Push in Fitting and Accessories

Ähnliche Dokumente
AP LINE. Raccordi Automatici "Mix" "Mix" Push-in Fittings Raccords Instantanés, "Mix" "Mix" Steckverschraubungen

HOSES Rilsan PA11 Nylon 6 Elastollan. TOLERANCES +/- 0,05mm up to diameter10mm. PRESSURE RANGE Depending on the used hoses -0,99...

M5x0,8 G1/8 G1/4 G3/8 G1/

SERIE 33 RACCORDI OGIVA COMPRESSION FITTINGS RACCORDS OGIVE ANSCHLÜSSE MIT DICHTUNGSKEGEL

Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen 52_53 54_55 CX 10 CX 11 CX 14 CX 20 CX 23 CX 26 CX 28 CX 29 SERIE CX

Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Drosselrückschlagventil Kunststoff


Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Drosselrückschlagventil Kunststoff

Raccordi ad ogiva in ottone Brass compression fittings Schneidringverschraubungen Messing

STX. ITV - Steckverschraubungen aus Edelstahl. STX-Edelstahlverschraubungen 043. STX-Edelstahl

1 2 3 Dado Nut Ecrou Überwürfmutter -20 C 70 C. Max 15 bar. M5x0,8 G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 R1/8 R1/4 R3/8 R1/ SPECIFICHE TECNICHE

SERIE 35 RACCORDI A INNESTO RAPIDO IN RESINA RESIN PUSH IN FITTINGS RACCORDS A EMBOUT RAPIDE EN RESINE ANSCHLÜSSE MIT SCHNELLKOPPLUNG AUS HARZ

Raccordi a calzamento in ottone Brass quick fittings Schnellverschraubungen Messing

SuperflexTech. Tubi carico lavatrice Tuyaux remplissage machine à laver Filling pipes for washing machine WM-Zulaufschläuche DN10-INOX DN10-NYLON

PLK4 ISO MASCHIO INNESTABILE IN PRESSIONE MALE CONNECTABLE UNDER PRESSURE STECKER UNTER DRUCK KUPPELBAR MALE ACCOUPLABLE SOUS PRESSION

PPV3 PUSH PULL VALVOLA POPPET VENTIL CLAPET. Caratteristiche tecniche. Technical data. Technische Merkmale. Caracteristiques techniques

fir e / 8", 1/ 2" gas liquid G A S - K U G E L H A H N E

TACJET NOZZLE WATERJET-TECHNOLOGY

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

PLT4 ISO 16028/350 BAR VALVOLA PIANA FLAT FACE FLACHDICHTENDE CLAPET PLAT. Caratteristiche tecniche. Technical data. Technische Merkmale

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

PBV1. Caratteristiche tecniche. Technical data. Technische Merkmale. Caracteristiques techniques ISO B ACCIAIO STEEL STAHL ACIER. Norme: ISO B

SERIE MA. Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen MA 11 MA 12 MA 13 MA 14 MA 15 MA 16 MA 17 MA 18

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

linea air AIR ZINCATO

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

PVV3. Caratteristiche tecniche. Technical data. Technische Merkmale. Caracteristiques techniques

ERHARD is a company of. Datasheet ERHARD ECR check valve

AGRO Kombi-Schlauchverschraubung aus Messing UKAPITEL_SubTitel. AGRO Combination conduit glands nickel-plated brass

Kugelhähne Ball-valves

Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET. Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors

catalogo INNESTI MECCANICI

Deceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 0607 WRD-H 0805 WRD-H 1208 WRD-H 1610 WRD-H

Bördelanschlussteile für Verschraubungsstutzen mit 24 -Innenkonus. Flare Coupling Parts for Coupling Bodies with 24 -Cone

COUPLING TECHNOLOGY. Water Pneumatic Hydraulic Electrical TYPE COUPLING TECHNOLOGY

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

SCHNEIDRINGVERSCHRAUBUNGEN TYP 200 COMPRESSION FITTINGS TYPE 200. a 129. Typ 200 FEATURES

ipso Steckverschraubungen ipso Push-in fittings

iberdur INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE 4.1 EINLEITUNG INTRODUCTION INTRODUCTION 4 / 1

Raccordi ad innesto rapido in ottone alimentare NSF Brass food push-in fittings NSF Steckverschraubungen Messing für Lebensmittelindustrie NSF

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Coupleurs à compression avec joints toriques d'étanchéité Klemmfittings mit O-Ringen

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI

Overview Tungsten carbide rotary burrs

MINIWIBEX Innengewindewirbelwerkzeuge. MINIWIBEX internal thread whirling tools MINIWBEX fraises a tourbillonner intérieur

Attenuator and Distribution System Zehnder ComfoWell 220

Zehnder ComfoWell 320

Zehnder ComfoWell 220

Bosch Rexroth - The Drive & Control Company

NEW. TYPE. PAT. PENDING Safety type coupler with safety sleeve Sicherheitstyp Kupplung mit Schutzhülse COUPLING TECHNOLOGY

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO

CANALKLER 250S. Gewinde / Zoll Thread in Zoll

a 147 Schnellverschraubungen Typ push-on fittings type Raccordi a calzamento Serie Features Features Caratteristiche

11Winkel + Flansche. Angles + flanges. Winkel + Flansche/Angles + flanges 401

Serie. Acorn Industrial Products Co 520 Hertzog Boulevard, King of Prussia, PA

durlum GmbH

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni Mineral finishes for interiors and exteriors

Telefon: +49 (0) 5251 / Telefax: +49 (0) 5251 /

Deceleration Technology. Rotary Dampers mit hohem Drehmoment WRD-H 2515 WRD-H 3015 WRD-H 4025 WRD-H

Technical supplements Technische Ergänzungen Compléments techniques

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

Deceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 7550 WRD-H 9565 WRD-H

AGRO Kombi-Schlauchverschraubung aus Messing AGRO Combination conduit glands nickel-plated brass

Doigt de gant pour montage direct. stahl / acier inox / stainless steel /1.4404

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.




Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System

Rohrkupplungen und Fittings Tube couplings and fittings

Umschaltventile Magnete

Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET. Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale

Druckluft-Laborrührer IBJ Pneumatic laboratory stirrer Agitateur de laboratoire a air

HYDRAULIK. Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

P-07. Pneumatically operated valves 3/2-way, G 1/4, 1580 Nl/min (1.606 Cv) Technical data for series

Einbauanleitung Schraubmuffen-Verbindung Instructions de montage jonction à manchon à vis

European BS Standard DIN 8187, Teil 1 ISO

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

H 2010 /... H 2020 /... Einzelnadelventil Single needle valve Obturateur singulaire

SERIE MA. Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen MA 11 MA 12 MA 13 MA 14 MA 15 MA 16 MA 17 MA 18

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Umschaltventile Magnet

Laufrollen Serie 136

3.1 EPIC DA-VINCI H-A

11Winkel + Flansche. Angles + flanges. Winkel + Flansche/Angles + flanges 401


Konische Kappen und Stopfen. tapered caps & plugs. Die T-Serie war die erste Serie, die im Jahr 1948 produziert wurde.

