Angebote der Städtischen Bibliotheken Dresden für Flüchtlinge und Zuwanderer. 1. Angaben zur Institution. Städtische Bibliotheken Dresden

Ähnliche Dokumente
KOSTENLOSE ONLINE-MATERIALIEN FÜR DIE FLÜCHTLINGSARBEIT

Internationaler Dolmetscherdienst Ulm IDU Vorstellung des Projektes IDU

Die Kinderbücherei der Weltsprachen Eine erster Rückblick

Landesbüchereitagung Salzburg 2016

Das Sprachencafe findet jeden ersten Samstag im Monat und zwar in der Zeit von 9 bis 11 Uhr im Brockenhaus Leiblachtal statt.

VHS, Steinsche Gasse 26 VHS, Steinsche Gasse 26 Tel Tel

Willkommen in SH. Bericht vom Forum zum Thema Bibliotheksangebote für Flüchtlinge u. Migranten. 4. Schleswig-Holsteinischer Bibliothekstag,

Leitfaden. für den Erstkontakt mit Eltern neu zugewanderter Kinder und Jugendlicher

KINDER IN ALLER WELT. Kinder in aller Welt. Angebote zur interkulturellen. und mehrsprachigen. Bildung. Angebote zur interkulturellen.

Meine Sprache Deine Sprache

Willkommen in Peine! Medien zur Sprachförderung von Flüchtlingen in der Stadtbücherei

für Bibliotheken in Bewegung Willkommen! Bibliotheksangebote für Flüchtlinge

Jahresbericht Stadtbibliothek Lingen - Jahresbericht Stadtbibliothek Lingen Karolinenstr Lingen (Ems) Tel.

IKFA - Interkulturelle Freiwilligenagentur

Forum 1: Sprachliche Bildung in sprachlich und kulturell heterogenen Gruppen

Diana C. Messehostess Dolmetscherin Sprachen: Lettisch, Englisch, Russisch, Italienisch

Bundesamt für Familie und zivilgesellschaftliche Aufgaben. Hilfetelefon Gewalt gegen Frauen

FRAGEBOGEN INTEGRATIONSPANEL

Wörterbücher für verschiedene Sprachen

Jahresbericht Stadtbibliothek Lingen - Jahresbericht Stadtbibliothek Lingen Karolinenstr Lingen (Ems) Tel.

Die Bibliothek der Kulturen - Das Freiburger SchulbibliotheksNetz

Demokratische Bildung und Interkulturelles Lernen

Schulbibliothekskooperation Straubing

Termin M/15/ Kulturausschuss. Vorlage Ergebnis Beschluss- Termin Gremium zur* Kulturausschuss K

Migration und Integration im Freistaat Sachsen Schulische Integration

Bestand und Ausleihen Bestand Ausleihen

Jahresbericht Jahresbericht Stadtbibliothek Lingen

Stadtbücherei Plettenberg: Jahresbericht 2015

MENGENPREISE FÜR AUSGEWÄHLTE DAF- UND DAZ-TITEL

Mengenpreise für ausgewählte DaF- und DaZ-Titel

Integrationslotsen. Wer sind die Integrationslotsen?

Anleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland

Fachtag Aufsuchende Bildungsberatung

Integration durch Sport im Kreissportbund Herford e.v.

Vorwort. Weitere Verwendungshinweise. Herausgeber. Autorenverzeichnis. Abkürzungen

Integrationslotsen. Träger des Integrationspreises der Regierung von Oberbayern unterstützt von

Prestige der Sprachen

Integration durch Bibliotheken

Lese- und Lernpatenschaften neu herausgefordert

wort werk Publikation der Ergebnisse, die in den Erzähl- und Schreibwerkstätten während des Hausacher LeseLenzes 2016 entstanden sind

SPRACHKURS FÜR ANFÄNGER

Stadtbibliothek Baden.

Die interkulturellen Medienkisten der Stadtbibliothek Nürnberg

O r. Zentraler Dolmetscherpool der Stadt Freiburg. kompetent in allen Sprachen. Amt für Migration und Integration

Anerkennung von Ukrainisch für den staatlich geförderten Herkunftssprachunterricht in der Grundschule und Sekundarstufe I

Eltern mit Migrationshintergrund, die mit dem hessischen Schul- und Berufsbildungswesen wenig vertraut sind, sollen im Rahmen dieses Projektes

Projekt zur Sprach- und Leseförderung

Situation der Versorgung mit muttersprachlicher Psychotherapie

FreiSprachen. Eine Erhebung zur Sprachenvielfalt an Freiburger Grundschulen im April 2010

Zusammen lesen zusammen leben. Wir brauchen Ihre Unterstützung! Die Vorlese- und Erzählbox für Aktionen mit Kindern, die neu in Deutschland sind

1. Welches Ziel möchten Sie mit Ihrem Projekt für eine lebendige Nachbarschaft im Viertel oder in der Gemeinde erreichen?

