008 2009 2010 2011 2012 Abweichung zum Vorjahr Unit Difference 2011/2012 Spezifischer Rohstoff- kg atro/kg Papier atro 1,027 1,029 1,030 1,034 1,049 + 1,5% einsatz I Specific raw kg bone dry/kg paper material usage bone dry Die Verluste konzentrieren sich auf das Abwasser, wo einerseits die in der Vorklärung ausgeflockten Feststoffe als Papierschlamm ausfiltriert werden und andererseits die wasserlöslichen Inhaltsstoffe, vorwiegend Stärke, in der kommunalen biologischen Kläranlage abgebaut werden. Für das Berichtsjahr müssen wir einen Anstieg von 1,5% beim spezifischen Rohstoffeinsatz konstatieren. Dies korrespondiert mit einer entsprechenden Zunahme beim Anfall an Papierschlamm sowie beim Feststoff im Abwasser. Mit dieser Abweichung sind wir unzufrieden, bedeuten doch Verluste an Rohstoffen sowohl ökologisch wie ökonomisch eine Verschwendung. Wir streben daher beim spezifischen Rohstoffeinsatz einen maximalen Zielwert von 1,03 an. Es gilt nun herauszufinden, wo im Prozess die erhöhten Materialverluste auftreten. Losses are concentrated on wastewater, where solids flocculated in the pre-treatment plant are filtered out as paper sludge and soluble contents, primarily starch, are broken down in the municipal biological treatment plant. During the year covered by this report, we registered an increase of 1.5% in specific raw material usage. This corresponds to a concomitant rise in the occurrence of paper sludge and of solids in the wastewater. We are dissatisfied with this increase, since losses of raw materials represent both ecological and economic waste. We are therefore aiming at a maximum value of 1.03 with respect to specific raw material usage. It is now important to discover where in the production process this increase in the loss of materials occurs. 4

Umweltleistungen I Environmental performance ecoeffort 2.3 Energie Die Energieversorgung bei Ziegler Papier basiert auf einer Anlage für Wärmekraftkopplung mittels einer Gasturbine. Strom wird thermisch aus der Kraftkopplung der Gasturbine erzeugt. Mehrbedarf an Strom wird aus dem öffentlichen Netz zugekauft. Die Abwärme der Gasturbine wird, zusammen mit einer Erdgas-Zusatzfeuerung, zur Dampferzeugung für die Papiermaschine verwendet. Da der ausgewiesene Gasbedarf sowohl den Wärmebedarf der Papiermaschine als auch den Kraftbedarf für die thermische Stromerzeugung abdeckt, setzt sich der gesamte Energiebedarf aus der Summe von zugekauftem Gas und zugekauftem Strom zusammen. 2.3 Energy Energy supply at Ziegler Paper Mill is based on a combined heat and power plant with a gas turbine. Electricity is generated thermally using co-generation with our gas turbine and any extra power required is bought from the public grid. The waste heat from the gas turbine is used together with additional heat from a natural-gas furnace in order to produce steam for the paper machine. As gas consumption covers both the heating needs of the paper machine as well as power requirements for the thermal generation of electricity, the total energy needed is made up of the sum of purchased gas and purchased electricity. Einheit 2008 2009 2010 2011 2012 Abweichung zum Vorjahr Unit Difference 2011/2012 Stromproduktion thermisch I MWh 31 106 28 938 30 956 25 469 25 742 + 1,1% Thermal power production Stromverbrauch I Power MWh 40 404 36 703 39 572 32 197 32 475 + 0,9% consumption Spezifischer Stromverbrauch I kwh/kg Papier brutto I 0,475 0,478 0,496 0,505 0,496 1,8% Specific power consumption kwh/kg paper gross Gasverbrauch I Gas consumption MWh 154 338 142 237 150 647 121 401 126 043 + 3,8% Spezifischer Gasverbrauch I kwh/kg Papier brutto I 1,815 1,853 1,890 1,903 1,926 + 1,2% Specific gas consumption kwh/kg