PIGIADIRASPATRICE Mod Abbeermaschine Mod

Ähnliche Dokumente
Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D

Umfüllpumpe für Fett

V-5300 V-5303 V-5340

intec Istruzioni di montaggio e regolazione Just 3D per telai in acciaio Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Stahlzarge

Pompa barile per grasso

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

Wasserkraft. Energia idraulica

Istruzioni montaggio e regolazione W-Tec 3Ds. Montage- und Verstellanleitung. Fitting and adjustment instructions

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

RC RC12002 ARCHETTI TECHNOLOGY. Istruzioni di Montaggio e Manutenzione Fitting and Maintenance Instructions Einbau- und Montageanleitung

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI

intec Istruzioni di montaggio Just 3D Telaio legno massiccio e ricoperto Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Block und Futterzarge

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage

CASTIONE della Presolana

Istruzioni di montaggio e regolazione Dynamic 3D. Fitting and adjustment instructions Dynamic 3D. Montage- und Verstellanleitung Dynamic 3D

Regolatori di portata costante

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Art / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte

KLETTERSYSTEME SISTEMI DI RIPRESA

Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ)

Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S

MOBILE MOVABLE BEWEGLICH VETRI MOBILI MOVABLE GLASSES BEWEGLICHE GLASPANEELE MOBILE MOVABLE BEWEGLICH MOBILE MOVABLE BEWEGLICH

SI Rezalnik HU Szecskavágó BA/HR Sječkalica RU Измельчитель GR Θρυμματιστής NL Hakselaar


WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

Fase 1 Phase 1 Phase 1 Phase 1

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

Mamma e papà, il mio abbigliamento da sci è importante per non soffrire il freddo!

MONTI DI MOTTI. charmantes 3-Zimmer-Bergrustico. mit Zufahrt, Sitzplatz, Terrasse und herrlichem Ausblick ... rustico di montagna di 3 locali

Football table spare parts catalogue

Spremipomodoro elettrico per passata di pomodoro o marmellate

W-Tec 3D+ Montage- und Verstellanleitung Instructions de montage et de réglage Instruzioni montaggio e regolazione

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri

RACING STRIPES (RED AND GREY) (WHITE AND GREY)

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand.

F B. Scheda montaggio

GENERAL INTRODUCTION TECHNICAL INFORMATION

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

1_Togliere il. 2_Mettere le lampadine. Put the bulbs. 3_Mettere il vetro e riporre

VELA ROUND. Montageanleitung Mounting Instructions Istruzioni di montaggio

Cardine a muro M16 con regolazione in altezza Mauerkloben M16 mit Höhenregulierung SISTEMI PER PERSIANE LADENBESCHLÄGE

ERSATZTEILE & CAMPING-ZUBEHÖR CATALOGO RICAMBI & ACCESSORI

Il produttore

CUCINE. Componibilità Cucina senza gola Anbaufähigkeit Küche ohne Hohlkehle. Basi / Unterschränke H. 24/36/48/60. Basi / Unterschränke H.

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:.

Elementi standard richiesti: Denominazione

EXPOSÉ. Objekt-Nr.: 2137M. Seegrundstück von 2596m2 mit Villa und direktem Seezugang am Luganersee. Grundstück ca.: 2`596 m². Kurzfristig bebaubar:

MERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2

EXPOSÉ. Objekt-Nr.: 1470M. 2 Baugrundstücke mit Projekt für 2 MFH, sonnig, ruhig & Panoramaseeblick

Schnellstartanleitung Revisionsumgehung 6/10kVA, Art.-Nr. HU10kVA-RACK

SCHLITTEN SLIDES SLITTE

Minimal Quadro V-6400

R CROMATO CHROME. Chiusura Closing Schließen. 2 cm. 58: + 0,50 3 cm. 70: + 1,70 4 cm. 80: + 5,00 5 cm. 90: + 6,50

FESTUNG FRANZENSFESTE VERANSTALTUNGEN MIT ZELT (1-5) IM INNENHOF DER UNTEREN FESTUNG

FAIDO. Restaurant und Pub mit 4 Wohnungen sowie 3-Zi.-Haus und Bauland an zentraler Lage