DGR CE SICHERHEITSVENTILE PED CE SAFETY VALVES

ME 102 ME 001 ME 002. TEL FAX MANCHON DE REPARATION TYPE RK 102 REPARATURSCHELLE TYP RK 102

Acorn Industrial Products Co 520 Hertzog Boulevard, King of Prussia, PA

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

Transkript:

Push in Fitting and Accessories WWW.TEESING.COM

INDEX ABOUT TEESING Teesing B.V. has built a sound international reputation as a technical wholesaler and engineering company, since 1952. An organization that learns from the past, lives in the present and looks into the future. A stimulating approach for any forward-looking enterprise! Teesing maintains harmonious working partnerships with a wide range of manufacturers and business partners worldwide. Principal markets are in Europe, Asia and the U.S.A. The company has permanent offices in Beijing (China), New Jersey (U.S.A.) and Zhubei City (Taiwan). The head office is located in Rijswijk,The Netherlands. The more harmonious the connections, the better a system works. This goes for both technical processes and people-to-people relationships! Thinking and working together manufacturer, supplier and customer to fully satisfy present demands while anticipating on future needs. This is the right connection, the Teesing approach, fully shared by our partners on a national and international level, in a rapidly expanding global market. A vision that is fast becoming a reality! SERIE MA 2 Brass nickel plated SERIE MB 5 POM SERIE HP 8 Brass nickel plated HIGH pressure 250 Bar SERIE MP 11 Brass nickel plated MEDIUM pressure 80 Bar SERIE MM 14 Misting fittings SERIE MX 17 SS 316 SERIE MV 20 Valves SERIE CX 22 SS 316 Push-on fittings SERIE VX/GX 25 SS 316 Valves SERIE RX 28 SS 316 Thread fittings Contact our sales engineers to recieve detailed product information Tel : +31 70 413 07 50 SERIE RA 30 Brass nickel plated Thread fittings SERIE MC 32 Brass nickel plated Push-on fittings OUR BUSINESS UNITS INDUSTRIAL APPLICATIONS International supplier of fittings, valves, tubing, systems and assemblies. SUBMICRON TECHNOLOGIES International supplier of HP/ UHP components and assemblies from source to process. ALTERNATIVE ENERGY International supplier of components, systems and assemblies for CNG/H2 projects.

SERIE MA MA 11 MA 12 MA 13 MA 14 MA 15 MA 16 MA 17 MA 18 Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen MA 11 MA 12 MA 13 MA 14 MA 15 MA 16 MA 17 MA 18 MA 19 MA 20 MA 21 MA 22 MA 23 MA 24 MA 25 MA 26 MA 19 MA 20 MA 21 MA 22 MA 23 MA 24 MA 25 MA 26 MA 27 MA 28 MA 29 MA 30 MA 31 MA 32 MA 33 MA 34 MA 27 MA 28 MA 29 MA 30 MA 31 MA 32 MA 33 MA 34 MA 35 MA 36 MA 37 MA 38 MA 39 MA 40 MA 41 MA 42 MA 43 MA 44 MA 45 MA 46 MA 47 MA a MA 35 MA 36 MA 37 MA 38 MA 39 MA 40 MA 41 MA 42 MA 43 MA 44 MA 45 MA 46 MA 47 MA 10 2

SERIE MA 1-2 3 4 5 6 Corpo ed Anello Estrattore Anello di Tenuta Pinza aggraffaggio Anello portapinza Guarnizioni 6 Body and Release Ring Corps et poussoir Körper und Lösering Tightness Ring Bague tenue Dichtheitring Gripping collet Pince Spannzange Protection Ring Bague protection Schutzring Seals Joint d étancheité Dichtung Ottone UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nichelato Brass UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nickel Plated Laiton UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nickelé Messing UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N vernickelt Resina Acetalica Acetal Resin Résine acétal Azetalharz (POM) (POM) (POM) (POM) Acciaio INOX AISI 301 Stainless steel AISI 301 Acier Inox AISI 301 Edelstahl AISI 301 Resina Acetalica Acetal Resin Résine acétal Azetalharz (POM) (POM) (POM) (POM) 2 1 3 4 5 6 Varianti disponibili: Tubo in pollici e filetto NPT: serie PN Guarnizioni in FPM: serie AV Filettature coniche preteflonate: codice articolo+ptfe Also available: Imperial sizes: PN line FPM O-rings: AV line Teflon-coated threads: Part number+ptfe Aussi disponible: Version en pouce et filetage NPT: Série PN Joints étanchéité FPM : Série AV Filetage conique pré-téflonisé: Article+PTFE Sonstige Ausführungen Zöllige Durchmesser und NPT Gewinde: PN Baureihe FPM Dichtung: AV Baureihe Kegelige teflon-beschichtete Gewinde: Artikelbezeichnung+PTFE RACCORDI SERIE MA THE MA LINE LA SERIE MA DIE MA SERIE I raccordi della serie MA, conosciuti come Raccordi Automatici, permettono di effettuare rapidi collegamenti di tubi calibrati in materiale plastico in ogni punto di un impianto pneumatico, manualmente e senza l ausilio di utensili. Il collegamento e la tenuta pneumatica sono garantiti dall accoppiamento interno di una molletta d aggraffaggio in acciaio inox e di un O-Ring. Una volta inserito il tubo nel raccordo fino in battuta, la molletta lo aggraffa uniformemente impedendone l uscita; l estrazione del tubo avviene tramite la pressione del collare metallico esterno chiamato appunto anello estrattore. Tutti i raccordi della serie MA vengono sottoposti a trattamento superficiale di Nichelatura. The MA is our Automatic push-in fitting line. It enables quick connections with calibrated plastic hoses at any time, at any stage of the pneumatic circuit and by a simple hand movement. The connection and the fitting tightness are made possible by the presence of the stainless steel grip and of an Oring inside the fitting so that once the tube is inserted to the bottom of the fitting, the stainless collet grips onto it and prevents it from being released. The tube disconnection is then possible by pushing onto the outer metal ring, called release ring. All MA fittings are brass nickel-plated. Les raccords MA représentent notre série de raccords autobloquants. Ils permettent un branchement rapid et sûr avec des tubes en plastiques calibrés le long de tout le circuit pneumatique, à tout instant et par un simple mouvement manuel. Le branchement et la tenue pneumatique sont garantis par la pince en acier et par le joint torique à l intérieur du raccord. En poussant le tube jusqu au fond du raccord, la pince retient le tube tout en empêchant qu il s en fuit. Pour le débrancher il suffit d appuyer sur le poussoir en métal du raccord et de tirer sur le tube. Tous les raccords sont niquelés. Unsere MA Verschraubungen, bekannt als Push-In Fittings ermöglichen eine schnelle Verbindung mit kalibrierten Kunststoffschläuchen überall in einer pneumatischen Anlagen und mit einer einfachen Handbewegung. Die Schlauchhaltung und dichtheit erfolgt durch die innere Edelstahlspannzange und den Oring. Wenn der Schlauch bis zum Verschraubungsanschlag eingesteckt wird, hält die Spannzange den Schlauch fest und vermeidet, dass er sich lösen kann. Zum Schlauchlösen, auf den Druckring drücken und den Schlauch rausziehen. Alle MA Verschraubungen sind aus Messing vernickelt. SPECIFICHE TECNICHE DATA SHEET REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES TECHNISCHE AUSKÜNFTE Tubi di collegamento consigliati: PA11, PA12, PA6, Polietilene PE, Poliuretano PU (98 Shore A). Tolleranze accettabili sui tubi: +/ 0,07 mm fino a Ø 10 mm +/ 0,1 mm da Ø 12 a Ø 14 mm. Temperatura di esercizio: 20 C 70 C. Pressione di esercizio: La pressione consigliata è in funzione del tipo di tubo impiegato e comunque non deve mai superare i 18 bar. Tenuta al vuoto fino a 750 mmhg. Campi di applicazione: Impianti pneumatici. Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyethylene PE, Polyurethane PU (98 Shore A). Acceptable Tolerances on the tubings: +/ 0,07 mm up to Ø 10 mm +/ 0,1 mm from Ø 12 up to Ø 14 mm. Working Temperature: 20 C 70 C Working Pressure: Pressure varies depending on the kind of tubing used and in any case it never has to exceed 18 bar. Vacuum: up to 750 mmhg Application fields: Pneumatic circuits. Tubes conseillés: PA11, PA12, PA6, Polyethylene PE, Polyurethane PU (98 Shore A). Tolerances sur les tubes: +/ 0,07 mm jusqu au Ø 10 mm +/ 0,1 mm de Ø 12 jusqu au Ø 14 mm. Températures de service: 20 C 70 C Pression de service: La pression doit être en fonction du tube employé et ne doit pas dépasser 18 bar. Vide: jusq à 750 mmhg Domaines d application: Circuits pneumatiques. Empfohlene Schläuche: PA11, PA12, PA6, Polyethylen PE, Polyurethan PU (98 Shore A). Schlauchtoleranzen: +/ 0,07 mm bis Ø 10 mm +/ 0,1 mm von Ø 12 bis Ø 14 mm. Temperaturbereich: 20 C 70 C Druckbereich: Der Druck muss zu dem eingesetzten Schlaeuch im Verhältnis sein und darf nicht 18 bar überschreiten. Vakuum: bis 750 mmhg. Anwendungsbereiche: Pneumatik 3