paper gross Spezifischer Dampfverbrauch I kg Dampf/kg Papier brutto I 1,769 1,756 1,815 1,827 1,814 0,7% Specific steam consumption kg steam/kg paper gross Total spezifischer Energieverbrauch kwh/kg Papier brutto I 1,924 1,954 1,998 2,008 2,029 + 1,0% (Strom und Gas zugekauft) I kwh/kg paper gross Total specific energy consumption (purchased electricity + gas) Auffallend bei der Energie ist eine gewisse Verschiebung unter den verschiedenen Energieträgern Erdgas, Strom und Dampf. Sowohl der spezifische Stromverbrauch als auch der spezifische Dampfverbrauch haben sich leicht vermindert. Dagegen ist der Gasverbrauch als Primärenergie überproportional angestiegen. Dies bedeutet, dass der Wirkungsgrad der Energiezentrale bei der Umwandlung von Gas in Prozessdampf und Strom im Berichtsjahr abgenommen hat, während der Wirkungsgrad der Papiertrocknung in der Papiermaschine und der elektrischen Antriebe sich eher verbessert hat. Insgesamt gibt es bei der Energie noch Optimierungspotential durch Verbesserung der Prozessführung, um die Energieverluste in die Umwelt zu minimieren. Entsprechende Überlegungen, auch unter Berücksichtigung des ab 1.1.2013 geltenden neuen CO 2 -Gesetzes, sind in die langfristige Investitionsplanung eingeflossen. What is striking about our energy consumption in 2012 is a certain shift among the various forms of energy, i.e. natural gas, electricity and steam. Both specific power consumption and specific steam consumption decreased slightly. On the other hand, consumption of gas as the primary energy source demonstrated a disproportionate increase. This means that the level of efficiency of our central power plant for converting gas into process steam and electricity decreased during the year under review, while the efficiency of paper drying in the paper machine and electric drive motors tended to improve. Overall, there is still room for improvement as far as energy consumption is concerned by improving process controls in order to minimise the loss of energy into the environment. This situation has been given appropriate consideration in our long-term investment planning, taking into account the new CO 2 legislation that came into effect on 1.1.2013. 5

ecofootprint Umweltbelastung I Environmental impact 3. Emissionen 3. Waste emissions 3.1 Abwasser Das der eigenen Grundwasserfassung entnommene Frischwasser wird durch firmeninterne Kreislaufschliessungen mehrfach genutzt. Bei der Papierherstellung wird nicht eigentlich Wasser «verbraucht». Vielmehr wird das dem Papierherstellungsprozess als Prozesswasser zugeführte Frischwasser in Form von gereinigtem Abwasser, Wasserdampf aus der Trockenpartie sowie Feuchtigkeit der Papierprodukte wieder an die Umwelt abgegeben. Korrespondierend mit der Reduktion des Frischwasserbedarfes ist daher auch der spezifische Abwasseranfall um mehr als 3% zurückgegangen und liegt damit deutlich unter unserer Zielmarke von 4 l/kg. Unerfreulich ist der Anstieg des Feststoffgehaltes im Abwasser um 4,5%. Da gleichzeitig auch die Menge des abfiltrierten Papierschlamms angestiegen ist (s. 3.3 Abfälle), muss der Anstieg des Feststoffgehaltes nicht zwingend mit einer verschlechterten Filtereffizienz der Abwasserfilter gleichgesetzt werden. Gleichwohl haben wir in unserer Technologie ein Projekt gestartet, welches zum Ziel hat, die Effizienz unserer Abwasservorklärung zu verbessern. Seit dem 1.1.2010 ist die Ziegler Papier AG als Einleiterin dem Abwasseregelement der Gemeinde Grellingen unterstellt. Seit diesem Zeitpunkt ist der TOC-Gehalt (TOC = totaler organischer Kohlenstoff) die kostenpflichtige Komponente der Abwasserbelastung für die nachfolgende biologische Kläranlage. Aus diesem Grunde ist in untenstehender Tabelle neu ab 2010 auch der TOC-Gehalt aufgeführt. Im Gegensatz zum Feststoffgehalt, welcher organischer oder anorganischer Zusammensetzung sein kann, umfasst der TOC alle organischen Verbindungen (fest oder gelöst). 