CENTRALINA DIGITALE PER IL CONTROLLO DI IMPIANTI A PANNELLI SOLARI DIGITAL CONTROL UNIT FOR THERMAL SOLAR SYSTEMS DIGITAL REGLER ZUR STEUERUNG VON



Ähnliche Dokumente
CENTRALINA DIGITALE PER IL CONTROLLO DI IMPIANTI A PANNELLI SOLARI DIGITAL CONTROL UNIT FOR THERMAL SOLAR SYSTEMS DIGITAL REGLER ZUR STEUERUNG VON

CABLE TESTER. Manual DN-14003

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

Therefore the respective option of the password-protected menu ("UPDATE TUBE DATA BASE") has to be selected:

QUICK Inbetriebnahme. Pr ma. Inbetriebnahme Kurzanleitung Use quick instruction Uso guida rapida. primap15quv4. welcome to the world of Prima

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :


Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Overview thermostat/ temperature controller

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

UWC 8801 / 8802 / 8803

SanStore: Kurzanleitung / SanStore: Quick reference guide

Bedienungsanleitung / Manual : LED-Nixie

Serviceinformation Nr. 05/10

Das Modul kann thermische oder 3-stufige Aktoren regeln, wie auch vier 0-10 VDC analoge Ausgänge.

Monitor VIS 3xx Kurzanleitung

Technical Support Information No. 123 Revision 2 June 2008

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano

Electrical tests on Bosch unit injectors

ABB i-bus EIB. EIB Power Supply Units

4.) Geben Sie im Feld Adresse die IP Adresse des TDC Controllers ein. Die Standard Adresse lautet

CONTROLLER RECEIVER REPEATER PAIRING SLIM CLIP

Serviceinformation Nr. 02/11

Ein reales Testumfeld bereitstellen - basierend auf einer Produktionsdatenbank (ohne eine neue Kopie zu erstellen)

Funktionsbeschreibung/ Montageanweisung Steuermodul DSM 400 für Dunstabzugshaube DA 6000 W

IR RECEIVER Bedienungsanleitung User s Manual

EMCO Installationsanleitung Installation instructions

B/S/H/ Startfolie. B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH - KDT-T B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Preisliste für The Unscrambler X

Software-Update Version manual. In order to keep your door systems updated, please proceed with the following changes.

KIP Druckerstatus Benutzerhandbuch KIP Druckerstatus Installations- und Benutzerhandbuch

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

CB RADIO Service Manual AE 6890

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Schnellstartanleitung Revisionsumgehung 6/10kVA, Art.-Nr. HU10kVA-RACK

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

LORENZ MESSTECHNIK GmbH

Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten

Tube Analyzer LogViewer 2.3

R&R. Ges. für Rationalisierung und Rechentechnik mbh. R&R RR-P-508 / ST106-EX1 motor-control unit

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Fernbedienungskit remote control kit

Contact 1600 QUICK REFERENCE GUIDE GUIDE D UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA GUIDA RAPIDA. CHANGING THE WAY

Wireless LAN Installation Windows XP

SETUP TOOL. Bedienungsanleitung User s Manual

Handbuch. Artologik EZ-Equip. Plug-in für EZbooking version 3.2. Artisan Global Software

English. Deutsch. niwis consulting gmbh ( manual NSEPEM Version 1.0

USB Signalverstärker XL

Electrical testing of Bosch common rail Injectors

5XR2441A0A0... 5XR2442A0A0... 5XR2420A1A0W 5XR2420A1A0S 5XR2400A0A1S 5XR2400A0A2S 5XR2410A0A0W 5XR2410A0A0S

Technisches Datenblatt Technical Data Sheet A4B. Signalwandler für 4 analoge Eingangssignale 4-20mA auf CAN

Installation und Start der Software AQ2sp Installation and Start of the software AQ2sp

Zum Download von ArcGIS 10, 10.1 oder 10.2 die folgende Webseite aufrufen (Serviceportal der TU):

Bedienungsanleitung Version 1.0

Windkraft-Ersatzlastregler bzw. Heizungsversion

Hinweisblatt. Für den Einsatz des MAX! Heizungssteuerungssystems haben Sie zwei Alternativen: Die MAX! Einzelraumlösung und die MAX! Hauslösung.

Version/Datum: Dezember-2006

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

EINBAUHINWEISE INSTALLATION INSTRUCTIONS

Handbuch Programmierung teknaevo APG

Jan 2014 Rev C

Doc. N. 1SDH001000R L7835. SACE Emax 2. Ekip Synchrocheck - E1.2-E2.2-E4.2-E6.2 E1.2 - E2.2 - E4.2 - E6.2

Trouble Shooting Guide

Bedienungsanleitung User Manual

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient

_00 Eastern Europe,11/2010. Wall-hung boilers eloblock Elektro-Wandheizgeräte eloblock VE 6 VE 9 VE 12 VE 14 VE 18 VE 21 VE 24 VE 28

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

Data-S EASY VERSTREUTE ÜBERWACHUNG DER NOTBELEUCHTUNG

v i r t u A L C O M P o r t s

A-CERT CERTIFICATION SERVICE

Quick guide

Nachdem Sie die Datei (z.b. t330usbflashupdate.exe) heruntergeladen haben, führen Sie bitte einen Doppelklick mit der linken Maustaste darauf aus:

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KOBIL SecOVID Token III Manual

Thermoguard. Thermoguard CIM Custom Integration Module Version 2.70

Certificate of conformity Generating unit, NS-protection

TomTom WEBFLEET Tachograph

Blue Eco 900 / Gebrauchsanleitung

Description of version PASO MD2

TRAVEL POWER 230 V AC, 32 A, 50 Hz ( ) Travel Power

BEDIENUNGSANLEITUNG AUTO SPOUT SENSOR WASSERHAHN. A. Technische Daten:

User Manual Bedienungsanleitung. snom Wireless Headset Adapter snom Schnurlos-Headset-Adapter. English. Deutsch

Matrix42. Use Case - Sicherung und Rücksicherung persönlicher Einstellungen über Personal Backup. Version September

8. Bintec Router Redundancy Protocol (BRRP) 8.1 Einleitung

ZZ Systembeschreibung

TM Ampelsteuerung Benutzerhandbuch

SCHRITT 1: Öffnen des Bildes und Auswahl der Option»Drucken«im Menü»Datei«...2. SCHRITT 2: Angeben des Papierformat im Dialog»Drucklayout«...