Profondità di inserimento del tubo Tubing insertion depth Profondeur d insertion du tube Schlaucheinstecktiefe L Øe Tubo L 3 9,8 4 13 6 15,8 8 16 10 18,3 12 19,5 14 22,5 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN 1. Tagliare il tubo a 90 (servendosi della pinza tagliatubo RA 34) verificando l assenza di bave interne ed esterne e facendo attenzione che il tubo non si presenti ovalizzato dopo il taglio. 2. Inserire il tubo nel raccordo spingendolo fino in battuta. 1. Cut the tube square (by means of a hose cutter i.e. our RA 34) making sure that no burrs are left and that the tube is not oval. 2. Insert the tube into the fitting until it bottoms. 1. Sectionner le tube à 90 par notre coupe tube RA 34 en prenant soin de ne par créer de bavures et de ne pas ovaliser le tube. 2. Pousser le tube jusqu au fond du raccord. 1. Schlauch mittels unserer Schlauchschere (RA 34) 90 abschneiden und entgraten. 2. Darauf achten, daß der Schlauch danach nicht oval gequetscht ist und dann ihn bis zum Verschraubungsanschlag einstecken. Estrazione del tubo Esercitare una leggera pressione sull anello estrattore, estraendo contemporaneamente il tubo dal corpo del raccordo. Tube release While pressing on the release ring, pull out the tube from the fitting. Débranchement du tube Appuyer sur le poussoir en métal et tirer simultanément sur le tube. Schlauchlösen Auf den Druckring drücken und gleichzeitig den Schlauch rausziehen. Effettuato il collegamento, assicurarsi che il tubo inserito nel raccordo non sia sottoposto ad alcuna forza di trazione; è necessario inoltre rispettare durante il collegamento del tubo il raggio minimo di curvatura consigliato così come riportato nella sezione tubi di questo catalogo tecnico (vedi pag. 92) Al fine di evitare lo sgancio involontario del tubo nessun oggetto deve venire a contatto con l anello estrattore del raccordo evitando così l esercizio di qualsiasi forza indesiderata, anche solo laterale, che potrebbe causare la pressione dell anello estrattore e conseguente rilascio del tubo. Per il serraggio delle parti filettate del raccordo si raccomanda di attenersi alle coppie consigliate riportate a pag.6 Once the tubing is connected to the fitting, make sure that the tubing is not subject to any tensile strength and that the min. recommended bending radius stated in the tubing section of this catalogue is complied with (see page 92). To prevent any accidental tube release, no components have to come in touch with the release ring and exercise any unwanted pressure on the same that. Indeed however lateral, any load on the release ring may cause the tube disconnection. To tighten threads, please check out our tightening torque chart illustrated at page 6. Une fois effectué le branchement, s assurer que le tube inséré dans le raccord n est soumis à aucune force de traction. Egalement, il est nécessaire de respecter, lors du branchement du tube, le rayon minimum de courbure conseillé dans la section tubes de ce catalogue technique (voir la page 92). Afin d éviter le décrochage involontaire du tube, aucun objet ne doit entrer en contact avec la bague d extraction du raccord, empêchant ainsi l exercice de toute force indésirable, ne serait-ce que latérale, qui pourrait provoquer la pression de la bague d extraction et donc le relâchement du tube. Pour le serrage des parties filetées du raccord, il est recommandé de s en tenir aux couples de serrage conseillés et reportés à la page 6. Nach der Schlauchverbindung, sicherstellen, dass der in die Verschraubung eingeführte Schlauch keinen Zugbelastungen ausgesetzt ist; beim Anschluss des Schlauchs muss der empfohlene Mindestbiegeradius eingehalten werden, gemäß den in diesem technischen Katalog im Schlauchabschnitt, angegebenen Hinweisen (siehe Seite 92). Um das versehentliche Lösen des Schlauchs zu verhindern, darf kein Gegenstand den Lösering der Verschraubung berühren. Keine unerwünschte Kraft darf auch nicht seitlich einwirken und kein Druck soll auf den Lösering ausgeübt werden, denn dies das Schlauchlösen verursachen könnte. Zum Festziehen der Gewinde sich an den, auf Seite 6, empfohlenen Drehmomente einhalten. 4

SERIE MB MB 12 MB 13 MB 14 MB 15 MB 16 MB 17 MB 18 MB 19 Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen MB 12 MB 13 MB 14 MB 15 MB 16 MB 17 MB 18 MB 19 MB 20 MB 21 MB 22 MB 23 MB 24 MB 25 MB 26 MB 27 MB 20 MB 21 MB 22 MB 23 MB 24 MB 25 MB 26 MB 27 MB 28 MB 29 MB 30 MB 31 MB 32 MB 33 MB 35 MB 42 MB 28 MB 29 MB 30 MB 31 MB 32 MB 33 MB 34 MB 35 MB 43 MB 44 MB 46 MB 48 MB 49 MB 10 MB 37 MB 42 MB 43 MB 44 MB 46 MB 48 MB 49 MB 10 5