3.1 Waste water The fresh water obtained from the company s own groundwater supply system is used over and over again thanks to in-house recycling. Water is not actually consumed during the manufacture of paper. Instead, the fresh water used as process water in the paper-making process re-enters the environment again in the form of purified wastewater, steam from the dryer section and as moisture in the paper produced. In line with the reduction in fresh water usage, there was therefore also a drop in specific wastewater of more than 3 %, which brings it significantly below our target figure of 4 l/kg. Less gratifying is the 4.5% increase in the quantity of solid matter present in the wastewater. Since the volume of paper sludge that was filtered out climbed at the same time (see 3.3 Solid waste), the increase in the content of solids does not necessarily mean a worsening of filtering efficiency in the wastewater filter. This notwithstanding, our technology department has commenced a project aimed at improving the efficiency of our wastewater pre-treatment process. On 01.01.2010, Ziegler Paper Mill became subject to the wastewater legislation of the community of Grellingen in respect of the wastewater it discharges. Since this time, TOC content (TOC = total organic carbon) has been the wastewater component on which basis we are liable to pay costs for subsequent biological purification. For this reason, the table below also includes TOC content from 2010 onwards. Unlike solids content, whose composition can be either organic or inorganic, TOC covers all organic compounds (both solid and dissolved). Auch im Verlaufe des Jahres 2012 entnahm das Amt für Umweltschutz und Energie zur Überprüfung der Beschaffenheit unseres Abwassers wieder Stichproben. Die Abwasseranlagen und die Beschaffenheit der Abwasserproben wurden für konform befunden. During 2012, the Office of Environmental Protection and Energy once again took random samples to check the composition of our wastewater and in all cases found that our waste treatment plant and the composition of the wastewater samples conformed to requirements. Einheit 2008 2009 2010 2011 2012 Abweichung zum Vorjahr Unit Difference 2011/2012 Abwassermenge I Waste m 3 287 361 287 593 280 544 253 041 251 437 0,6% water Spez. Abwassermenge I l/kg Papier brutto I 3,38 3,75 3,52 3,97 3,84 3,3% Specific waste water l/kg paper gross Feststoffmenge I Waste kg 26 270 26 880 33 134 41 365 44 316 + 7,1% solids Spez. Feststoffmenge I g/kg Papier brutto I 0,309 0,350 0,416 0,648 0,677 + 4,5% Specific waste solids g/kg paper gross TOC-Fracht I TOC content g/m 3 402 446 466 + 4,5% Spez. TOC-Fracht I g/kg Papier brutto I 1,415 1,769 1,790 + 1,2% Specific TOC content g/kg paper gross 6

Umweltbelastung I Environmental impact ecofootprint 3.2 Abluft Abluft entsteht in signifikanten Mengen bei der Be- und Entlüftung der Papiermaschine und der Fabrikationshallen: Die Belastung durch organische Verunreinigungen aus Zellstoff und anderen Rohstoffen ist zwar nachweisbar, als Emission jedoch irrelevant. Die Sichtbarkeit der Abluftströme beim Austritt in die Atmosphäre wird durch den dabei kondensierenden Wasserdampf in der Abluft erzeugt. Erzeugung von Strom und Wärme in der Energiezentrale durch Verbrennung von Erdgas: Bei der Abluft der Energiezentrale ist zu unterscheiden zwischen Emission der Luftschadstoffe Kohlenmonoxid (CO), Schwefeldioxid (SO 2 ), Stickoxide (NO x ) und Russ mit eher regionalen Auswirkungen und Freisetzung des Klimagases Kohlendioxid CO 2 aus fossilen Brennstoffen mit globalen Auswirkungen. 