Bewertung des chemischen Risikos mit Alfagest, Christiana Winkler. Valutazione del rischio chimico con Alfagest, Christiana Winkler


CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

SCHEDA D OMOLOGAZIONE / HOMOLOGATIONSFICHE MOTORE / MOTOR 60ccm SUPER MINI

SISTEMA PER PORTA SCORREVOLE Istruzioni di montaggio. SYSTEM FOR SLIDING DOOR Installation procedure. SCHIEBETÜRSYSTEM Montageanleitung

A.u.S. Spielgeräte GmbH A-1210 Wien Scheydgasse 48 Tel Fax

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo

A.u.S. Spielgeräte GmbH A-1210 Wien Scheydgasse 48 Tel Fax

goccia Hand painted Faenza ceramics Fixing system drop-shaped loudspeaker Diffusore «Goccia» Enceinte «Goccia» en forme de goutte

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

COMPRESSORI A VITE SCREW COMPRESSORS COMPRESSEURS À VIS SCHRAUBKOMPRESSOREN

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

7S + JIB 6S light. 7S + JIB 6S heavy duty. 8S + JIB 6S light. 8S + JIB 6S heavy duty

ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG SCHNEEFRÄSE

DEUTSCH. Wartungsanleitung

QUICK Inbetriebnahme. Pr ma. Inbetriebnahme Kurzanleitung Use quick instruction Uso guida rapida. primap15quv4. welcome to the world of Prima

CAVERGNO. Terreno edificabile di 782 m2 Baulandparzelle von 782 m2. An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla e soleggiata

Montage-Anleitung Aufdach schräg

Locarno. helle 1 ½-Zimmer-Wohnung. mit See-und Stadtblick und grossem Aussichtsbalkon ... appartamento luminoso di 1 ½ locali

MARA. Montageanleitung Mounting Instructions Istruzioni di montaggio. Abmessungen / Dimensions / Dimensioni

farmtec Trautmann-Biberger Landmaschinen GmbH & Co. KG Landshuter Str Altheim, Essenbach

DECKENSCHALUNG CASSAFORMA PER SOLAI

OSCO. 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... Parte di casa di 5 ½ locali. nel nucleo da ristrutturare

CAMEDO. 4 ½-Zi.-Haus und 3-geschossiges Rustico. mit grossem Umschwung und toller Aussicht ... casa di 4 ½ locali e rustico di 3 piani

Montageanleitung Istruzioni di montaggio

VOGORNO. 3 ½-Zimmer-Rustico. mit grosser Terrasse und schönem Seeblick ... rustico di 3 ½ locali. con grande terrazza e bella vista sul lago

PERNI A SALDARE WELDING STUDS SCHWEISSBOLZEN

E-1400/35, E-1600/37, E-1800/40 H 2, CH-E-16000/37 2, CH-E-1800/40-H 2

Ersatzteilliste WCH14. Index 002. Spare Parts List / Liste des pièces détachées / Lista delle parti di ricambio

Natürlich geschützt! Naturalmente protetto!

intec Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D Ø 15 Montage und Verstellanleitung Einfräsband Easy 3D Ø 15

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS. Gima S.p.A. - Via Marconi, Gessate (MI) - Italy Made in P.R.C.

LX Desk Mount LCD Arm

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

il congiuntivo II x 2006

Montageanleitung Istruzioni di montaggio BOXMOBIL OS6000

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

FRANCA. MASCHIO GASPARDO S.p.A. Cod. G

Transkript:

Fratelli BAESSO s.n.c. COSTRUZIONE MACCHINE ENOLOGICHE VERNICIATURA INDUSTRIALE PIGIADIRASPATRICE Mod. 190-92 Abbeermaschine Mod. 190-92 USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO Betrieb und Wartung - ERSATZTEILE