Bedienungsanleitung TIME IT. a Look Solutions 1 product

Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe

VPN Tracker für Mac OS X

Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D

Digitaler Timer mit Anzeige und mit einem Schwellwert

Transkript:

CENTRALINA DIGITALE PER IL CONTROLLO DI IMPIANTI A PANNELLI SOLARI DIGITAL CONTROL UNIT FOR THERMAL SOLAR SYSTEMS DIGITAL REGLER ZUR STEUERUNG VON THERMOSOLARANLAGEN

AUFSTELLUNG INSTALLATION 1 4 FIG. 4 - ABB. 4 FIG. 1 - ABB. 1 FIG. 2 - ABB. 2 2 5 3 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE / INSTALLATION / AUFSTELLUNG 6 FIG. 5 - ABB. 5 FIG. 6 - ABB. 6 2 FIG. 3 - ABB. 3

Per installare il dispositivo eseguire le seguenti operazioni: To install the device, perform the following operations: Um das Gerät aufzustellen, gehen Sie folgendermaßen vor: 1 Togliere la vite indicata e rimuovere lo sportellino (FIG. 1) - Remove the central screw and the plastic door (FIG. 1) - Die Schraube ausschrauben und den kleinen Deckel wegnehmen (ABB. 1) 2 Togliere le 2 viti indicate e separare la calotta con l elettronica applicata dalla base (FIG. 2). Remove the two screws shown in the drawing, then remove the whole body from the base (FIG. 2). Nehmen Sie die 2 angegebenen Schrauben weg und trennen Sie die Kappe mit der auf Untergestell angebrachten Elektronik (ABB. 2). 3 MONTAGGIO INGRESSO CAVI SUL RETRO: Se l installazione non prevede l uso dei fermacavi (in dotazione), rimuovere, con l aiuto di un cacciavite, i tasselli della base occorrenti per far passare i cavi (FIG. 3), e al punto 6 inserire i tasselli in dotazione. ASSEMBLY WITH CABLE INPUT ON THE REAR PANEL: if the cable fasteners (delivered with the unit) are not required for installation, use a screwdriver to remove the base blocks permitting the cables to pass through (FIG. 3), and fit the blocks delivered (FIG. 6). MONTAGE MIT KABELEINGANG AN DER RÜCKSEITE: Falls die Verwendung der (mitgelieferten) Kabelklemme bei der Installation nicht konzipiert ist, entfernen Sie die Dübeln der Grundlage mittels eines Schraubenziehers, die zur Kabelverlegung dienen (ABB. 3), Setzen Sie die mitgelieferten Dübel ein (FIG. 6). 4 Fissare la base della centralina alla parete (FIG. 4) - Fix the power unit base to the wall (FIG. 4) - Befestigen Sie die Grundlage des Steuergehäuses an der Wand (ABB. 4) 5 Reinserire la calotta con l elettronica alla base - Fit the cover again with the electronics at the base - Setzen Sie die Kappe mit Elektronik an der Grundlage wieder ein 6 MONTAGGIO CON INGRESSO CAVI SUL LATO INFERIORE: Inserire i fermacavi e/o i tasselli in dotazione (FIG. 5). ASSEMBLY WITH CABLE INPUT ON THE LOWER SIDE: fit the cable fasteners and/or the blocks delivered with the unit (FIG. 5). MONTAGE MIT KABELEINGANG AN DER UNTERSEITE: Setzen Sie Kabelklemmen und/oder die (mitgelieferten) Dübeln ein (ABB. 5). 7 Eseguire i collegamenti elettrici, seguendo lo schema appropriato per il tipo di centralina acquistata Make the electrical connections, following the appropriate layout for the type of controller purchased Elektroanschlüsse vornehmen, indem Sie den für das gekaufte Steuergehäuse geeigneten Schaltplan befolgen 3 AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALLAZIONE

AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALLAZIONE VERSIONE CON 4 USCITE A RELE ON-OFF SPST, CONTATTI SOTTO TENSIONE VERSION WITH 4 SPST ON-OFF RELAY OUTPUTS, CONTACTS POWERED VERSION MIT 4 ON/OFF SPST RELAISAUSGÄNGEN, KONTAKTE UNTER SPANNUNG OUT 4 OUT 3 OUT 2 OUT 1 ALLARME ALARM ALARM FUSIBILE 10A FUSE 10A SICHERUNG 10A ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi collegamento accertarsi che la rete elettrica sia scollegata. WARNING! Before wiring the appliance be sure to turn the mains power off.? ACHTUNG! Vor jeglicher Ausführung von Verbindungen sicherstellen, dass die Stromversorgung abgeschaltet ist. 4

VERSIONE CON 2 USCITE A RELE ON-OFF SPST + 2 USCITE A RELE SEMICONDUTTORE (VELOCITA POMPA COLLETTORE VARIABILE), CONTATTI SOTTO TENSIONE VERSION WITH 2 SPST ON-OFF RELAY OUTPUTS + 2 SEMICONDUCTOR RELAY OUTPUTS (VARIABLE COLLECTOR PUMP SPEED), CONTACTS POWERED VERSION MIT 2 ON/OFF SPST RELAISAUSGÄNGEN + 2 HALBLEITERRELAISAUSGÄNGEN (VERÄNDERLICHE KOLLEKTORPUMPENGESCHWINDIGKEIT), KONTAKTE UNTER SPANNUNG OUT 4 OUT 3 OUT 2 OUT 1 ALLARME ALARM ALARM FUSIBILE 10A FUSE 10A SICHERUNG 10A ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi collegamento accertarsi che la rete elettrica sia scollegata. WARNING! Before wiring the appliance be sure to turn the mains power off.? ACHTUNG! Vor jeglicher Ausführung von Verbindungen sicherstellen, dass die Stromversorgung abgeschaltet ist. 5 SOLID STATE SOLID STATE AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALLAZIONE

AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALLAZIONE ATTENZIONE! S1 (oppure COL ), S2, S3 e S4 sono sensori di temperatura Pt1000. Per il sensore S1 si deve usare una sonda con range -50 C..+200 C (sonda fornita con cavo grigio), mentre per le altre sonde si possono usare le sonde con range -50 C..+110 C (sonde fornite con cavo blu). Nel caso in cui si realizzano impianti con 2 pannelli solari, le sonde corrispondenti a S1 e S4 devono essere esclusivamente con range -50 C.. +200 C. Le uscite dei relè relative ai carichi 1, 2, 3 e 4 sono sotto tensione (230V~); l uscita del relè ausiliario di allarme è un contatto in scambio libero da tensione. E consigliabile inserire sulla linea di alimentazione della centralina un fusibile da 10A 250V~, che interviene in caso di cortocircuiti sui carichi. PER VERIFICARE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO È NECESSARIO CHE I CARICHI SIANO COLLEGATI. MORSETTIERA DI TERRA: Sulla base della centralina è presente una morsettiera in ottone per collegare i conduttori di protezione di terra dei vari dispositivi connessi alla centralina. WARNING! S1 (or COL ), S2, S3 and S4 are Pt1000 temperature sensors. For S1 sensor the -50 C..+200 C range probe (grey cable) must be used, while the probes with the range of -50 C..+110 C (blue cable) can be used for the other probes. When setting up installations with 2 solar panels, the probes corresponding to S1 and S4 must be exclusively of the -50 C.. +200 C range type. The relay outputs relative to 1, 2, 3, 4 loads are powered (230V~); the output of the auxiliary alarm relay is changeover type (SPDT) with voltage free contacts. It is advisable to fit a 10A 250V~ fuse on the power unit mains capable to intervene in case of short circuits on loads. IN ORDER TO CHECK THAT THE DEVICE IS WORKING CORRECTLY IT IS NECESSARY FOR THE LOADS TO BE CONNECTED. TERMINAL BOARD GROUNDING: On the base of the control unit case is located a brass terminal board for connecting the ground protection conductors of the load devices connected to the control unit. VORSICHT! S1 (or COL ), S2, S3 and S4 are Pt1000 temperature sensors. For S1 sensor the -50 C..+200 C range probe (grey cable) must be used, while the probes with the range of -50 C..+110 C (blue cable) can be used for the other probes. When setting up installations with 2 solar panels, the probes corresponding to S1 and S4 must be exclusively of the -50 C.. +200 C range type. The relay outputs relative to 1, 2, 3, 4 loads are powered (230V~); the output of the auxiliary alarm relay is changeover type (SPDT) with voltage free contacts. It is advisable to fit a 10A 250V~ fuse on the power unit mains capable to intervene in case of short circuits on loads. IN ORDER TO CHECK THAT THE DEVICE IS WORKING CORRECTLY IT IS NECESSARY FOR THE LOADS TO BE CONNECTED. TERMINAL BOARD GROUNDING: On the base of the control unit case is located a brass terminal board for connecting the ground protection conductors of the load devices connected to the control unit. 6