3.2.1 Luftschadstoffe CO, SO 2, NO x, Russ Im Gegensatz zur Papiermaschine ist die Energiezentrale als Emissionsquelle sehr relevant. Aus diesem Grunde unterliegt die Energiezentrale der Kontrolle durch die Kontrollbehörde (Lufthygieneamt beider Basel). Am 17.4.2012 wurde im Auftrag des Lufthygieneamtes beider Basel von einer beauftragten Firma eine Abluftmessung in der Energiezentrale durchgeführt. Alle Grenzwerte wurden sicher eingehalten. 3.2.2 Freisetzung von fossilem CO 2 Die Erzeugung von Wärme und Strom erfolgt bei Ziegler Papier durch die Verbrennung von Erdgas in einer Wärmekraftkopplungsanlage mit Gasturbine zur Stromerzeugung und Abhitzekessel zur Dampfproduktion unter Erreichung einer möglichst hohen Energieeffizienz. Dabei entsteht auch das Klimagas CO 2. Seit 1999 ist in der Schweiz ein CO 2 -Gesetz zur Reduktion der CO 2 -Emissionen aus der energetischen Nutzung von fossilen Brennstoffen in Kraft, welches per 31.12.2012 ausgelaufen ist. Ziegler Papier hat von der Möglichkeit im Gesetz Gebrauch gemacht, sich durch eine freiwillige Vereinbarung mit dem Bund über konkrete Reduktionsziele von der CO 2 -Abgabe befreien zu lassen. Dabei wird dem Betrieb jährlich ein Zielkontingent zugewiesen, von welchem die tatsächlichen Emissionen abgezogen werden. 3.2 Waste air Significant quantities of waste air are produced by Ventilation and air-extraction of the paper machine and manufacturing halls: Although the presence of organic pollutants resulting from pulp and other raw materials can be detected, they are irrelevant as an emission. The fact that waste air can be seen escaping into the atmosphere is due to the presence of condensed water vapour in the waste air. Generation of electricity and heat in the central power plant through the combustion of natural gas: When talking about the waste air from our central power plant, a distinction must be made between the emission of the air pollutants carbon monoxide (CO), sulphur dioxide (SO 2 ), nitrogen oxides (NO x ) and soot, all of which tend to have a regional impact and the release of the greenhouse gas CO 2. 3.2.1 Air pollutants CO, SO 2, NO x, soot Unlike the paper machine, the central power plant is very relevant as a source of emissions. For this reason, it is inspected by an official monitoring authority (Basel Air Pollution Control Office). On 17.04.2012, waste air in the central power plant was measured by an authorised company on behalf of the Basel Air Pollution Control Office. The examination showed that all limits were safely complied with. 3.2.2 Release of fossil CO 2 Heat and electricity are generated at Ziegler Paper Mill by burning natural gas in a combined heat and power plant with a gas turbine for generating electricity and a waste heat boiler for producing steam with emphasis on the best possible energy efficiency. This produces CO 2, a gas which has a major impact on the environment. In 1999, Switzerland introduced legislation aimed at reducing fossil fuel emissions of CO 2 resulting from energy generation; this legislation came to an end on 31.12.2012. Ziegler Paper Mill took advantage of the opportunity afforded by this legislation to enter into a voluntary agreement with the Swiss Federation to meet concrete reduction targets in order to avoid paying the government s CO 2 levy. Under this arrangement, the company was allocated a target quota every year from which actual emissions were deducted. 7