INTRODUZIONE La Ditta FRATELLI BAESSO s.n.c. esprime il suo gradimento per la scelta riservata al suo prodotto. Questo manuale consegnato con la macchina contiene tutte le informazioni necessarie per un buon funzionamento ed esatta manutenzione della medesima. È necessario seguire tutte le istruzioni di questo libretto che deve sempre essere disponibile all operatore per la sua consultazione. GUIDA DI CONSULTAZIONE ATTENZIONE AI PERICOLI: Le norme di sicurezza sono molto importanti e devono essere rigorosamente rispettate. AVVERTENZA: Ogni simbolo indica una operazione, una situazione o un movimento di maggiore oculatezza. EINFÜHRUNG Die Gesellschaft BROTHERS BAESSO s.n.c. dankt für die Wahl des Produkts vorbehalten. Das Handbuch mit der Maschine geliefert enthält alle Informationen für einen reibungslosen Betrieb und genaue Einhaltung der gleichen Bedarf. Sie folgen müssen alle Anweisungen in diesem Handbuch muss immer verfügbar sein, um den Bediener für seine Beratung. ÜBERSICHT WARNUNG MÖGLICHE GEFAHREN: Die Sicherheitsstandards sind sehr wichtig und müssen strikt eingehalten werden. WARNUNG: Das Symbol zeigt einen Vorgang, eine Situation oder eine Bewegung größerer Vorsicht. SEGNALE DI PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO DELLE MANI. INDICAZIONE: Questo simbolo indica una nota, una raccomandazione, una indicazione molto importante! SEGNALE DI DIVIETO: Il simbolo indica un obbligo; una proibizione; un divieto; un NON uso. DIVIETO DI RIMUOVERE LE PROTEZIONI e NON avvicinarsi con le mani agli organi in movimento. Warnzeichen Quetschen von Hand. ANZEIGE : Dieses Symbol weist auf eine Notiz, eine Empfehlung, ein sehr wichtiger Hinweis! Zeichen des Verbots : Das Symbol weist auf eine Anforderung; Verbot; ein Verbot ; Verwenden Sie keine. VERBOT DER SCHUTZ entfernen und nicht Ansatz mit den Händen, um Organe Bewegungs. 2

INDICE INTRODUZIONE Guida pag. 2 Note identificative pag. 4 Garanzia pag. 4 NORME DI SICUREZZA pag. 5 Utilizzo della Macchina pag. 6 Controlli e consigli pag. 7 Uso della Macchina pag. 8 MANUTENZIONE: pag. 9 Guasti / Rimedi pag. 10 Cinghie: regolazione tensione: pag. 11 sostituzione pag. 11 Lavaggio pag. 12 TRASPORTO pag. 13 MONTAGGIO pag. 14 Misure d ingombro pag. 15 CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 16 Imballo pag. 17 Note pag. 21 Rivenditore/Concessionario pag. 24 INHALT INFÜHRUNG Leitfaden Seite 2 Identifizieren Notizenseite Seite 4 Liability Seite 4 SICHERHEIT Seite 5 Verwendung der Maschine Seite 6 Bedienelemente und Tipps Seite 7 Verwendung der Maschine Seite 8 PFLEGE: Seite 9 Störungen / Abhilfe Seite 10 Straps: Spannungsregelung: Seite 11 Ersatz Seite 11 Dry Seite 12 TRANSPORT Seite 13 MONTAGE Seite 14 Abmessungen Seite 15 FEATURES TECHNISCHES Seite 16 Packaging Seite 17 Hinweise Seite 21 Händler / Dealer Seite 24 3