SERIE MB 1-2 Corpo ed Anello Estrattore Body and Release Ring Corp et poussoir Körper und Lösering 3 Pinza aggraffaggio Gripping collet Pince Spannzange 4 Anello di Tenuta Tightness Ring Bague tenue Dichtheitring 5 Anello portapinza Protection Ring Bague protection Schutzring 6 Viti Filettate Threaded Screws Filets Gewinde 7 Guarnizioni 6 Seals Joint d étancheité Dichtung Resina Acetalica Acetal Resin Résine acétal Azetalharz (POM) (POM) (POM) (POM) Acciaio Inox AISI 301 Stainless steel AISI 301 Acier Inox AISI 301 Edelstahl AISI 301 Ottone UNI EN 12164 CW614N Brass UNI EN 12164 CW614N Laiton UNI EN 12164 CW614N Messing UNI EN 12164 CW614N Resina Acetalica Acetal Resin Résine acétal Azetalharz (POM) (POM) (POM) (POM) Ottone UNI EN 12164 CW614N Nichelato Brass UNI EN 12164 CW614N Nickel Plated Laiton UNI EN 12164 CW614N Nickelé Messing UNI EN 12164 CW614N vernickelt 7 5 2 1 3 4 6 RACCORDI SERIE MB THE MB LINE LA SERIE MB DIE MB SERIE I raccordi della serie MB sono realizzati in un tecnopolimero appartenente alla famiglia delle resine acetaliche conosciute per la loro stabilità dimensionale, rigidezza, resistenza alla fatica e alla corrosione, caratteristiche queste volte a coprire il gap esistente tra metallo e plastiche tradizionali. Il principio di funzionamento di questi raccordi è il medesimo dei Raccordi Automatici, e come tali permettono di effettuare rapidi collegamenti di tubi calibrati in materiale plastico in ogni punto di un impianto pneumatico, manualmente e senza l ausilio di utensili. Il collegamento e la tenuta pneumatica sono garantiti dall accoppiamento interno di una molletta d aggraffaggio in acciaio inox e di un O-Ring. Una volta inserito il tubo nel raccordo fino in battuta, la molletta lo aggraffa uniformemente impedendone l uscita. L estrazione del tubo avviene tramite la pressione del collare in tecno- polimero chia- mato appunto anello estrattore. Our automatic MB fittings are made of a polymer belonging to the acetal resins. The technical features of this polymer make this fitting line stiff, corrosion and fatigue resistent, and allow for dimensional stability, all characteristics necessary to bridge the gap between metal fittings and an ordinary plastic fitting line. The functioning principle of the MB is the same as our Push-in s therefore enabling quick, manual connection and disconnection with calibrated hoses at any stage of the pneumatic circuit. The inner Oring and the stainless steel grip allow for the tube to be held captive and for the pneumatic tightness. When the tube is pushed to the bottom of the fitting, the stainless steel collet grips onto it and the tube is held captive. It is then enough to press on the release ring to set the tube free from the fitting. Les raccords de la série MB sont produits en polymère, un matériau faisant partie de la famille des résines acétaliques. Grace aux caractéristiques techniques de ce polymère, les produits contruits en résine acétal ont une rigidité, une stabilité de dimensions, une resistance à la fatigue et à la corrosion qui permettent à cette série de combler les différences techniques entre le raccord en métal et le raccord en plastique. Le fonctionnement de ce raccord est le même que celui de la série autobloquante soit ils permettent de brancher et débrancher des tubes calibrés en tous points du circuit et sans outils. Le branchement et la tenue pneumatique sont garantis par la pince en acier et le joint d étanchéité à l interieur du raccord. Après avoir inséré le tube jusqu au fond du raccord, la pince et le joint en garatissent la tenue. Pour débrancher le tube, pousser sur le poussoir en polymère et tirer sur le tube. Unsere MB Verschraubungen besteht aus einem Polymer, das zu der Familie von Azetalharzen gehört. Dank ihren technischen Eigenschaften und zwar Baugrössestabilität, Starrheit, Ermüdungs- und Korrosionwiderstand können heutzutage Azetalverschraubungen die technischen Unterschiede zwischen Metallverschraubungen und den herkömmlichen Kunststoffverschraubungen überbrücken. Der Funktionbegriff dieser Serie entpricht dem unserer Steckverschraubung aus Messing und zwar der einfachen schnellen Kupplung und Entkupplung von kalibrierten Schläuchen in jeder Stelle der pneumatischen Anlage. Die Schlauchhaltung und Dichtheit wird durch den inneren Oring und die Edelstahlspannzange ermöglicht und der Schlauch wird dann dadurch befreit, wenn man Druck auf den Aussenpolymerlösering leistet. SPECIFICHE TECNICHE DATA SHEET REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES TECHNISCHE AUSKÜNFTE Tubi di collegamento consigliati: PA11, PA12, PA6, Polietilene PE, Poliuretano PU (98 Shore A). Tolleranze accettabili sui tubi: +/ 0,07 mm fino a Ø 10 mm +/ 0,1 mm fino a Ø 12mm. Temperatura di esercizio: -20 C 70 C Pressione di esercizio: La pressione consigliata è in funzione del tipo di tubo impiegato e comunque non deve mai superare i 15 bar. Tenuta al vuoto fino a 750 mmhg. Campi di applicazione: Impianti pneumatici. Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyethylene PE, Polyurethane PU (98 Shore A). Acceptable Tolerances on the tubings: +/ 0,07 mm up to Ø 10 mm +/ 0,1 mm up to Ø 12 mm. Working Temperature: -20 C 70 C Working Pressure: Pressure varies depending on the kind of tubing used and in any case it never has to exceed 15 bar. Vacuum: up to 750 mmhg Application fields: Pneumatic circuits. Tubes conseillés: PA11, PA12, PA6, Polyethylene PE, Polyurethane PU (98 Shore A). Tolerances sur les tubes: +/ 0,07 mm jusqu au Ø 10 mm +/ 0,1 mm jusqu au Ø 12 mm. Températures de service: -20 C 70 C Pression de service: La pression doit être en fonction du tube employé et ne doit pas dépasser 15 bar. Vide: jusq à 750 mmhg Domaines d application: Circuits pneumatiques. Empfohlene Schläuche: PA11, PA12, PA6, Polyethylen PE, Polyurethan PU (98 Shore A). Schlauchtoleranzen: +/ 0,07 mm bis Ø 10 mm +/ 0,1 mm bis Ø 12 mm. Temperaturbereich: -20 C 70 C Druckbereich: Der Druck muss zu dem eingesetzten Schlaeuch im Verhältnis sein und darf nicht 15 bar überschreiten. Vakuum: bis 750 mmhg. Anwendungsbereiche: Pneumatik. 6