ecofootprint Umweltbelastung I Environmental impact Reduktionsziele der ZIEGLER PAPIER AG (gemäss EnAW-Rechnungsmodell ohne WKK 1) -Korrektur) Stand Ist Ist Ist Ist Ist 2000 2008 2009 2010 2011 2012 CO 2 -Fracht in t/a 27 992 30 559 29 184 29 828 24 037 24 956 CO 2 -Intensität 2) in % 100,0 83,2 87,8 86,5 86,0 87,8 Energieeffizienz in % 100,0 118,4 113,0 114,3 115,1 113,0 CO 2 -Kontingent in t/a 36 144 32 541 33 787 33 787 33 787 1) WKK = Wärmekraftkopplung 2) 100 x CO 2 -Fracht / (CO 2 -Fracht + Reduktion CO 2 -Fracht) 3) 100 x (GEV + Reduktion GEV) / GEV; GEV = Gesamtenergieverbrauch Reduction targets for ZIEGLER PAPER MILL (as per EnAW calculation model without correction for combined heat and power generation) Status Actual Actual Actual Actual Actual 2000 2008 2009 2010 2011 2012 CO 2 output in t/a 27 992 30 559 29 184 29 828 24 037 24 956 CO 2 intensity 1) in % 100,0 83,2 87,8 86,5 86,0 87,8 Energy efficiency 2) in % 100,0 118,4 113,0 114,3 115,1 113,0 CO 2 quota in tonnes pa 36 144 32 541 33 787 33 787 33 787 1) 100 x CO 2 output / (CO 2 output + reduction in CO 2 output) 2) 100 x (TEC + reduction in TEC) / TEC; TEC = total energy consumption Wie aus obiger Tabelle hervorgeht, resultierte seit der Zuteilung von Kontingenten ab 2008 stets ein deutlich positiver Saldo als Differenz aus CO 2 -Kontingent und CO 2 -Fracht. Für detaillierte Angaben verweisen wir auf unsere CO 2 Broschüre. Das seit dem 1.1.2013 in Kraft gesetzte aktuelle CO 2 -Gesetz ist anders aufgebaut und weist den zur Teilnahme am Emissionshandel verpflichteten Firmen CO 2 -Kontingente zu, welche auf europäischen Industrie-Benchmarks beruhen. As seen in the table above, since quotas were allocated in 2008 Ziegler Paper has always had a significant positive balance resulting from the difference between our CO 2 quota and the volume of CO 2 actually produced. Please consult our CO 2 brochure for detailed information. The CO 2 legislation that has been in force since 1.1.2013 is conceived differently and allocates quotas to companies obliged to participate in emissions trading CO 2 that are based on European industrial benchmarks. 3.3 Abfälle Unser Abfallmanagement steht unter dem Motto: «Vermeiden Recyceln Verwerten!» Der dominante Abfall bei der Papierherstellung und -ausrüstung ist der Papierausschuss. Dieser Ausschuss wird praktisch vollständig intern recycelt und ist Bestandteil aller Faserrezepturen. Aus der mechanischen Kläranlage fällt als Abfall Papierschlamm an. Der Papierschlamm besteht zur Hauptsache aus Faser- und Füllstoffen. Der anfallende Papierschlamm wird seit 2007 in einer nahe gelegenen Anlage zu wertvollem, klimaneutralem Biogas vergärt. Der Anfall an Papierschlamm betrug im Berichtsjahr 14,8 kg/to Papier (2011: 13.0 kg/to; 2010: 10.9 kg/to) und ist damit weiter angestiegen. Wir haben damit gegenüber früher deutlich höhere Faserverluste zu verzeichnen, deren Ursache wir zurzeit auf den Grund gehen. Unsere Papierprodukte sind nach Gebrauch durch unsere Kunden voll rezyklierbar und stellen einen für die Aufrechterhaltung des Altpapier-Faserkreislaufes unabdingbaren Frischfasereintrag dar. Dieser Aspekt wird bei ökologischen Vergleichen zwischen frischfaserbasierenden und altpapierbasierenden Papierprodukten oft völlig ausser Acht gelassen. 3.3 Solid waste Our waste management programme is governed by the motto: Prevent recycle re-use! The major waste product in paper production and finishing is the manufacturer s own paper scrap. Virtually all our scrap is recycled internally and forms a component in all our fibre recipes. The mechanical treatment plant also produces waste in the form of paper sludge. This sludge consists primarily of fibres and fillers. Since 2007, the paper sludge we produce has been fermented to create valuable, environmentally-neutral biogas in a plant located near the mill. The