8 8 Chiudere la centralina reinserendo lo sportellino. Fit the door again to close the power unit. Schliessen Sie das Steuergehäuse zu, und setzen Sie die Tür wieder ein. ATTENZIONE! Nel chiudere la centralina accertarsi che le morsettiere estraibili siano state inserite correttamente (le viti delle morsettiere devono essere rivolte verso l alto). ATTENTION! When closing the unit please ensure that the removable wiring terminals have been inserted with the correct orientation (the terminals screws must be facing upward). ACHTUNG! Wenn Sie das Gehäuse schließen, vergewissern Sie sich, dass die Klemmleisten, die herausgezogen werden können, geeignet eingesetzt sind, bzw. die Schrauben der Klemmleisten müssen nach oben orientiert sein. AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALLAZIONE 7

DESCRIZIONE DEI COMANDI / DESCRIPTION OF THE KEYS / BESCHREIBUNG DER BEFEHLE TASTI DI SELEZIONE SELECTION KEYS WAHLTASTE TASTO RESET RESET KEY TASTE RESET TASTO MENU MENU KEY TASTE MENU TASTO ANNULLA CANCEL KEY TASTE LÖSCHEN 8 TASTO MANUALE MANUAL KEY TASTE MANUELL TASTO CONFERMA CONFIRMATION KEY TASTE BESTÄTIGUNG

PER ULTERIORI INFORMAZIONI LEGGERE IL PARAGRAFO PARAMETRI INSTALLATORE. FOR FURTHER INFORMATION READ THE PARAGRAPH INSTALLER PARAMETERS. FÜR WEITERE INFORMATIONEN LESEN SIE DEN ABSCHNITT PARAMETER INSTALLATEUR P1: SELEZIONE TIPO IMPIANTO / SELECTION INSTALLATION TYPE / WAHL DES ANLAGENTYPS Legenda degli eventuali dati termici da impostare / List of thermal data to be eventually programmed / Legende der eventuellen einzustellenden thermischen Daten TS1-TS2-TS3-TS4: Temperatura di sicurezza sulle sonde / Probe safety temperature / Sicherheitstemperatur auf Fühlern T 12: Differenziale tra le sonde S1-S2 / Differential between the probes S1-S2 / Differenzierung Fühlern S1 und S2 T 13: Differenziale tra le sonde S1-S3 / Differential between the probes S1-S3 / Differenzierung Fühler S1 und S3 T 14: Differenziale tra le sonde S1-S4 / Differential between the probes S1-S4 / Differenzierung Fühlern S1 und S4 T 34: Differenziale tra le sonde S3-S4 / Differential between the probes S3-S4 / Differenzierung Fühlern S3 und S4 T 42: Differenziale tra le sonde S4-S2 / Differential between the probes S4-S2 / Differenzierung Fühlern S4 und S2 T 43: Differenziale tra le sonde S4-S3 / Differential between the probes S4-S3 / Differenzierung Fühlern S4 und S3 MTC: Impostazione temperatura minima di collettore / Adjustment of collector minimum temperature / Die Einstellung der Mindesttemperatur des Kollektors MTEN: Abilitazione/Disabilitazione limitazione temperatura minima / Enabling/disabling the collector minimum temperature / Einschaltung/Ausschaltung der Eingrenzung der Mindesttemperatur TM2: Temperatura massima sulla sonda S2 / Maximum temperature of the probe S2 / Höchsttemperatur auf Fühler S2 TM3: Temperatura massima sulla sonda S3 / Maximum temperature of the probe S3 / Höchsttemperatur auf Fühler S3 TM4: Temperatura massima sulla sonda S4 / Maximum temperature of the probe S4 / Höchsttemperatur auf Fühler S4 TAH: Temperatura di integrazione sulla sonda S3 / Integration temperature on the probe S3 / Integriertemperatur auf Fühler S3 HY12: Isteresi del T 12 / Hysteresis of T 12 / T 12 Hysterese HY13: Isteresi del T 13 / Hysteresis of T 13 / T 13 Hysterese HY14: Isteresi del T 14 / Hysteresis of T 14 / T 14 Hysterese 9 SCHEMA DIAGRAM SCHEMA

SCHEMA DIAGRAM SCHEMA HY34: Isteresi del T 34 / Hysteresis of T 34 / T 34 Hysterese HY42: Isteresi del T 42 / Hysteresis of T 42 / T 42 Hysterese HY43: Isteresi del T 43 / Hysteresis of T 43 / T 43 Hysterese HYT: Isteresi termostati / Thermostatic hysteresis / Hysterese Thermostaten HYTS: Isteresi termostati di sicurezza / Safety thermostatic hysteresis / Hysterese Sicherheitsthermostaten Le seguenti logiche di controllo vanno applicate a tutti gli schemi di seguito illustrati. The following control logics must be applied to all the diagram described hereinafter Folgende steuerlogiken sind auf alle hier unten dargestellten schaltpläne anzuwenden. Logica di controllo in MANUALE o in ABC / Control logic in MANUAL mode or in ABC / Steuerlogik in MANUELL oder ABC La logica di controllo relativa ai comandi della funzione ABC o del funzionamento MANUALE, ABC si sostituisce al controllo del differenziale. Rimangono sempre attivi i controlli relativi alle temperature 1/ 0 MANUALE IN PARALLELO AL CONTROLLO DEL T MANUALE IN PARALLELO IN AL TO CONTROLLO THE T CONTROL DEL T Massime e di Sicurezza. La fonte integrativa in modalità Manuale o ABC viene disinserita. MANUELL PARALLEL ZUR T STEUERUNG T/ABC Si reinserirà automaticamente alla disattivazione delle suddette modalità. The control logic concerning the commands of the ABC function or the MANUAL operation mode takes the place of the differential gear control. The controls concerning the Safety and Maximum temperatures are always active. The integrative source in Manual mode or in ABC is deactivated. It will be automatically reactivated when the above modes are deactivated. Die Steuerlogik, die den Steuerungen der ABC Funktion oder der MANUELLEN Betriebsart entspricht, ersetzt die Steuerung des Differentials. Die Steuerung der Höchst- bzw. Sicherheitstemperaturen bleibt immer aktiv. Die Integrierquelle in der manuellen bzw. ABC Betriebsart wird ausgeschaltet. Die wird bei der Ausschaltung dieser Betriebsarten automatisch wieder eingeschaltet. Logica di controllo dei termostati di sicurezza / Control logic of the safety thermostats / Steuerlogik der Sicherheitsthermostaten TS1 TS2 TS3 TS4 RELE' ALR RELE ALR / ALR RELAY / RELAIS ALR Il controllo non è attivo con la centralina in stato di OFF. The control is not active when the unit is in OFF status. Die Steuerung ist nicht aktiv, wenn das Gehäuse im OFF Zustand ist. 10