Unterschiedliche Menschen, unterschiedliche Sprachen. Ergänzungen zur Handreichung

Mengenpreise für ausgewählte DaF- und DaZ-Titel

Zentrum für interkulturelle Konzepte, Projektentwicklung und Beratung Beratungs-und Bildungsangebote für Migrantinnen und Migranten in

آتاب. Interkulturelle Bibliotheken. Verein Bücher ohne Grenzen - Schweiz. Hassan Fawaz, 27. November Wege zum Weltstaat, Hannover 1

Stadtbibliothek Baden.

Haben Personen mit Migrationshintergrund interkulturelle Kompetenz?

Angebote zur Leseförderung der Stadtbibliothek Buxtehude und ihrer Zweigstellen

Die Bibliothek als Ort der Integration Netzwerke und Kooperationen am Beispiel Köln

Interkulturelle Angebote der Vorarlberger Pilotbibliotheken

Übersicht über Medien der BZgA im Migrationsbereich

Medienworkshops für Familien. ZFF Basel 5. November 2015 Therese Salzmann, Projektleiterin SIKJM

Die Lernwelt der Stadtbibliothek im Bildungscampus Nürnberg in Raum, Funktion und Angebot

Jahresbericht 2015 Ausblick Zahlen, Daten und Fakten

Interkulturelle Wochen - eine Postkartenaktion. Präsentation am 07. August 2012 Forum für Migrantinnen und Migranten

AKTUELLE BEDARFE FÜR BAYERNKASERNE UND DIE DEPENDANCEN FUNKKASERNE, McGRAW-KASERNE UND ST.-VEIT-STRAßE

Angebote der Volkshochschule Burgenlandkreis Dr. Wilhelm Harnisch. Deutsch als Fremdsprache / Deutsch als Zweitsprache / Deutsch im Beruf

2. Stadtbücherei Erkelenz

Interkulturelle Wochen - eine Postkartenaktion

Schlüsselpersonen in Risch Zusammen eine Brücke bauen!

Betreuen. Begleiten. Begegnen

Weltweit sprechen etwa 58 Millionen Menschen Urdu als Muttersprache, mit Zweitsprachlern erhöht sich die Zahl auf 150 bis 200 Millionen.

Angebotsentwicklung und Ehrenamt

Städt. Kita Bombogen in Wittlich. Eine Foto Reise durch die Kita

Visuelle Medien. Hörverständnis. Schreiben. Lernen. Leseverständnis

Freie und Hansestadt Hamburg Bezirksversammlung Altona

IGlo Interkulturelle Gesundheitslotsinnen und Lotsen sind richtungsweisend

Sprachförderung. Deutsch als Zweitsprache für Kinder. Petra Meier-Ehlers

Willkommenskultur für Flüchtlinge

Fremdsprachenausbildung

Anleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland

Die literarische Produktion in der Schweiz

LINGUAFORUM Frankfurt GmbH

TIO e.v. Girls Studio

Freiwillige Feuerwehr Ensdorf Förderverein Freiwillige Feuerwehr Ensdorf

Klausurtermine Sommersemester 2018

Zwei neue Projekte zur Bibliotheksarbeit für Flüchtlinge Seien Sie mit Ihrer Bibliothek dabei! Anmeldeschluss 08. Januar 2016

Bienvenido. Benvenuto. Willkommen. Hoşgeldiniz. Welcome Dobrodošli. Bem-vindo. Дoбрo Пoжaлoвaть

Wir das Familienzentrum verstehen uns als Ansprechpartner, Vermittler, Berater und Unterstützer in allen Familien- und Lebensfragen.

Preisliste für Übersetzungen

Geflüchtete Menschen gemeinsam unterstützen. Informationen für ehrenamtliche Helfer

Jugendsozialarbeit für junge Geflüchtete In den Willkommensklassen in Reinickendorf

Einwohnerzahlen der Ortsteile der Gemeinde Sinntal nach dem Stand vom 05. Januar 2013

Familien mit Fluchthintergrund Praxishilfen für die Zusammenarbeit Workshop

in der Dortmunder Nordstadt

Gelebte Integration in Altach

LIVING LIBRARY. - Katalog der lebendigen Bücher -

INTERMIGRAS INTERNATIONALE MIGRANTINNEN E.V. RUNDER TISCH NRW GEGEN BESCHNEIDUNG VON MÄDCHEN

Presseinformation. Visuelles Wörterbuch mit Audio-App

Transkript:

Angebote der Städtischen Bibliotheken Dresden für Flüchtlinge und Zuwanderer 1. Angaben zur Institution Städtische Bibliotheken Dresden SG Kulturelle Bildung/Projekt Lesestark! Ammonstr. 72 01067 Dresden www.lesestark-dresden.de info@lesestark-dresden.de Ansprechpartnerin: Marit Kunis-Michel 2. Zielgruppe Erwachsene (Sprachkurse, Führungen); Kinder/Eltern ( mehrsprachige Lesungen; inszenierte Kinderliteratur; Lesepaten in EA) 3. Projektbeschreibungen Hilfen gegen Sprachlosigkeit Inspiriert von den Zeigebildern der Stadtbibliothek Nürnberg erarbeitete die AG Integration eine dreisprachige (deutsch, englisch, arabisch), bildgestützte Anmeldeinformation. Pro Seite wird je eine Grundregel anschaulich dargestellt. Dafür konnte auch auf die bereits vorhandenen Informationsblätter in Leichter Sprache zurückgegriffen werden. Die arabische Übersetzung wurde durch einen Flüchtling aus Syrien realisiert. Die Mitarbeiter nutzen die Anmeldeinformation in Form eines Tischflipcharts und als Präsentation via Beamer bei Führungen u.a. für DAZ-Klassen.

Ausschnitt aus Material zur bildgestützten Anmeldeinformation (SBD) Zusätzlich wurde ein Informationsblatt mit Hinweisen zur Benutzung der Bibliothek in 20 Sprachen übersetzt. Diese Flyer ermöglichen fremdsprachigen Besuchern eine verständliche Information zu den Nutzungsbedingungen und kostenfreien Angeboten der Städtischen Bibliotheken Dresden und bilden die Grundlage des Anmeldegesprächs. Bei der Auswahl der Fremdsprachen wurde sich an den in Dresden am häufigsten vorkommenden und verstärkt nachgefragten Sprachen orientiert. Dazu gehören: Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Koreanisch, Paschtu, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Serbisch, Spanisch, Tigrinisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Urdu und Vietnamesisch. Sprachkurse für Erwachsene Die Haupt- und Musikbibliothek sowie die Bibliothek Dresden-Neustadt stellen seit 2015 ihren Veranstaltungsraum für ehrenamtlich geführte Sprachkurse zur Verfügung. Um den Spracherwerb und damit eine gelingende Integration zu unterstützen, findet aktuell montags und mittwochs je ein Kurs für bis zu acht Flüchtlinge statt. Führungen Flüchtlinge suchten anfänglich eher selten aktiv den Weg in die Städtischen Bibliotheken Dresden. Sie kamen häufig in Begleitung eines Paten mit dem Wunsch, sich anzumelden und Medien zum Spracherwerb auszuleihen, kostenfreien Zugang

zum Internet zu erhalten und die Räumlichkeiten der Bibliothek als Lernort zu nutzen. Heute besuchen uns viele Asylsuchende in Kleingruppen erstmalig mit ihrem Heimleiter oder Sprachkurslehrer zu einer Einführungsveranstaltung in die Bibliothek. Seit Oktober 2015 stieg die Nachfrage nach Bibliotheksführungen in Deutsch und Englisch stark an, so dass sie beinahe täglich angeboten werden. Veranstaltungen für alle Die Städtischen Bibliotheken Dresden luden 2015 alle Bürgerinnen und Bürger der Stadt zu verschiedenen interkulturellen Veranstaltungen wie das Café International im Sommer und eine literarische Reise um die Welt im Advent ein. Die Fotoausstellung Zu Hause ist man überall von Clhassan Chevy wurde in den Bibliotheken Dresden- Gorbitz und -Neustadt gezeigt. Sie beinhaltet Porträtfotos Asylsuchender, die durch Texte zu Vita und den ganz persönlichen Beweggründen der Flucht ergänzt werden. Während dieser Veranstaltungen kamen Dresdner mit Zuwanderern ins Gespräch, informierten sich über fremdsprachige Literatur und lernten andere Kulturen und ihre Feste kennen. Die nächsten interkulturellen Veranstaltungen finden u.a. während der Internationalen Wochen gegen Rassismus statt (15.3.-6.4.16) Im November/Dezember fanden mehrere Sonderveranstaltungen für Willkommensklassen statt. Im Mittelpunkt standen kinderliterarische Inszenierungen u.a. von Prokofjews Peter und der Wolf. Veranstaltung, die in Kooperation mit Kulturpartnern der Stadt durchgeführt werden, unterstützen wir gern mit mehrsprachigen Lesungen und Informationsständen, an denen wir wir über unser umfangreiches Medienangebot informieren. Bücher als Brückenbauer Entsprechend der gestiegenen Nachfrage wurde der Medienbestand um viele Wörterbücher, Lehrbücher Deutsch als Fremdsprache sowie um Sprachspiele für Groß und Klein ergänzt. Im Herbst 2015wurden vier Medienboxen für die Integrationsarbeit in Kindergärten, Grundschulen und Flüchtlingsunterkünften unter den Themen Komm mit hinaus: Pflanzen, Tiere, Jahreszeiten, Ich finde was: Technik, Fahrzeuge, Baustellen, Einfach alles: die Welt in Bildern, Wörtern, Liedern und Spielen und Zuhause kann überall sein: wohnen, essen, kleiden spielen zusammengestellt.