year under review saw the production of 14.8 kg of paper sludge for every tonne of paper manufactured (2011: 13.0 kg; 2010: 10.9 kg). This figure shows that we are losing considerably more fibre than we did in previous years and we are currently seeking the cause of this. Our paper products can be completely recycled by our customers after use and make an essential contribution to the fresh fibre needed to maintain the waste paper fibre cycle. This aspect is often completely ignored when ecological comparisons are made between paper products based on virgin pulp and those using recycled paper. 8

Umweltbelastung I Environmental impact ecofootprint 3.4 Lärm Im Berichtsjahr waren keine Beanstandungen durch Anwohner zu verzeichnen. Die Grenzwerte an der Arealgrenze werden gut eingehalten. 3.4 Noise In the year covered by this report, no complaints were received from local residents. Noise emission limits along the perimeter of the mill site were complied with in full. 4. Havarien 4. Accidents Im Berichtsjahr waren weder Havarien noch andere Vorkommnisse zu verzeichnen, die den Boden belastet oder das Wasser (Birs, Grundwasser) gefährdet hätten. There were no accidents or other incidents that might have resulted in contamination of the soil or water (River Birs, groundwater) in the year under review. 5. Immissionen und Arbeitssicherheit 5. Pollution and work safety Gemäss der gesetzlichen Verpflichtung, aber auch aus Respekt gegenüber unseren Mitarbeitenden und deren Gesundheit, sorgen wir im Betrieb für bestmöglichen Immissionsschutz und optimale Arbeitssicherheit. In compliance with our legal obligations, but also out of respect for our employees and their health, we ensure the best possible standards of work safety and protection against pollution within the mill. 5.1 Immissionsschutz Die Immissionen des Bedienpersonals beschränken sich im Wesentlichen auf Lärm, welchem wir durch Abgabe und mit der Pflicht zum Tragen von individuell abgestimmten persönlichen Gehörschützen wirkungsvoll begegnen. 5.1 Protection against pollution Basically, it is noise pollution that can impact operating personnel and we effectively combat this by distributing individually-customised ear protectors to staff and obliging them to wear these. 5.2 Arbeitssicherheit Die Belange der Arbeitssicherheit nimmt die Sicherheitskommission (SIKO) unter dem Vorsitz des Sicherheitsbeauftragten (SIBE) wahr. Die Sicherheitskommission verabschiedet für jedes Jahr ein Sicherheitsprogramm und überwacht dessen Umsetzung in enger Zusammenarbeit mit der SUVA, der für Arbeitssicherheit zuständigen Bundesanstalt. Diese hat denn auch im Berichtsjahr ein entsprechendes Audit durchgeführt. 5.2 Work safety The safety commission (SIKO) under the chairmanship of the safety manager (SIBE) is responsible for matters of work safety. Each year, the safety commission draws up a safety programme and monitors its implementation in close collaboration with the Swiss Accident Insurance Fund (SUVA), the government body responsible for work safety. SUVA performed an audit of our safety measures during the year under review. Einheit I Unit 2008 2009 2010 2011 2012 Betriebsunfälle (BU) I Industrial accidents Anzahl I Number 14 14 4 12 11 Nichtbetriebsunfälle (NBU) I Non-work-related Anzahl I Number 19 22 18 21 16 accidents Ausfallzeit BU I Time lost due to industrial % 0,37 0,42 0,07 0,77 0,23 accidents Ausfallzeit NBU I Time lost due to non-work- % 0,24 0,16 0,30 0,88 0,46 related accidents Das Unfallgeschehen hat sich im Berichtsjahr in die richtige Richtung entwickelt, wobei wir mit den Fallzahlen weniger zufrieden sind als mit den resultierenden Ausfallzeiten, welche auf eine Reduktion der Unfallschwere schliessen lassen. The occurrence of accidents moved in the right direction last year, though we are less satisfied with the number of accidents than with the improvement in the resultant time lost, which does indicate a reduction in their severity. 9