SCH 01 Sistema di riscaldamento solare con 1 serbatoio, e riscaldamento integrativo escluso. Solar heating installation with 1 tank and no integrative heat source. Solarheizanlage mit 1 Behälter, Integrierheizung ausgeschlossen. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 11 SCH 02 Sistema di riscaldamento solare con 1 serbatoio e riscaldamento integrativo incluso. Solar heating installation with 1 tank and additional thermostatic heating. Solarheizanlage mit 1 Behälter und thermostatischer Integrierheizung. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik SCHEMA DIAGRAM SCHEMA

SCHEMA DIAGRAM SCHEMA SCH 03 Sistema di riscaldamento solare per piscina. Pool solar heating installation. Solarheizanlage für Schwimmbad. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 12 SCH 04 Sistema di riscaldamento solare con 1 serbatoio, integrazione diretta mediante logica di valvola. Solar heating installation with 1 tank, direct integration by means of valve logic. Solarheizanlage mit 1 Behälter, direkte Integrierung durch Ventillogik. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik

SCH 05 Sistema di riscaldamento solare a circolazione naturale con 1 serbatoio e integrazione diretta mediante logica di valvola. Natural circulation solar heating installation with 1 tank and direct integration by means of valve logic. Solarheizanlage durch natürliche Zirkulation, mit 1 Behälter. Direkte Integrierung durch Ventillogik. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 13 SCH 06 Sistema di riscaldamento solare con 2 serbatoi, controllo con logica di valvola, integrazione esclusa. Solar heating installation with 2 tanks, valve logic control and no integrative heat source. Solarheizanlage mit 2 Behältern, Kontrolle mit Ventillogik, Integrierung ausgeschlossen. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik SCHEMA DIAGRAM SCHEMA

SCHEMA DIAGRAM SCHEMA SCH 07 Sistema di riscaldamento solare con 2 serbatoi, controllo con logica di valvola e riscaldamento integrativo. Solar heating installation with 2 tanks, logic valve control, and integrative heat source. Solarheizanlage mit 2 Behältern, Kontrolle mit Ventillogik und Integrierheizung. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 14 SCH 08 Sistema di riscaldamento solare con 2 serbatoi, controllo con logica di valvola, integrazione esclusa. Solar heating installation with 2 tanks, valve logic control, no integrative heat source. Solarheizanlage mit 2 Behältern, Kontrolle mit Ventillogik, Integrierung ausgeschlossen.

SCH 09 Sistema di riscaldamento solare con 1 serbatoio, controllo con logica di valvola, scambiatore per utenza aggiuntiva Bacino Piscina. Solar heating installation with 1 tank, valve logic control and heat exchanger for pool heating. Solarheizanlage mit 1 Behälter, Kontrolle mit Ventillogik, Austauscher für zusätzlichen Verbraucher Schwimmbad Becken. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 15 SCH 10 Sistema di riscaldamento solare con 2 serbatoi, regolazione sanitari con scambio termico e riscaldamento integrativo. Solar heating installation with 2 tanks, sanitary regulation with thermal exchange and integrative heat source. Solarheizanlage mit 2 Behältern, Einstellung der sanitären Anlagen mit Wärmeaustausch und Integrierheizung. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik SCHEMA DIAGRAM SCHEMA

SCHEMA DIAGRAM SCHEMA SCH 11 Sistema di riscaldamento solare con 1 serbatoio e sistema integrativo a combustibile solido. Solar heating installation with 1 tank and additional heat source with solid fuel. Solarheizanlage mit 1 Behälter und Integrieranlage mit festem Brennstoff laufend. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 16 SCH 12 Sistema di riscaldamento solare con 1 serbatoio, riscaldamento integrativo e a combustibile solido. Solar heating installation with 1 tank plus one integrative and one solid fuel heat sources. Solarheizanlage mit 1 Behälter und Integrierheizung. Mit festem Brennstoff laufend. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik

SCH 13 Sistema di riscaldamento solare con 2 serbatoi, logica di pompa. Solar heating installation with 2 tanks, pump logic. Solarheizanlage mit 2 Behältern und Pumpenlogik. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 17 SCH 14 Sistema di riscaldamento solare con 3 serbatoi, logica di pompa. Solar heating installation with 3 tanks, pump logic. Solarheizanlage mit 3 Behältern und Pumpenlogik. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik SCHEMA DIAGRAM SCHEMA

SCHEMA DIAGRAM SCHEMA SCH 15 Sistema di riscaldamento solare EST / OVEST, 1 serbatoio e riscaldamento integrativo escluso. Solar heating installation EAST / WEST, 1 tank and no integrative heat source. Solarheizanlage OSTEN / WEST und 1 Behälter. Integrierheizung ausgeschlossen. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 18 SCH 16 Sistema di riscaldamento solare EST / OVEST, 1 serbatoio e riscaldamento integrativo. Solar heating installation EAST / WEST, 1 tank and integrative heat source. Solarheizanlage OSTEN / WEST, 1 Behälter und Integrierheizung. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik

SCH 17 Sistema di riscaldamento solare EST / OVEST, 1 serbatoio, integrazione diretta mediante logica di valvola. Solar heating installation EAST / WEST, 1 tank, integrative heat source by means of valve logic. Solarheizanlage OSTEN / WEST, 1 Behälter, direkte Integrierung durch Ventillogik. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 19 SCH 18 Sistema di riscaldamento solare con 2 serbatoi, logica di valvola, riscaldamento integrativo, pompa aggiuntiva sul 2 boiler. Solar heating installation with 2 tanks, logic valve, integrative heat source, extra pump on the second boiler. Solarheizanlage mit 2 Behältern, Ventillogik, Integrierheizung, zusätzliche Pumpe auf 2. Kessel. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik SCHEMA DIAGRAM SCHEMA

SCHEMA DIAGRAM SCHEMA SCH 19 Sistema di riscaldamento solare con 1 serbatoio, logica di valvola, riscaldamento integrativo e scambiatore per utenza aggiuntiva bacino piscina. Solar heating installation with 1 tank, logic valve, integrative heat source and heat exchanger for pool heating. Solarheizanlage mit 1 Behälter, Ventillogik, Integrierheizung und Austauscher für zusätzlichen Verbraucher Schwimmbad Becken. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik? ATTENZIONE! Tutte le uscite forniscono tensione a 230V~. WARNING! All outputs are 230V~ powered and are NOT potential free. ACHTUNG! Alle Ausgänge liefern 230V~ Spannung. 20 SCH 20 Sistema di riscaldamento solare con 1 serbatoio, 2 sole sonde e riscaldamento integrativo escluso. Solar heating system with 1 tank, 2 sensors only and supplemental heating excluded. Solarheizungssystem mit 1 Behälter, 2 einzigen Sonden und ausgeschlossener integrierender Heizung. Logica di controllo / Control logic / Steuerlogik