Profondità di inserimento del tubo Tubing insertion depth Profondeur d insertion du tube Schlaucheinstecktiefe L Øe Tubo L 4 13 6 16,5 8 16,8 10 18,2 12 20,2 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN 1. Tagliare il tubo a 90 (servendosi della pinza tagliatubo RA 34) verificando l assenza di bave interne ed esterne e facendo attenzione che il tubo non si presenti ovalizzato dopo il taglio. 2. Inserire il tubo nel raccordo spingendolo fino in battuta. 1. Cut the tube square (by means of a hose cutter i.e. our RA 34) making sure that no burrs are left and that the tube is not oval. 2. Insert the tube into the fitting until it bottoms. 1. Sectionner le tube à 90 par notre coupe tube RA 34 en prenant soin de ne par créer de bavures et de ne pas ovaliser le tube. 2. Pousser le tube jusqu au fond du raccord. 1. Schlauch mittels unserer Schlauchschere (RA 34) 90 abschneiden und entgraten. 2. Darauf achten, daß der Schlauch danach nicht oval gequetscht ist und dann ihn bis zum Verschraubungsanschlag einstecken. Estrazione del tubo Esercitare una leggera pressione sull anello estrattore, estraendo contemporaneamente il tubo dal corpo del raccordo. Tube release While pressing on the release ring, pull out the tube from the fitting. Débranchement du tube Appuyer sur le poussoir en métal et tirer simultanément sur le tube. Schlauchlösen Auf den Druckring drücken und gleichzeitig den Schlauch rausziehen. Effettuato il collegamento, assicurarsi che il tubo inserito nel raccordo non sia sottoposto ad alcuna forza di trazione; è necessario inoltre rispettare durante il collegamento del tubo il raggio minimo di curvatura consigliato così come riportato nella sezione tubi di questo catalogo tecnico (vedi pag. 92) Al fine di evitare lo sgancio involontario del tubo nessun oggetto deve venire a contatto con l anello estrattore del raccordo evitando così l esercizio di qualsiasi forza indesiderata, anche solo laterale, che potrebbe causare la pressione dell anello estrattore e conseguente rilascio del tubo. Per il serraggio delle parti filettate del raccordo si raccomanda di attenersi alle coppie consigliate riportate a pag.6 Once the tubing is connected to the fitting, make sure that the tubing is not subject to any tensile strength and that the min. recommended bending radius stated in the tubing section of this catalogue is complied with (see page 92). To prevent any accidental tube release, no components have to come in touch with the release ring and exercise any unwanted pressure on the same that. Indeed however lateral, any load on the release ring may cause the tube disconnection. To tighten threads, please check out our tightening torque chart illustrated at page 6. Une fois effectué le branchement, s assurer que le tube inséré dans le raccord n est soumis à aucune force de traction. Egalement, il est nécessaire de respecter, lors du branchement du tube, le rayon minimum de courbure conseillé dans la section tubes de ce catalogue technique (voir la page 92). Afin d éviter le décrochage involontaire du tube, aucun objet ne doit entrer en contact avec la bague d extraction du raccord, empêchant ainsi l exercice de toute force indésirable, ne serait-ce que latérale, qui pourrait provoquer la pression de la bague d extraction et donc le relâchement du tube. Pour le serrage des parties filetées du raccord, il est recommandé de s en tenir aux couples de serrage conseillés et reportés à la page 6. Nach der Schlauchverbindung, sicherstellen, dass der in die Verschraubung eingeführte Schlauch keinen Zugbelastungen ausgesetzt ist; beim Anschluss des Schlauchs muss der empfohlene Mindestbiegeradius eingehalten werden, gemäß den in diesem technischen Katalog im Schlauchabschnitt, angegebenen Hinweisen (siehe Seite 92). Um das versehentliche Lösen des Schlauchs zu verhindern, darf kein Gegenstand den Lösering der Verschraubung berühren. Keine unerwünschte Kraft darf auch nicht seitlich einwirken und kein Druck soll auf den Lösering ausgeübt werden, denn dies das Schlauchlösen verursachen könnte. Zum Festziehen der Gewinde sich an den, auf Seite 6, empfohlenen Drehmomente einhalten. 7

SERIE HP HP 11 HP 14 HP 18 HP 11 - NR Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen HP 11 HP 14 HP 18 HP11-NR 8

SERIE HP 250bar 1 5 Corpo Body Corps Körper Viti Filettate Threaded Screws Filets Gewinde 2 3 4 2 Pinza aggraffaggio 3 Guarnizioni 4 Seeger 5 Gripping collet Seals Pince Joint d étancheité Spannzange Dichtung Ottone UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nichelato Brass UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nickel Plated Laiton UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nickelé Messing UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N vernickelt Ottone UNI EN 12164 CW614N Nichelato Brass UNI EN 12164 CW614N Nickel Plated Laiton UNI EN 12164 CW614N Nickelé Messing UNI EN 12164 CW614N vernickelt Ottone UNI EN 12164 CW614N Brass UNI EN 12164 CW614N Laiton UNI EN 12164 CW614N Messing UNI EN 12164 CW 614N Acciao C75 Zincato C75 Steel zinc coated Acier C75 zingué C75 Stahl verzinkt 5 1 3 4 2 RACCORDI SERIE HP THE HP LINE LA SERIE HP DIE HP SERIE HP è una nuova generazione di raccordi automatici destinata a garantire la tenuta a pressioni fino ad oggi considerate proibitive per i raccordi tipo push-in. Il raccordo è stato sviluppato per l impiego specifico nel campo della lubrificazione e grazie ad un innovativo sistema di aggraffaggio della pinza, il nostro HP può essere impiegato fino ad una pressione massima di 250 bar. HP is a new generation fitting studied to guarantee tightness with pressure ranges, considered so far out of reach with the push-in version. The fitting has been created and developped to be used in the Lubrication systems. Thanks to the innovative gripping system of the collet, our HP push-in fitting can stand up to a maximum of 250 bar pressure. HP c est la nouvelle génération de raccords instantanés, qui garantissent la tenue à des pressions considérées jusqu à aujourd hui prohibitives pour les raccords push-in. Le raccord a été développé pour l emploi dans le domaine de la lubrification (graissage) et grâce à un nouveau système d accrochage de la pince, notre raccord HP peut être utilisé jusqu à 250 bar maximum. HP ist die Verschraubung der neuesten Generation, die die Verbindung bei höheren Druckbereichen, welche bis vor kurzem mit einer Steckverschraubung als unerreichbar galten, heute ermöglicht. Diese Verschraubung findet bei Schmieranlagen Anwendung und dank einem erneuerten Spannzangesystem kann unsere HP Verschraubung bis 250 bar eingesetzt werden. SPECIFICHE TECNICHE DATA SHEET REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES TECHNISCHE AUSKÜNFTE Tubi di collegamento consigliati: PA6-6 (4x1,5 6x3), Tubo per alte pressioni con terminale metallico. Tolleranze accettabili sui tubi: +/ 0,07 mm fino a Ø 6 mm. Temperatura di esercizio: - 20 C 70 C Pressione di esercizio: max. 250 bar. Questo valore massimo è fortemente influenzato dal tipo di tubo impiegato e dalla temperatura che può ridurre sensibilmente la pressione di scoppio del tubo. Campi di applicazione: Impianti di lubrificazione. Recommended tubings: PA6-6 (4x1,5 6x3), High pressure tubing with metal terminal. Acceptable Tolerances on the tubings: +/ 0,07 mm up to Ø 6 mm. Working Temperature: - 20 C 70 C Working Pressure: max. 250 bar. The max pressure rate achievable can vary depending on the tubing used and on the room temperature. These two factors may in fact lower the tube bursting pressure. Application fields: Lubrication installations. Tubes conseillés: PA6-6 (4x1,5 6x3), Tube pour haute pression avec pièce métallique. Tolerances sur les tubes: +/ 0,07 mm jusqu au Ø 6 Températures de service: - 20 C 70 C Pression de service: jusqu à 250 bar maximum. La valeur max. de la pression est en fonction du tube employé et de la température d ambiance, éléments qui peuvent baisser la pression d éclatement du tube. Domaines d application: système de graissage. Empfohlene Schläuche: PA6-6 (4x1,5 6x3), Hochdruckschlauch mit Metallstützen. Schlauchtoleranzen: +/ 0,07 mm bis Ø 6 mm. Temperaturbereich: - 20 C 70 C Druckbereich: Max 250 bar. Der Druckbereich wird stark von den eingesetzten Schläuchen und Aussentemperaturen beeinflusst, die den Berstdruck des Schlauches reduzieren können. Anwendungsbereiche: Schmieranlagen Profondità di inserimento del tubo Tubing insertion depth Profondeur d insertion du tube Schlaucheinstecktiefe L Øe Tubo L 4 16 6 18,5 9