ecofootprint Umweltbelastung I Environmental impact 6. Audits und gesetzliche Grundlagen 6. Audits and legal requirements Im Berichtsjahr wurden folgende Audits durchgeführt: Überwachungsaudit unseres Kombisystems gemäss den Normen ISO 9001:2008, ISO 14001: 2004 und OHSAS 18001: 2007 Aufrechterhaltungsaudit zum Chain-of-Custody-Standard FSC-STD-40-004 (2.1) und FSC-STD-40-005 (2.1) Interne Audits zu folgenden Themen: Unternehmenspolitik Personal Umweltmanagement Infrastruktur/Instandhaltung Entwicklung Labor Fabrikation Ausrüstung/Spedition SUVA-Audit The following audits were carried out in 2012: Surveillance audit of our combined system in accordance with ISO 9001:2008, ISO 14001: 2004 and OHSAS 18001: 2007 Maintenance audit of chain-of-custody standards FSC- STD-40-004 (2.1) and FSC-STD-40-005 (2.1) - Internal audits covering the following areas: corporate policy human resources environmental management infrastructure/maintenance development laboratory production finishing/dispatch SUVA-Audit Gesetzliche Grundlagen: Es traten keine relevanten Änderungen in Kraft. Ausblick auf die Zukunft der eidgenössischen Umweltgesetzgebung siehe www.bafu.admin.ch/recht. Legal requirements: No relevant changes came into effect. For a preview of what the future holds with respect to Swiss environmental legislation, see www.bafu.admin.ch/recht. Bewertung: Sowohl im Bereich Umwelt als auch im Bereich Arbeitssicherheit wurden alle gesetzlichen Forderungen erfüllt; es liegen weder Auflagen noch laufende Verfahren von Behörden vor. Assessment: All legal requirements with respect to both the environment and work safety were complied with in full; no matters are pending with the authorities. 10

Rück- und Ausblick I Review and outlook ecogoal 7. Zielerreichung 7. Achievement of goals Als konkretes Umweltziel hatte die Geschäftsleitung für 2012 Folgendes festgelegt: The Management had set the following concrete environmental goal for 2012: Umwelt: Einführung des biozidarmen Schleimbekämpfungssystems im Betriebsmassstab. Zielerreichung: Das biozidarme Schleimbekämpfungssystem ist ohne Unterbruch erfolgreich in Betrieb. Environment: Introduction of a factory-scale low-biocide system to combat mucilage. Achievement: the low-biocide system is successfully operating without interruption. Arbeitssicherheit: Verringerung der Sachschäden wertmässig um 20% gegenüber 2011. Zielerreichung: Das Ziel wurde aufgrund eines grossen Einzelschadens (Materialbruch) nicht erreicht. Aus diesem Grunde wurde dieses Ziel auf das folgende Jahr fortgeschrieben. Work Safety: Reduction in damage to property to the value of 20% compared with 2011. Achievement: The target was not achieved due to a single major incident (material breakdown). For this reason, the objective was postponed until the following year. 8. Nächste Ziele 8. Future objectives Umwelt: Optimierung der Abwasserbehandlung in Bezug auf Feststoffgehalt/TOC. Ab dem 2. Semester soll der Feststoffgehalt im Wochenmittel zu mind. 80% bei max. 100 mg/l liegen. Arbeitssicherheit: Verringerung der Sachschäden wertmässig um 20% gegenüber 2012. Environment: Optimisation of wastewater treatment with respect to solids content/toc. From the second half of the year, it is intended that solids content on a weekly average should be a minimum of 80% with maximum 100 mg/l. Work safety: Reduction in damage to property to the value of 20% compared with 2012. 11