P2: IMPOSTAZIONE DATI TERMICI SETTING THE THERMAL DATA FÜHRUNG ANTIGEFRIERPARAMETER Temperature di sicurezza / Safety temperatures Sicherheitstemperaturen Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TS1 60.0.. 240.0 C 140.0 C TS2 40.0.. 90.0 C 90.0 C TS3 40.0.. 90.0 C 90.0 C TS4 1 40.0.. 90.0 C 90.0 C TS4 2 60.0.. 240.0 C 140.0 C ATTENZIONE! Se lo schema selezionato ha un solo collettore, il valore di default della temperatura di sicurezza TS4 sarà pari a 90 C ( 1 ), mentre se lo schema selezionato ha due collettori, il valore di default della temperatura di sicurezza TS4 verrà automaticamente impostato a 140 C ( 2 ). Nel caso in cui si passi da uno schema a due collettori ad uno 21 schema con un collettore e la temperatura massima TM4 è maggiore o uguale a 85 C, la temperatura di sicurezza TS4 verrà automaticamente limitata al valore TM4 + 5 C. Non è possibile impostare il valore della Temperatura di Sicurezza TS2, TS3, TS4 ad un valore inferiore alla relativa Temperatura Massima, poichè il valore della Temperatura di Sicurezza è vincolato al valore della Temperatura Massima +5 C. Nel caso si voglia diminuire il valore della Temperatura di Sicurezza, si dovrà prima diminuire il valore della Temperatura Massima e successivamente agire sulla temperatura di sicurezza. Se viene visualizzata la Temperatura di Sicurezza ma non la relativa Temperatura Massima, allora la Temperatura di Sicurezza sarà limitata in base alla Temperatura Massima più elevata operativa nello schema corrente (ad esempio, nello schema n 6 il valore della temperatura di sicurezza TS2 verrà limitato in base al valore della temperatura massima TM3 se questa è più elevata rispetto alla TM4). Se viene variato lo schema idraulico, avendo precedentemente attivato lo schema SCH 5, tutte le Temperature di Sicurezza e Massime verranno reimpostate ai valori di default impostati in fabbrica. WARNING! If the selected scheme has only one manifold, the default value of the safety temperature (TS4) will be 90 C ( 1 ); if PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI

PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI the selected scheme has two manifolds, the default value of the safety temperature (TS4) will be automatically set at 140 C ( 2 ). When changing from a two-manifold scheme to one-manifold scheme and the maximum temperature (TM4) is higher or equal to 85 C, the safety temperature (TS4) will be automatically limited to the value TM4 + 5 C. It is not possible to set the Safety Temperatures TS2, TS3, TS4 to a value lower than the relevant Maximum Temperature, as the value of the Safety Temperature is limited to the value of the Maximum Temperature +5 C. To lower the Safety Temperature, it is first necessary to decrease the Maximum Temperature and then set the Safety Temperature to the desired value. If the Safety Temperature is displayed but the relevant Maximum Temperature is not, then the Safety Temperature will be limited according to the highest Maximum Temperature operating in the current scheme (i.e. in scheme no.6, the value of the TS2 safety temperature will be limited according to the value of the TM3 maximum temperature if this is higher than TM4). Should the hydraulic scheme be changed and SCH5 scheme previously activated, all the Safety and Maximum temperatures will be set at the factory-set default values. ACHTUNG! Falls der gewählte Plan einen einzigen Kollektor vorsieht, 22 beträgt der Defaultwert der Sicherheitstemperatur TS4 90 C ( 1 ). Falls der gewählte Plan hingegen zwei Kollektoren vorsieht, wird der Defaultwert der Sicherheitstemperatur TS4 automatisch auf 140 C ( 2 ) eingestellt. Schaltet man aus einem Plan mit zwei Kollektoren in einen Plan mit einem einzigen Kollektor und ist die Höchsttemperatur TM4 gleich oder höher als 85 C, so wird die Sicherheitstemperatur TS4 auf den TM4 Wert + 5 C begrenzt. TS2, TS3, TS4 Sicher heitstemperaturwert darf nicht auf einen niedrigeren Wert eingestellt werden, als die entsprechende Höchsttemperatur, weil der Sicherheitstemperaturwert auf den Höchsttemperaturwert +5 C begrenzt ist. Wenn Sie den Sicherheitstemperaturwert abnehmen möchten, reduzieren Sie zuerst den Höchsttemperaturwert. Danach ändern Sie die Sicherheitstemperatur. Sollte die Sicherheitstemperatur angezeigt werden, nicht die entsprechende Höchsttemperatur, so wird die Sicherheitstemperatur je nach der höchsten im laufenden Plan Betriebs- Höchsttemperatur begrenzt (im Plan Nr. 6 wird z.b. der Wert der Sicherheitstemperatur TS2 je nach dem Wert der Höchsttemperatur TM3 begrenzt, falls diese höher als TM4 ist). Bei der Änderung des Hydraulikplans nach der Aktivierung des SCH 5 Plans werden alle Sicherheits- und Höchsttemperaturen auf die werkseitig eingestellten Defaultwerte wieder eingestellt.

Differenziali / Differential / Differenzierungen Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default T12 1.0.. 25.0 C 8.0 C T14 1.0.. 25.0 C 6.0 C T34 1.0.. 25.0 C 6.0 C T43 1.0.. 25.0 C 6.0 C T42 1.0.. 25.0 C 8.0 C T13 1.0.. 25.0 C 6.0 C ATTENZIONE! Non è possibile impostare il valore del differenziale al di sotto di quello della relativa isteresi perchè il valore del differenziale è limitato al valore della isteresi +1 C. Nel caso si voglia diminuire il valore del differenziale si dovrà prima Abbassare il valore della isteresi. WARNING! It is not possible to set the Differential to a value lower than the relevant hysteresis because the value of the Differential is limited to the value of the hysteresis +1 C. To lower the Differential it is first necessary to 23 decrease the value of the hysteresis. ACHTUNG! Der Differenzierungswert darf nicht auf einen niedrigeren Wert eingestellt werden, als der entsprechende Hysteresewert, weil der Differenzierungswert auf den Hysteresewert +1 C begrenzt ist. Wenn Sie den Differenzierungswert abnehmen möchten, reduzieren Sie zuerst den Hysteresewert. Dato Data Wert Isteresi dei differenziali Hysteresis of the differentials Hysterese der Differenzierungen Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default HY12 0.5.. 20.0 C 4.0 C HY14 0.5.. 20.0 C 2.0 C HY34 0.5.. 20.0 C 2.0 C HY43 0.5.. 20.0 C 2.0 C HY42 0.5.. 20.0 C 4.0 C HY13 0.5.. 20.0 C 2.0 C PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI

PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI ATTENZIONE! Non è possibile impostare il valore dell Isteresi (HY) ad un valore superiore a quello del relativo Differenziale ( T), poichè il valore dell Isteresi è vincolato al valore del Differenziale dimunuito di 1 C. Nel caso si voglia aumentare il valore dell Isteresi, prima si deve Aumentare il valore del Differenziale ( T). WARNING! It is not possible to set the Hysteresis (HY) to a value higher than the relevant Differential ( T), because the value of the hysteresis is limited to the value of the Differential -1 C. To increase the value of the Hysteresis it is first necessary to increase the value of the Differential ( T). ACHTUNG! Der Hysteresewert (HY) darf nicht auf einen höheren Wert eingestellt werden, als der entsprechende Differenzierungswert ( T), weil der Hysteresewert auf den Differenzierungswert -1 C begrenzt ist. Wenn Sie einen höheren Hysteresewert möchten, sollen Sie zuerst den Differenzierungswert ( T) zunehmen. Dato Data Wert Isteresi delle temperature di sicurezza Hysteresis of the safety temperatures Hysterese der Sicherheitstemperaturen Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default HYTS 1.0.. 15.0 C 2.0 C Dato Data Wert Isteresi dei termostati Thermostatic hysteresis Hysterese der Thermostaten Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default HYT 1.0.. 15.0 C 2.0 C 24