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN 1. Tagliare il tubo a 90 (servendosi della pinza tagliatubo RA 34) verificando l assenza di bave interne ed esterne e facendo attenzione che il tubo non si presenti ovalizzato dopo il taglio. 2. Inserire il tubo nel raccordo spingendolo fino in battuta. 1. Cut the tube square (by means of a hose cutter i.e. our RA 34) making sure that no burrs are left and that the tube is not oval. 2. Insert the tube into the fitting until it bottoms. 1. Sectionner le tube à 90 par notre coupe tube RA 34 en prenant soin de ne par créer de bavures et de ne pas ovaliser le tube. 2. Pousser le tube jusqu au fond du raccord. 1. Schlauch mittels unserer Schlauchschere (RA 34) 90 abschneiden und entgraten. 2. Darauf achten, daß der Schlauch danach nicht oval gequetscht ist und dann ihn bis zum Verschraubungsanschlag einstecken. Estrazione del tubo Esercitare una leggera pressione sull anello estrattore, estraendo contemporaneamente il tubo dal corpo del raccordo. Tube release While pressing on the release ring, pull out the tube from the fitting. Débranchement du tube Appuyer sur le poussoir en métal et tirer simultanément sur le tube. Schlauchlösen Auf den Druckring drücken und gleichzeitig den Schlauch rausziehen. Effettuato il collegamento, assicurarsi che il tubo inserito nel raccordo non sia sottoposto ad alcuna forza di trazione; è necessario inoltre rispettare durante il collegamento del tubo il raggio minimo di curvatura consigliato così come riportato nella sezione tubi di questo catalogo tecnico (vedi pag. 92) Al fine di evitare lo sgancio involontario del tubo nessun oggetto deve venire a contatto con l anello estrattore del raccordo evitando così l esercizio di qualsiasi forza indesiderata, anche solo laterale, che potrebbe causare la pressione dell anello estrattore e conseguente rilascio del tubo. Per il serraggio delle parti filettate del raccordo si raccomanda di attenersi alle coppie consigliate riportate a pag.6 Se il raccordo viene montato con un tubo in metallo, in caso di smontaggio, si sconsiglia l impiego dello stesso raccordo con del tubo in plastica. In caso di collegamento di un terminale metallico al raccordo, è necessario che il terminale presenti profilo e misure come consigliate di seguito. Se si collega al raccordo un terminale con caratteristiche differenti da quelle specificate, il raccordo potrebbe subire danneggiamenti irreversibili pertanto il funzionamento dello stesso non è più garantito. Once the tubing is connected to the fitting, make sure that the tubing is not subject to any tensile strength and that the min. recommended bending radius stated in the tubing section of this catalogue is complied with (see page 92). To prevent any accidental tube release, no components have to come in touch with the release ring and exercise any unwanted pressure on the same that. Indeed however lateral, any load on the release ring may cause the tube disconnection. To tighten threads, please check out our tightening torque chart illustrated at page 6. Should the fitting be assembled with metal tubes, in case of disassembly, we do not recommend to reassemble the same fitting with plastic tubing. If a metal terminal is connected to the fitting, the terminal has to be manufactured according to the profile and sizes as set forth below. Should the fitting be connected to a metal terminal not complying to the technical features recommended, the fitting may get irreversibly damaged and its function would no longer be guaranteed. Une fois effectué le branchement, s assurer que le tube inséré dans le raccord n est soumis à aucune force de traction. Egalement, il est nécessaire de respecter, lors du branchement du tube, le rayon minimum de courbure conseillé dans la section tubes de ce catalogue technique (voir la page 92). Afin d éviter le décrochage involontaire du tube, aucun objet ne doit entrer en contact avec la bague d extraction du raccord, empêchant ainsi l exercice de toute force indésirable, ne serait-ce que latérale, qui pourrait provoquer la pression de la bague d extraction et donc le relâchement du tube. Pour le serrage des parties filetées du raccord, il est recommandé de s en tenir aux couples de serrage conseillés et reportés à la page 6. Un fois que le raccord a été monté avec un tuyau en métal, dans le cas d un démontage, il n est pas conseillé d utiliser le même raccord avec un tube en plastique. En cas de branchement d une pièce métallique au raccord, il est nécessaire que la pièce présente un profil et des mesures comme conseillées ci-après. Si l on connecte au raccord un terminal avec des caractéristiques différentes de celles spécifiées, le raccord pourrait subir des dommages irréversibles et le fonctionnement du même n être donc plus garanti. Nach der Schlauchverbindung, sicherstellen, dass der in die Verschraubung eingeführte Schlauch keinen Zugbelastungen ausgesetzt ist; beim Anschluss des Schlauchs muss der empfohlene Mindestbiegeradius eingehalten werden, gemäß den in diesem technischen Katalog im Schlauchabschnitt, angegebenen Hinweisen (siehe Seite 92). Um das versehentliche Lösen des Schlauchs zu verhindern, darf kein Gegenstand den Lösering der Verschraubung berühren. Keine unerwünschte Kraft darf auch nicht seitlich einwirken und kein Druck soll auf den Lösering ausgeübt werden, denn dies das Schlauchlösen verursachen könnte. Zum Festziehen der Gewinde sich an den, auf Seite 6, empfohlenen Drehmomente einhalten. Ist die Verschraubung mit Metallrohr eingesetzt, so wird es nicht bei einer eventuellen Demontage, empfohlen die gleiche Verschraubung mit Kunsstoffschlauch wieder zu montieren. Wenn die Verschraubung mit einem Metallstützen montiert wird, muss das Stützen, die im Nachstehenden empfohlenen Profile und Abmessungen aufweisen. Wenn das Metallstützen den angegebenen technischen Eigenschaften nicht entspricht, kann die Verschraubung sich dauerhaft beschädigen und wird dessen Funktion nicht mehr gewährleistet. 0,8 0,4 ±0,05 L1 4 6 8 9,5 L1 25 D1 0,2 x 45 D1 ±0,05 10

SERIE MP MP 11 MP 14 MP 15 MP 26 Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen MP 11 MP 14 MP 15 MP 26 11

SERIE MP Corpo Body Corps Körper 80bar 1 2 3 4 Viti Filettate Threaded Screws Filets Gewinde Pinza aggraffaggio Gripping collet Pince Spannzange Guarnizioni Seals Joint d étancheité Dichtung Ottone UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nichelato Brass UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nickel Plated Laiton UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nickelé Messing UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N vernickelt Ottone UNI EN 12164 CW614N Nichelato Brass UNI EN 12164 CW614N Nickel Plated Laiton UNI EN 12164 CW614N Nickelé Messing UNI EN 12164 CW614N vernickelt Ottone UNI EN 12164 CW614N Brass UNI EN 12164 CW614N Laiton UNI EN 12164 CW614N Messing UNI EN 12164 CW 614N 1 3 4 2 RACCORDI SERIE MP THE MP LINE LA SERIE MP DIE MP SERIE MP è un raccordo automatico concepito per impieghi fino a 80 bar nel campo della lubrificazione centralizzata. Con il suo contenuto tecnico, la serie MP completa la gamma già esistente di raccordi per la lubrificazione ed offre continuità alle caratteristiche distintive dell intera produzione C.MATIC: rapidità di connessione, garanzia di prestazione ed affidabilità. MP is a push-in fitting conceived for Medium pressure grease applications up to max 80 bar. MP completes, with its technical features the exhisting products offer for central lubrication applications and highlights further the distinguishing marks of the whole C.MATIC production: Quick connections, performance and reliance guarantee. MP est un raccord instantané conçu pour garantir la connection jusqu à 80 bar dans le domaine du graissage centralisé. Cette série complète avec ses caractéris- tiques techniques la gamme de lu- brification centralisée tout en gardant les signes distinctifs de la production C.MATIC: rapidité de connection, garantie de performance et de fiabilité. MP ist eine Steckverschraubung, geeignet für fuer mittlere Drücke bis 80 bar im Bereich der Zentralschmierung. MP (als zusätzliche Variante) ergänzt mit ihren technischen Eigenschaften die sich schon bewährte, bestehende Verschraubungspalette für Zentralschmierung. Sie setzt die Unterscheidungsmerkmale der C.MATIC Herstellung fort und zwar schnelle Verbindungfähigkeit, Leistung und Zuverlässigkeit. SPECIFICHE TECNICHE DATA SHEET REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES TECHNISCHE AUSKÜNFTE Tubi di collegamento consigliati: PA6-6 (4x1,5 6x3), PA12 HR Tolleranze accettabili sui tubi: +/ 0,07 mm fino a Ø 6 mm. Temperatura di esercizio: - 20 C 70 C Pressione di esercizio: max. 80 bar. Questo valore massimo è fortemente influenzato dal tipo di tubo impiegato e dalla temperatura che può ridurre sensibilmente la pressione di scoppio del tubo. Campi di applicazione: Impianti di lubrificazione. Recommended tubings: PA6-6 (4x1,5 6x3), PA12 HR Acceptable Tolerances on the tubings: +/ 0,07 mm up to Ø 6 mm. Working Temperature: - 20 C 70 C Working Pressure: max. 80 bar. The max pressure rate achievable can vary depending on the tubing used and on the room temperature. These two factors may in fact lower the tube bursting pressure. Application fields: Lubrication installations. Tubes conseillés: PA6-6 (4x1,5 6x3), PA12 HR Tolerances sur les tubes: +/ 0,07 mm jusqu au Ø 6 Températures de service: - 20 C 70 C Pression de service: jusqu à 80 bar maximum. La valeur max. de la pression est en fonction du tube employé et de la température d ambiance, éléments qui peuvent baisser la pression d éclatement du tube. Domaines d application: système de graissage. Empfohlene Schläuche: PA6-6 (4x1,5 6x3), PA12 HR Schlauchtoleranzen: +/ 0,07 mm bis Ø 6 mm. Temperaturbereich: - 20 C 70 C Druckbereich: Max 80 bar. Der Druckbereich wird stark von den eingesetzten Schläuchen und Aussentemperaturen beeinflusst, die den Berstdruck des Schlauches reduzieren können. Anwendungsbereiche: Schmieranlagen 12