ecoconsult Kontakte I Contacts HEADQUARTERS Ziegler Papier AG CH-4203 Grellingen Tel +41 61 745 12 12 Fax +41 61 745 12 66 Board of Management Philipp Kuttler-Frey Tel +41 61 745 12 12 philipp.kuttler_frey@zieglerpapier.com Isabel Frey Kuttler Tel +41 61 745 12 12 isabel.frey_kuttler@zieglerpapier.com Public Relations Christian Düblin Tel +41 61 745 12 13 christian.dueblin@zieglerpapier.com Sales and Product Management Susanne Oste Head of Sales and Product Management Tel +41 61 745 12 50 susanne.oste@zieglerpapier.com Alexandra Kluser Key Account Manager Switzerland Tel +41 61 745 12 14 alexandra.kluser@zieglerpapier.com Mirjam Hunziker Key Account Manager Eastern Europe Tel +41 61 745 12 21 mirjam.hunziker@zieglerpapier.com Dr. Ralf Radecke Senior Product Development Manager Tel +41 61 745 12 10 ralf.radecke@zieglerpapier.com Internal Sales Team Lucie Beer Head of Internal Sales Tel +41 61 745 12 17 lucie.beer@zieglerpapier.com Benno Henz Tel +41 61 745 12 24 benno.henz@zieglerpapier.com Tolga Köz Tel +41 61 745 12 19 tolga.koez@zieglerpapier.com Dario Passerini Tel +41 61 745 12 18 dario.passerini@zieglerpapier.com Johann Tschan Tel +41 61 745 12 48 johann.tschan@zieglerpapier.com Romaine Weiland Tel +41 61 745 12 20 romaine.weiland@zieglerpapier.com Paper: Z-Offset W, 170 g/m² 12 Production, Technology and Quality (PTQ) Dr. Jens Besser Head of PTQ Tel +41 61 745 13 07 jens.besser@zieglerpapier.com Bernhard Bichsel Head of Quality Management Tel +41 61 745 12 56 bernhard.bichsel@zieglerpapier.com Dr. Andreas Schüssele Head of Technology Tel +41 61 745 12 33 andreas.schuessele@zieglerpapier.com Logistics Adrian Zeugin Head of Logistics Tel +41 61 745 12 29 adrian.zeugin@zieglerpapier.com Carmen Arrojo Tel +41 61 745 12 25 carmen.arrojo@zieglerpapier.com Regina Glanzmann Tel +41 61 745 12 27 regina.glanzmann@zieglerpapier.com INTERNATIONAL SALES OFFICES Asia Union Chemical Ind. Co. Ltd. Jeff Huang 6th FI., No 9, De-Hui Street Jhong-Shan District TW-104 Taipei Taiwan, R.O.C. Tel +886 2 2595 4321 Fax +886 2 2595 9698 jeff.huang@unionchemical.com.tw Australia Susanne Oste Head of Sales and Product Management Tel +41 61 745 12 50 susanne.oste@zieglerpapier.com Austria / Central-& Eastern-Europe Ziegler Papier AG Mirjam Hunziker Tel +41 61 745 12 21 mirjam.hunziker@zieglerpapier.com France Ziegler Papier AG Lucie Beer Tel +41 61 745 12 17 lucie.beer@zieglerpapier.com Germany / Netherlands / Belgium E.R. Neumann GmbH Export/Import Axel Kübler D-40593 Düsseldorf Tel +49 211 71 60 71 Fax +49 211 71 75 29 axel.kuebler@neumannpapier.de Great Britain / Ireland Kinross Agencies Ltd. Mike O Neill I Bob Green Hamlyn House GB-Surrey, Old Oxted RH8 9JJ Tel +44 1883 715 519 Fax +44 1883 724 812 bob@kinrossagencies.ltd.uk Italy Dott. A. lerardi & C. s.n.c. Tullio lerardi Rappresentanze Cartiere Via dei Guarneri, 24 I-20141 Milano Tel +39 02 574 01 941 Fax +39 02 574 01 968 tullio.ierardi@tiscali.it Scandinavia bethien a/s Kim Mikkelsen Langebjerg 23 D DK-4000 Roskilde Tel +45 46 55 13 00 Fax +45 46 55 13 13 bethien@bethien.dk Spain / Portugal Ekman Iberica S.A. Marta de Mingo Plaza Urquinaona 6, 17 A E-08010 Barcelona Tel +34 93 302 30 30 Fax +34 93 317 73 29 marta.de.mingo@ekmangroup.com Turkey Ekman Turkey Betul Temeltas Istanbul caddesi Gokmahal ofis K:4 no: 18 PK: 34077 Gokturk Eyup Istanbul Tel + 90 212 3220358-59 Fax +90 212 3220393 Mobile + 90 532 5832488 betul.temeltas@ekmangroup.com USA / Canada Ziegler Paper US Inc. Tina Moylan 117 Merion Road USA-York, PA 17403 Tel +1 717 843 5906 Fax +1 717 718 6150 Mobile +1 717 880 2162 tina.moylan@zieglerpaper.com OTHER MARKETS Susanne Oste Head of Sales and Product Management Tel +41 61 745 12 50 susanne.oste@zieglerpapier.com