Dato Data Wert Offset delle sonde Probe Offset Offset der Fühler Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default OS1-5.0.. +5.0 C 0.0 C OS2-5.0.. +5.0 C 0.0 C OS3-5.0.. +5.0 C 0.0 C OS4-5.0.. +5.0 C 0.0 C Dato Data Wert Temperatura Massima sulle sonde Maximum temperature of the probes Höchsttemperatur auf Fühler Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TM2 20.0.. 90.0 C 70.0 C TM3 20.0.. 90.0 C 70.0 C TM4 20.0.. 90.0 C 70.0 C 25 ATTENZIONE! Non è possibile impostare il valore della temperatura Massima (TM) ad un valore superiore a quello della relativa temperatura di Sicurezza, poichè il valore della temperatura Massima è limitato al valore della temperatura di Sicurezza (TS) diminuito di 5 C. Nel caso si voglia aumentare il valore della temperatura Massima, prima si deve Aumentare il valore della temperatura di Sicurezza. WARNING! It is not possible to set the Maximum Temperature (TM) to a value higher than the relevant Safety Temperature, as the Maximum Temperature value is limited to the value of the Safety Temperature (TS) -5 C. To increase the Maximum Temperature value, it is first necessary to increase the value of the Safety Temperature. ACHTUNG! Der Höchsttemperaturwert (TM) darf nicht auf einen höheren Wert eingestellt werden, als der entsprechende Sicherheitstemperaturwert, weil der Höchsttemperaturwert auf die Sicherheitstemperatur (TS) -5 C begrenzt ist. Wenn Sie den Höchsttemperaturwert zunehmen möchten, nehmen Sie zuerst den Sicherheitstemperaturwert zu. PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI

PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI Temperatura Integrazione (After Heating) su sonda S3 Integration Temperature (After Heating) on probe S3 Temperatur der Integrierung (After Heating) auf Fühler S3 Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TAH 40.0.. (TM3-5) C 45.0 C ATTENZIONE! Non è possibile impostare il valore della Temperatura di integrazione TAH ad un valore superiore a quello della Temperatura Massima TM3, poichè il valore della Temperatura di integrazione TAH è vincolato al valore della Temperatura Massima TM3-5 C. Nel caso si voglia diminuire il valore della Temperatura massima TM3 al di sotto del valore della Temperatura di integrazione TAH impostata si dovrà prima diminuire il valore della Temperatura di integrazione TAH e successivamente agire sulla Temperatura Massima TM3. WARNING! It is not possible to set the value of the integration temperature (TAH) at a value which is higher than the Maximum Temperature (TM3) because the value of the integration temperature (TAH) is linked to the Maximum 26 Temperature (TM3) -5 C. In order to lower the value of the Maximum Temperature (TM3) below the value of the integration temperature (TAH) already set, first of all lower the value of the integration temperature (TAH), then change the Maximum Temperature (TM3). ACHTUNG! Integriertemperaturwert TAH darf nicht auf einem höheren Wert eingestellt werden, als den Höchsttemperaturwert TM3, weil der Integriertemperaturwert TAH mit dem Höchsttemperaturwert TM3-5 C verbunden ist. Um den Höchsttemperaturwert TM3 unterhalb von dem Wert der eingestellten Integriertemperatur TAH zu reduzieren, ist zuerst der Integriertemperaturwert TAH zu reduzieren, dann auf Höchsttemperatur TM3 zu wirken. Temperatura di ABC (Auto Boiler Control) su sonda S3 ABC Temperature (Automatic Boiler Control) on probe S3 ABC (Auto Boiler Control) Temperatur auf Fühler S3 Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TABC 20.0.. 80.0 C 30.0 C

P3: IMPOSTAZIONE GESTIONE PARAMETRI ANTIGELO ANTIFROST PARAMETER MANAGEMENT FÜHRUNG ANTIGEFRIERPARAMETER Dato Data Wert Temperatura di antigelo Antifrost temperature Antigefriertemperatur Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TAF -10.0 C.. +5.0 C 4.0 C Intervallo di accensione pompa di collettore Collector pump on time Einschaltintervall für Kollektorpumpe Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default P ON 5.. 60 sec. 10 sec. Intervallo di spegnimento pompa di collettore Collector pump off time Ausschaltintervall für Kollektorpumpe Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default P OF 1.. 60 min. 20 min. Dato Data Wert Durata del test di antigelo Antifrost test duration Dauer der Antigefrierprüfung Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TMR 5.. 60 sec. 10 sec. PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI 27

PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI P4: IMPOSTAZIONE GESTIONE SEGNALI ACUSTICI ACOUSTIC SIGNAL MANAGEMENT FÜHRUNG DER HÖRSIGNALE Attivazione / Disattivazione segnalazioni acustiche Enable (1) / Disable (0) acoustic signal Aktivierung bzw. Deaktivierung der Hörsignale Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default BEEP 0.. 1 1 Nota: con 0 le segnalazioni sono disattivate, mentre con 1 sono attivate. Note: 0 disables it, while 1 enables acoustic signalling. Anmerkung: bei 0 werden Hörsignale deaktiviert, bei 1 aktiviert. P5: IMPOSTAZIONE SELEZIONE LOGICA RELE RELAY LOGIC SELECTION WAHL DER RELAISLOGIK Dato Data Wert Logica uscita OUT 2 Output logic for OUT 2 Logik des OUT 2 Ausganges Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default OUT 2 0.. 1 1 Dato Data Wert Logica uscita OUT 3 Output logic for OUT 3 Logik des OUT 3 Ausganges Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default OUT 3 0.. 1 1 28

Logica uscita OUT 4 / Output logic for OUT 4 / Logik des OUT 4 Ausganges Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default OUT 4 0.. 1 1 Note: Per logica 0 si intende relè NC, mentre per logica 1 si intende relè NA. Note: 0 means Normally Closed (N.C.) logic, while 1 means Normally Open (N.O.) logic. Anmerkung: Unter Logik O versteht man NC Relais, unter Logik 1 dagegen NA Relais. 29 P7: IMPOSTAZIONE TEST CARICHI COLLEGATI LOADS WIRING TEST PRÜFUNG ANGESCHLOSSENE LADUNGEN Impostazione sequenza test / Test sequence setting / Einstellung der Prüfungsreihefolge Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TMR 05.. 25 05 P8: CONTABILIZZAZIONE ENERGIA PRODOTTA CALCULATION OF THE ENERGY PRODUCED VERRECHNUNG ERZEUGTE ENERGIE Portata dell impianto espressa in litri/minuto Plant flow rate expressed in litres/minute Stromaufnahme der Anlage in Liter/Minute ausgedrückt Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default FLOW OFF.. 20.0 l/min. 2.3 l/min. PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI

PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI P9: IMPOSTAZIONE FUNZIONE DI RECOOLING SETTING THE RECOOLING FUNCTION EINSTELLUNG DER RECOOLING- BETRIEBSART Dato Data Wert Temperatura di Recooling Recooling Temperature Recooling- Temperatur Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TR 70 C.. (TM3+5) C 70 C ATTENZIONE Non è possibile impostare il valore della Temperatura di Recooling TR ad un valore uguale o inferiore a quello della Temperatura Massima più elevata. Il valore della Temperatura di Recooling TR è vincolato al valore della Temperatura Massima più elevata +1 C. Nel caso si voglia diminuire il valore della Temperatura di Recooling TR al di sotto del valore delle Temperature massime impostate si dovrà prima diminuire il valore della o delle Temperature massime e successivamente agire sulla Temperatura di Recooling TR. Se una qualsiasi delle Temperature Massime viene aumentata 30 ad un valore superiore a quello della Temperatura di Recooling TR, questa viene impostata automaticamente al valore della temperatura massima più elevata +1 C. Le stesse considerazioni valgono nei confronti della temperatura di Recooling TR rispetto alla temperatura di Integrazione TAH. WARNING It is not possible to set the value of the Recooling Temperature (TR) at a value which is equal or lower than the value of the highest Maximum Temperature. The value of the Recooling Temperature (TR) is linked to the value of the highest Maximum Temperature +1 C. In order to lower the Recooling Temperature (TR) below the value of the maximum Temperatures already set, first of all lower the value of the maximum Temperature(s), then change the Recooling Temperature (TR). Should any Maximum Temperature be increased to a value which is higher than the value of the Recooling Temperature (TR), this is automatically set at the value of the highest maximum temperature +1 C. The same shall be considered as regards the Recooling Temperature (TR) with reference to the integration temperature (TAH).