Medienboxen (Auswahl), Fotos: SBD Im November 2015 startete die Bibliothek Dresden-Neustadt die Aktion Unterstützen Sie uns damit wir helfen können! Schenken Sie der Bibliothek Neustadt ein Buch und öffnen Sie damit Flüchtlingen eine Tür zur deutschen Sprache! in Zusammenarbeit mit Richters Buchhandlung. Die Bibliotheksnutzer konnten Bilderbücher, Sachbilderbücher, Wörterbücher und Lehrbücher für den Spracherwerb sowie zur Vermittlung Interkultureller Kommunikation für die Bibliothek kaufen. Diese Aktion war so erfolgreich, dass bis Ende des Jahres zusätzlich 85 Medien für die Ausleihe bereitgestellt werden konnten. Fortbildung Vorlesen für Kinder und Jugendliche mit Deutsch als Fremdsprache Ausgehend von den positiven Erfahrungen in der Sprach- und Leseförderung durch das Projekt Lesestark! konnten 2015 zwei Fortbildungskurse Vorlesen für Asylsuchende und Flüchtlingskinder angeboten werden. Die Workshops vermittelten, wie ehrenamtliche Vorlesepaten Kinder mit Deutsch als Zweitsprache durch unterschiedliche Vorlesetechniken für Geschichten und Bücher begeistern und sie in ihrer Sprachentwicklung wie auch im eigenständigen Lesen unterstützen können. Im Mittelpunkt standen mehrsprachige erzählende Bilderbücher, sprechende Vorlesebücher und textlose Bilderbücher sowie ihr Einsatz in Vorleseinteraktionen. Verschiedene Erzähltechniken wurden im Workshop aktiv erprobt. Alle Kursteilnehmerinnen haben ihr bisheriges ehrenamtliches Engagement erweitert und lesen nun regelmäßig Kindern in Flüchtlingsunterkünften vor. 4. Erfahrungen Wir haben durchweg positive Erfahrungen gemacht. Der Fortbildungskurs für ehrenamtliche Lesepaten findet sowohl im Februar als auch im März augrund der großen Nachfrage wiederholt statt. Die Sprachkurse finden als fester Bestandteil unserer Bildungsarbeit weiterhin statt.

Aufgrund des aktualisierten Medienbestands werden die Städtischen Bibliotheken Dresden als Lern- und Begegnungsort wahrgenommen und rege besucht. Unserer Einladung zu interkulturellen Festen folgen sowohl Zuwanderer als auch alteingesessene Bürgerinnen und Bürger der Stadt Dresden. Das Angebot der Städtischen Bibliotheken Dresden richtet sich an alle Bürgerinnen und Bürger. 5. Weitere Ideen- Projekt in der Pilotphase 2016 soll das Projekt Kulturbrücke Bibliothek starten. Um sich in einem fremden Land zurechtzufinden, benötigt man zwangsläufig Fertigkeiten der jeweiligen Landessprache und Kenntnisse der Kultur vor Ort. Doch um eine neue Heimat zu finden, bedarf es auch der Aufnahme in das gesellschaftliche Leben. Die Städtischen Bibliotheken Dresden sind nicht nur Lernort, sondern auch Treffpunkt und damit ein Ort gelebter Sprachen und Kulturen. Mit dem Projekt Kulturbrücke Bibliothek planen die Städtischen Bibliotheken Dresden die Initiierung eines Ehrenamtsnetzwerkes mit mehrsprachigen Kulturlotsen. Damit laden wir Zuwanderer ein, sich aktiv in den Dresdner Kulturbereich zu integrieren und ermöglichen Dresdner Bürgerinnen und Bürgern gleichzeitig multikulturelle Kulturarbeit und Austausch mit (vorerst) Fremden in der Bibliothek zu erleben.