Profondità di inserimento del tubo Tubing insertion depth Profondeur d insertion du tube Schlaucheinstecktiefe L Øe Tubo L 4 14,5 6 17 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN 1. Tagliare il tubo a 90 (servendosi della pinza tagliatubo RA 34) verificando l assenza di bave interne ed esterne e facendo attenzione che il tubo non si presenti ovalizzato dopo il taglio. 2. Inserire il tubo nel raccordo spingendolo fino in battuta. 1. Cut the tube square (by means of a hose cutter i.e. our RA 34) making sure that no burrs are left and that the tube is not oval. 2. Insert the tube into the fitting until it bottoms. 1. Sectionner le tube à 90 par notre coupe tube RA 34 en prenant soin de ne par créer de bavures et de ne pas ovaliser le tube. 2. Pousser le tube jusqu au fond du raccord. 1. Schlauch mittels unserer Schlauchschere (RA 34) 90 abschneiden und entgraten. 2. Darauf achten, daß der Schlauch danach nicht oval gequetscht ist und dann ihn bis zum Verschraubungsanschlag einstecken. Estrazione del tubo Esercitare una leggera pressione sull anello estrattore, estraendo contemporaneamente il tubo dal corpo del raccordo. Tube release While pressing on the release ring, pull out the tube from the fitting. Débranchement du tube Appuyer sur le poussoir en métal et tirer simultanément sur le tube. Schlauchlösen Auf den Druckring drücken und gleichzeitig den Schlauch rausziehen. Effettuato il collegamento, assicurarsi che il tubo inserito nel raccordo non sia sottoposto ad alcuna forza di trazione; è necessario inoltre rispettare durante il collegamento del tubo il raggio minimo di curvatura consigliato così come riportato nella sezione tubi di questo catalogo tecnico (vedi pag.92) Al fine di evitare lo sgancio involontario del tubo nessun oggetto deve venire a contatto con l anello estrattore del raccordo evitando così l esercizio di qualsiasi forza indesiderata, anche solo laterale, che potrebbe causare la pressione dell anello estrattore e conseguente rilascio del tubo. Per il serraggio delle parti filettate del raccordo si raccomanda di attenersi alle coppie consigliate riportate a pag.6 Once the tubing is connected to the fitting, make sure that the tubing is not subject to any tensile strength and that the min. recommended bending radius stated in the tubing section of this catalogue is complied with (see page 92). To prevent any accidental tube release, no components have to come in touch with the release ring and exercise any unwanted pressure on the same that. Indeed however lateral, any load on the release ring may cause the tube disconnection. To tighten threads, please check out our tightening torque chart illustrated at page 6. Une fois effectué le branchement, s assurer que le tube inséré dans le raccord n est soumis à aucune force de traction. Egalement, il est nécessaire de respecter, lors du branchement du tube, le rayon minimum de courbure conseillé dans la section tubes de ce catalogue technique (voir la page 92). Afin d éviter le décrochage involontaire du tube, aucun objet ne doit entrer en contact avec la bague d extraction du raccord, empêchant ainsi l exercice de toute force indésirable, ne serait-ce que latérale, qui pourrait provoquer la pression de la bague d extraction et donc le relâchement du tube. Pour le serrage des parties filetées du raccord, il est recommandé de s en tenir aux couples de serrage conseillés et reportés à la page 6. Nach der Schlauchverbindung, sicherstellen, dass der in die Verschraubung eingeführte Schlauch keinen Zugbelastungen ausgesetzt ist; beim Anschluss des Schlauchs muss der empfohlene Mindestbiegeradius eingehalten werden, gemäß den in diesem technischen Katalog im Schlauchabschnitt, angegebenen Hinweisen (siehe Seite 92). Um das versehentliche Lösen des Schlauchs zu verhindern, darf kein Gegenstand den Lösering der Verschraubung berühren. Keine unerwünschte Kraft darf auch nicht seitlich einwirken und kein Druck soll auf den Lösering ausgeübt werden, denn dies das Schlauchlösen verursachen könnte. Zum Festziehen der Gewinde sich an den, auf Seite 6, empfohlenen Drehmomente einhalten. 13

SERIE MM Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen MM 11 MM 26 MM 28 MM 29 MM 40 MM 60 MM 61 MM 11 MM 26 MM 28 MM 29 MM 40 MM 60 MM 61 14