ACHTUNG! Recooling- Temperaturwert TR darf nicht auf einen gleichen oder niedrigeren Wert eingestellt werden, als den der höchsten Höchsttemperatur. Recooling- Temperaturwert TR ist mit dem Wert der höchsten Höchsttemperatur +1 C verbunden. Um den Recooling- Temperaturwert TR unterhalb von dem Wert der eingestellten Höchsttemperaturen zu reduzieren, ist zuerst der Wert der Höchsttemperatur/- en zu reduzieren, dann auf Recooling- Temperatur TR zu wirken. Wird eine der Höchsttemperaturen auf einem höheren Wert erhöht, als dem Recooling- Temperaturwert TR, so wird diese auf dem Wert der höchsten Höchsttemperatur +1 C automatisch eingestellt. Dasselbe gilt für die Recooling- Temperatur TR entsprechend der Integriertemperatur TAH. 31 Differenziale della temperatura di Recooling TR Recooling Temperature (TR) Differential Differenzierung Recooling- Temperatur TR Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default TR 6 C.. 15 C 8 C Attivazione / Disattivazione funzione di Recooling Activation / Deactivation of the Recooling function Aktivierung / Desaktivierung Recooling-Betriebsart Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default RECEN 0.. 1 1 Nota: con 0 la funzione di Recooling è disattivata, mentre con 1 è attivata. Note: 0 indicates the Recooling function is deactivated, whereas 1 indicates it is activated. Anmerkung: mit 0 ist die Recooling-Betriebsart desaktiviert, mit 1 aktiviert. PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI

PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI P10: IMPOSTAZIONE ATTIVAZIONE PERIODICA CARICHI SETTING THE PERIODIC ACTIVATION OF LOADS EINSTELLUNG PERIODISCHE AKTIVIERUNG DER LADUNGEN Dato Data Wert Attivazione periodica carichi Periodic activation of loads Periodische Aktivierung der Ladungen Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default PVK 0.. 1 1 Nota: con 0 l attivazione periodica dei carichi è disattivata, mentre con 1 è attivata. Note: 0 indicates that the periodic activation of loads is deactivated, whereas 1 indicates it is activated. Anmerkung: mit 0 ist die periodische Aktivierung der Ladungen desaktiviert, mit 1 aktiviert. 32 P11: IMPOSTAZIONE UNITA DI MISURA SETTING THE MEASUREMENT UNIT EINSTELLUNG DER MAßEINHEIT Dato Data Wert Unità di misura Measurement unit Maßeinheit Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default UNIT C.. F C ATTENZIONE La variazione dell unità di misura da C a F comporterà il ripristino dei dati di default, ovvero la perdita di tutti i dati personali contenuti e memorizzati nella centralina, quali ad esempio parametri termici, schema idraulico, contatori, password e quanto altro memorizzato nella memoria interna della centralina stessa. Il ripristino dei dati di default potrebbe essere sfruttato, se ad esempio, l installatore volesse reimpostare i dati di fabbrica senza però manipolare tutti i parametri singolarmente. Se viene cambiata l unità di misura, la centralina verrà

ripristinata sullo schema n 1 e mostrerà sul display per circa 6 secondi, la scritta RST data, ad indicare che tutti i dati sono stati ripristinati ai valori di default. WARNING Changing the measurement unit from C to F will entail the reset of the default data, that is the loss of all the personal data included and stored in the power unit, such as thermal parameters, hydraulic scheme, counters, password, and any other data stored in the internal storage of the power unit itself. The default data reset could be exploited, for example, if the installer wanted to set the factory data again without however changing every single parameter. If the measurement unit is changed, the power unit will be reset in scheme no.1 and the message RST data will appear on the display for approx. 6 seconds to indicate that all data have been reset to the default values. ACHTUNG Die Veränderung der Maßeinheit von C zu F führt zur Rückstellung der Defaultdaten, bzw. zum Verlust aller im Steuergehäuse enthaltenen gespeicherten persönlichen Daten, wie z.b. thermische Parameter, Hydraulikplan, 33 Zähler, Passwort und alles, was im Innenspeicher desselben Steuergehäuses gespeichert ist. Die Rückstellung der Defaultdaten kann benutzt werden, wenn der Installateur z.b. die werkseitig eingestellten Daten wieder einstellen will, ohne jeden einzelnen Parameter zu manipulieren. Bei der Veränderung der Maßeinheit wird das Steuergehäuse auf Plan Nr. 1 zurückgestellt: RST data wird im Display zirka 6 Sekunden lang visualisiert, was die ausgeführte Rückstellung aller Daten auf Defaultwerten anzeigt. PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI

PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI P12: IMPOSTAZIONE VELOCITA POMPE DI COLLETTORE COLLECTOR PUMP SPEED SETTING G E S C H W I N D I G K E I T S E I N S T E L L U N G KOLLEKTORPUMPEN SOLO PER LA VERSIONE CON VELOCITA POMPA DI COLLETTORE VARIABILE ONLY FOR VERSION WITH VARIABLE COLLECTOR PUMP SPEED NUR IN DER VERSION MIT VERÄNDERLICHER KOLLEKT ORPUMPENGESCHWINDIGKEIT Velocità minima OUT 1 in % Minimum speed OUT 1 in % Prozentuale Mindestgeschwindigkeit OUT 1 Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default %MN1 30%.. 100% 30% 34 Velocità minima OUT 2 in % Minimum speed OUT 2 in % Prozentuale Mindestgeschwindigkeit OUT 2 Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default %MN2 30%.. 100% 30% Dato Data Wert Incremento 10% Increase 10% 10% Zunahme Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default INC 1.0 C.. 20.0 C 2.0 C

P13: LIMITAZIONE TEMPERATURA MINIMA DI COLLETTORE LIMITATION OF COLLECTOR MINIMUM TEMPERATURE EINGRENZUNG DER MINDESTTEMPERATUR DES KOLLEKTORS Nota: questo parametro sarà visualizzato con P13 solo per la versione con velocità pompa di collettore variabile. Note: this parameter will be shown with P13 only for version with variable collector pump speed. Anmerkung: Dieser Parameter wird mit P13 angezeigt und nur in der Version mit einer veränderlichen Geschwindigkeit der Kollektorpumpen. Impostazione temperatura minima di collettore Adjustment of collector minimum temperature. Die Einstellung der Mindesttemperatur des Kollektors. Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default MTC 10.0 C.. 90.0 C 10.0 C 35 Abilitazione/Disabilitazione limitazione temperatura minima. Enabling/disabling the collector minimum temperature. Einschaltung/Ausschaltung der Eingrenzung der Mindesttemperatur. Nota: Note: Dato Data Wert Campo regolazione Regulation range Einstellbereich Default MTEN 0.. 1 0 con 0 la funzione limitazione temperatura minima di collettore è disattivata, mentre con 1 è attivata. with 0 the limitation of minimum temperature on collector is disabled, while with 1 it is enabled. Anmerkung: mit 0 ist die Funktion der Eingrenzung der Mindesttemperatur des Kollektors ausgeschaltet, während sie mit 1 eingeschaltet ist. PARAMETER PARAMETERS PARAMETRI

DEUTSCH ENGLISH ITALIANO ATTENZIONE L installatore è tenuto al rispetto di tutte le norme tecniche applicabili al fine di garantire la sicurezza dell impianto. CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione: 230V~ ±10% 50Hz Assorbimento: 4 VA Tipo di sensori: 4 x Pt1000 Classe B DIN Limiti funzionamento sensori: -50 C.. +200 C (collettore) -50 C.. +110 C (Boiler) Campo di lettura temperature: -40,0 C.. 260,0 C Precisione: ± 1 C Risoluzione: 0,1 C (0,2 F) Offset: su S1: ±5.0 C su S2: ±5.0 C su S3: ±5.0 C su S4: ±5.0 C Password Installatore: 0000.. 9999 (default 0000) Segnalazioni Acustiche: On/Off (default On) Spegnimento Back light: 20 sec da ultima pressione Logica del Relè OUT2: NOR=N.A. REV=N.C. logica non modificabile per schemi con 2 collettori (default N.A.) 36 Logica del Relè OUT3: NOR=N.A. REV=N.C. (default N.A.) Logica del Relè OUT4: NOR=N.A. REV=N.C. (default N.A.) Portata contatti: Per versione con 4 relè on-off SPST: 4x2(1)A max @ 230V~(SPST) contatti sotto tensione Per versione con 2 relè on-off SPST + 2 relè a semiconduttore: 2x2(1)A max @ 230V~(SPST) 2x2(1)A @ 230V~(45.. 65 Hz) contatti sotto tensione Grado di protezione: IP 40 Temp. funzionamento: 0 C.. 40 C Temp. stoccaggio: -10 C.. +50 C Limiti umidità: 20%.. 80% RH non condensante Contenitore: Materiale: ABS V0 autoestinguente Colore: Bianco segnale (RAL 9003) Dimensioni: 156 x 108 x 47 (L x A x P) Peso: ~723 gr. (versione con sonde) ~553 gr. (versione senza sonde) Fissaggio: A parete, oppure su asola 144 x 96 mm mediante staffa metallica (Opzionale) Norme di riferimento EMC (2004/108/CE) e LVD (2006/95/CE) : CEI-EN-60730-1 (2002) - CEI-EN-60730-2-9 (1998)

GENERALITA Questo dispositivo è una centralina per il controllo di impianti solari termici. Dotata di 5 Uscite (4 relè dei carichi + 1 relè di Allarme) e 4 Ingressi (Sonde) è in grado di configurare e gestire fino a 20 tipi di impianti solari differenti. Selezionando uno dei 20 schemi d impianto, la centralina gestirà automaticamente le uscite e gli ingressi relativi al tipo di impianto prescelto. Inoltre sul display LCD retroilluminato sarà possibile visualizzare la configurazione dello schema idraulico dell impianto, lo stato delle uscite, lo stato delle sonde ed altre numerose informazioni e dati. La centralina permette di ripristinare i dati di default impostati in fabbrica; per ulteriori informazioni vedere il parametro P11 UNIT. MESSA IN FUNZIONE ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Per accendere o spegnere la centralina tenere premuto per almeno 3 secondi il tasto esc. All accensione la centralina effettuerà una diagnosi del circuito interno per verificarne il corretto funzionamento ed il led rosso emetterà tre lampeggii. Se la centralina non rileverà alcuna anomalia il led rosso rimarrà acceso, in caso contrario il led continuerà a lampeggiare velocemente e sul display verrà visualizzato il tipo di errore. 37 RETROILLUMINAZIONE Con la pressione di un qualsiasi tasto si attiva la retroilluminazione del display che si spegnerà automaticamente dopo circa 20 secondi. SEGNALI ACUSTICI La centralina dispone di un buzzer interno che le consente di emettere segnalazioni acustiche ad ogni pressione dei tasti oppure in caso di allarme o guasto. Le segnalazioni acustiche sono escludibili tramite il settaggio dell apposito Parametro Installatore. FUNZIONE TEST CARICHI COLLEGATI Tramite questa funzione, attivabile dal parametro installatore P7, la centralina attiva i carichi collegati al fine di consentire all installatore la verifica della correttezza dei collegamenti effettuati. VISUALIZZAZIONE TEMPERATURE ED ENERGIA PRODOTTA La centralina normalmente mostrerà sul display alfanumerico la temperatura rilevata dalle sonde collegate e la quantità di energia prodotta. La visualizzazione dell energia sarà espressa in KWh + MWh. Il conteggio dei KWh, quando raggiungerà i 1000 KWh si azzererà e incrementerà di 1 il contatore dei MWh. L energia totale prodotta sarà data dalla somma dei due contatori (ad esempio 815 KWh + 12 MWh = 12,815 MWh). DEUTSCH ENGLISH ITALIANO

DEUTSCH ENGLISH ITALIANO Con la pressione dei tasti o si potrà selezionare ciclicamente la sonda di cui si vuole visualizzare la temperatura come anche la quantità di energia prodotta: COL S_2 S_3 S_4 KWh MWh VISUALIZZAZIONE SOLE / ANTIGELO Nel normale funzionamento l icona SOLE sarà sempre accesa sul display. Quando la centralina rileva una condizione tale da far attivare la pompa di collettore, l icona SOLE lampeggerà. Quando viene attivata la funzione Antigelo oltre all icona SOLE verrà accesa l icona NEVE ; nel momento in cui la centralina rileva una temperatura tale da far attivare l antigelo, anche l icona NEVE lampeggerà. VISUALIZZAZIONE VELOCITA POMPA DI COLLETTORE Solo per la versione con velocità pompa collettore variabile Se durante il normale funzionamento vengono premuti i tasti o la centralina, oltre a visualizzare le temperature rilevate dalle sonde collegate visualizzerà anche la velocità delle pompe di collettore in percentuale. Per quanto riguarda il parametro %FS2, se l uscita OUT2 non è stata collegata la centralina visualizzerà tale parametro impostato a 0, oppure se lo schema selezionato non prevede l installazione di una pompa di collettore sull uscita OUT2 i 38 valori che tale parametro potrà assumere saranno 0 (uscita N.A.) oppure 100 (uscita N.C.), in pratica l uscita sarà di tipo ON/OFF. FUNZIONAMENTO AUTOMATICO / MANUALE / ABC (Automatic Boiler Control) La centralina può gestire l impianto selezionato in 3 differenti modalità: - AUTOMATICO: in questa modalità la centralina gestisce e controlla automaticamente il funzionamento dell impianto secondo i dati impostati. - MANUALE: la pompa del collettore sarà sempre attivata; gli unici controlli attivi saranno quelli relativi alle temperature massime e di sicurezza. - ABC: la funzione è identica al funzionamento in manuale, tuttavia la pompa del collettore sarà attivata solo se la temperatura sul collettore sarà superiore alla temperatura T ABC impostata nell apposito parametro installatore. RESET Per effettuare il reset del dispositivo premere il tasto indicato con RESET posto sotto lo sportellino removibile; NON USARE AGHI.