SERIE MM 1 2 3 Corpo Body Corps Körper Pinza Gripping collet Pince Spannzange Guarnizioni Seals Joint d étancheité Dichtung Ottone UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nichelato Ottone UNI EN 12164 CW614N Nichelato Brass UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nickel Plated Brass UNI EN 12164 CW614N Nickel Plated Laiton UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N Nickelé Laiton UNI EN 12164 CW614N Nickelé Messing UNI EN 12164 CW614N - UNI EN 12165 CW617N vernickelt Messing UNI EN 12164 CW614N vernickelt 2 3 1 RACCORDI SERIE MM THE M M LINE LA SERIE MM DIE MM SERIE MM è la nuova gamma di raccordi per lamm is our new line of misting La nouvelle gamme de brumisation s appelle MM. Cmatic applique cette fois son nebulizzazione. C.matic are now using all their know-how Cmatic mette in campo tutta la sua espe-anrienza e know-how nella raccorderia autotions for a completely new purpose. To domaine des connections à haute pres- experience in high pressure connec- experience et know-how dans le matica per alte pressioni, applicandola create Misting. sion pour un but bien La brumisation. L eau, pressurisée à 70 ba r, canal- tuttavia a ben diverse da quelle Water at 70 bar pressure is channelled della pneumatica ovvero per creare l effetto misting. zles as millions of very mist drops, buses de diamètre très sort comme through hoses and sprayed through noz-isée dans des tubes et aspersée par des L acqua, pressurizzata a 70 ba r, fuoriesce creating that way a refreshing all une brume de micro particules d eau et dagli speciali ugelli come nebbia around a area. va créer un rafraichissant très in milioni di goccioline, creando un ampiamisting, as a cost energy savingagréable sur la surface interne ou externe cortina di aria fresca attorno all area and non polluting technique is used bothque l on veu brumise r. C est l un de system les plus économiques en termes Questa tecnica consente, con un in industrial and commercial to control odours and humidit y, to set dusts, tod énergie et non polluant. Grace à ça grande risparmio energetico e senza la Industriebereichen wie bei Geruchskontrolle, in ambito industri- cool down indoor and outdoor temperatures. brumisation est un technique destaubbindung, Luftbefeuchtung un d plus en plus dans des domaines indus- Temperaturabkühlung Anwedung. trielles et non, comme pour le rafraichissement de milieux internes et externes, control des odeurs, abattement des poussières et control de l humidité. inquinare, di ale e non, il controllo degli odori, l abbattimento delle polveri, il degli ambienti interni ed esterni e l umidi- MM ist die neue Serie vo n Zerstäubungsverschraubungen. Cmatic setzt seine langjährige Erfahrung in de r Hochdrucktechnik in einem ganz neuen Bereic h ein und zwar in der Wasserzerstäubungstechnik, weltweit bekannt als Nebulisierung. Hierbei wird 70 bar druckfestes Wasser von fei n gebohrten Düsen in winzigen Wasserpartike l zerstäubt. Ein angenehmes t wird dabei rund um das aussen oder interne s Milieu sofort erzeugt. Es ist eine umweltfreundliche und energiespa - rende Technik, die immer mehr in SPECIFICHE TECNICHE DATA SHEET REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES TECHNISCHE AUSKÜNFT E Tubi di collegamento consigliati: PA12 HR-S Tolleranze accettabili sui tubi: +/ 0,07 mm a Ø 3/8" Temperatura di esercizio: -20 C 70 C Pressione di esercizio: max 80 ba r. Campi di applicazione: Impianti di Nebulizzazione Recommended tubings: PA12 HR-S Acceptable Tolerances on the tubings: +/ 0,07 mm up to Ø 3/8" Working Temperature: -20 C 70 C Working Pressure: max 80 ba r. Application Misting circuits Tubes conseillés: PA12 HR-S Tolerances sur les tubes: +/ 0,07 mm jusqu au Ø 3/8" Températures de service: -20 C 70 C Pression de service: max 80 ba r. Domaines d application: Circuits de brumisation Empfohlene Schläuche : PA12 HR-S Schlauchtoleranzen: +/ 0,07 mm bis Ø 3/8 " Temperaturbereich: -20 C 70 C Druckbereich : max 80 ba r. Anwendungsbereiche: Nebulisierungsanlage n 15

Profondità di inserimento del tubo Tubing insertion depth Profondeur d insertion du tube Schlaucheinstecktiefe Øe Tubo L L 1/4 3/8 17 18,5 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN 1. Tagliare il tubo a 90 (servendosi della pinza tagliatubo RA 34) verificando l assenza di bave interne ed esterne e facendo attenzione che il tubo non si presenti ovalizzato dopo il taglio. 2. Inserire il tubo nel raccordo spingendolo fino in battuta. 1. Cut the tube square (by means of a hose cutter i.e. our RA 34) making sure that no burrs are left and that the tube is not oval. 2. Insert the tube into the fitting until it bottoms. 1. Sectionner le tube à 90 par notre coupe tube RA 34 en prenant soin de ne par créer de bavures et de ne pas ovaliser le tube. 2. Pousser le tube jusqu au fond du raccord. 1. Schlauch mittels unserer Schlauchschere (RA 34) 90 abschneiden und entgraten. 2. Darauf achten, daß der Schlauch danach nicht oval gequetscht ist und dann ihn bis zum Verschraubungsanschlag einstecken. Estrazione del tubo Esercitare una leggera pressione sull anello estrattore, estraendo contemporaneamente il tubo dal corpo del raccordo. Tube release While pressing on the release ring, pull out the tube from the fitting. Débranchement du tube Appuyer sur le poussoir en métal et tirer simultanément sur le tube. Schlauchlösen Auf den Druckring drücken und gleichzeitig den Schlauch rausziehen. Effettuato il collegamento, assicurarsi che il tubo inserito nel raccordo non sia sottoposto ad alcuna forza di trazione; è necessario inoltre rispettare durante il collegamento del tubo il raggio minimo di curvatura consigliato così come riportato nella sezione tubi di questo catalogo tecnico (vedi pag. 92) Al fine di evitare lo sgancio involontario del tubo nessun oggetto deve venire a contatto con l anello estrattore del raccordo evitando così l esercizio di qualsiasi forza indesiderata, anche solo laterale, che potrebbe causare la pressione dell anello estrattore e conseguente rilascio del tubo. Per il serraggio delle parti filettate del raccordo si raccomanda di attenersi alle coppie consigliate riportate a pag.6 Once the tubing is connected to the fitting, make sure that the tubing is not subject to any tensile strength and that the min. recommended bending radius stated in the tubing section of this catalogue is complied with (see page 92). To prevent any accidental tube release, no components have to come in touch with the release ring and exercise any unwanted pressure on the same that. Indeed however lateral, any load on the release ring may cause the tube disconnection. To tighten threads, please check out our tightening torque chart illustrated at page 6. Une fois effectué le branchement, s assurer que le tube inséré dans le raccord n est soumis à aucune force de traction. Egalement, il est nécessaire de respecter, lors du branchement du tube, le rayon minimum de courbure conseillé dans la section tubes de ce catalogue technique (voir la page 92). Afin d éviter le décrochage involontaire du tube, aucun objet ne doit entrer en contact avec la bague d extraction du raccord, empêchant ainsi l exercice de toute force indésirable, ne serait-ce que latérale, qui pourrait provoquer la pression de la bague d extraction et donc le relâchement du tube. Pour le serrage des parties filetées du raccord, il est recommandé de s en tenir aux couples de serrage conseillés et reportés à la page 6. Nach der Schlauchverbindung, sicherstellen, dass der in die Verschraubung eingeführte Schlauch keinen Zugbelastungen ausgesetzt ist; beim Anschluss des Schlauchs muss der empfohlene Mindestbiegeradius eingehalten werden, gemäß den in diesem technischen Katalog im Schlauchabschnitt, angegebenen Hinweisen (siehe Seite 92). Um das versehentliche Lösen des Schlauchs zu verhindern, darf kein Gegenstand den Lösering der Verschraubung berühren. Keine unerwünschte Kraft darf auch nicht seitlich einwirken und kein Druck soll auf den Lösering ausgeübt werden, denn dies das Schlauchlösen verursachen könnte. Zum Festziehen der Gewinde sich an den, auf Seite 6, empfohlenen Drehmomente einhalten. 16

SERIE MX MX 11 MX 12 MX 14 MX 15 MX 16 MX 20 MX 21 MX 25 Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen MX 11 MX 12 MX 14 MX 15 MX 16 MX 20 MX 21 MX 25 MX 26 MX 27 MX 28 MX 29 MX 30 MX 31 MX 35 MX INC MX 26 MX 27 MX 28 MX 29 MX 30 MX 31 MX 35 MX INC 17