NOTE IDENTIFICATIVE La macchina riporta nella targhetta (Fig. 1 - punto 1) i dati della sua identificazione; mentre i dati del motore elettrico sono sullo stesso (vedi Fig. 1- punto 2). ANHANG BEZEICHNUNG Das Gerät kehrt zu der Platte (Bild 1-1 Punkt). Daten seiner Identifizierung; während Daten von dem Elektromotor auf der gleichen (siehe Fig. 1, Punkt 2). Fig. 1 4 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno dalla data di acquisto. Essa decade per : a) uso improprio; b) se alla macchina vengono fatte modifiche; c) se si utilizzano ricambi non originali; d) se non si rispettano le istruzioni d uso e manutenzione. L acquirente deve controllare la macchina al momento della consegna per evitare inutili reclami. GARANTIE Die Garantie gilt für ein Jahr ab Kaufdatum. Es zerfällt nach: a) Missbrauch; b) wenn die Maschine Änderungen vorgenommen werden ; c) wenn Sie Nicht-Originalteilen verwenden; d) wenn Sie nicht respektieren Sie die Anweisungen der Bedienung und Wartung. Der Käufer muss die Maschine zum Zeitpunkt der Lieferung zu prüfen, um unnötige Beschwerden zu vermeiden.

NORME DI SICUREZZA Al fine di evitare i pericoli, si deve fare attenzione ai simboli riportati nel libretto ed alle etichette applicate sulla pigiadiraspatrice. Divieto di accesso ai non addetti al lavoro. SICHERHEIT Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Aufmerksamkeit auf die in der Broschüre und auf die Etiketten auf Abbeermaschine dargestellten Symbole zu zahlen. Kein Zugriff unberechtigter Personen zu arbeiten. Assicurarsi del corretto voltaggio elettrico e del senso di rotazione della coclea prima di iniziare il lavoro. Nella pulizia e manutenzione usare i guanti di protezione ed assicurarsi che il motore sia spento e la spina disinserita. Stellen Sie sicher, die korrekte elektrische Spannung und die Richtung der Drehung der Schraube vor Beginn der Arbeiten. In der Reinigung und Wartung Schutzhandschuhe tragen und sicherstellen, dass der Motor ausgeschaltet ist und unplugged. Durante il lavoro non introdurre nella tramoggia corpi estranei come forbici sassi, tralci di vite,(dimenticate nelle ceste), onde evitare pericoli ed infortuni. Bei der Arbeit nicht von Fremdkörpern in den Trichter, wie Scheren Steinen, Reben einführen, (vergessen Warenkorb), um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden. Quando la macchina non lavora spegnere il motore e staccare la presa di corrente; Stazionarla pulita e coperta, in posto sicuro e stabile. Wenn die Maschine nicht den Motor ab und entfernen Sie die Buchse; Unterstellmöglichkeit sauber, überdachte, in sicheren und stabilen Platz. 5

UTILIZZO DELLA MACCHINA La PIGIADIRASPATRICE è una macchina costruita per separare gli acini d uva dal grappolo. Data la sua robustezza e la sua compatezza, consente una elevata produzione oraria. Non si deve mai usare la macchina per prodotti diversi dall uva in quanto i rulli sono stati concepiti esclusivamente per questo unico scopo. L uso della pigiadiraspatrice è consentito solo a persone adulte e responsabili. È vietato salire sulla macchina durante il lavoro e quando essa è in funzione. DER GERÄTE Die Abbeermaschine ist eine Maschine gebaut, um die Trauben aus dem Haufen zu trennen. Aufgrund seiner Stärke und seiner Kompaktheit erlaubt eine hohe Leistung. Sie sollten die Maschine niemals für andere als Trauben -Produkte, weil die Rollen ausschließlich zu diesem Zweck konzipiert. Die Verwendung des Abbeermaschine wird nur an die verantwortlichen Erwachsenen erlaubt. Während der Arbeit an der Maschine Stellen Sie sich nicht, und wenn er ausgeführt wird. Fig. 2 6

NORME D USO L operatore è responsabile del corretto funzionamento, dell utilizzo e del caricamento dell uva nella macchina. CONTROLLI e CONSIGLI Prima dell avviamento controllare: 1 - Che il cavo di prolunga di alimentazione della corrente sia integro, e secondo Normativa. Assicurarsi che la linea elettrica sia munita di messa a terra e fornita di interuttore differenziale salvavita 2 - Che il senso di rotazione della coclea di alimentazione sia quello indicato dalla freccia. 3 - Controllare che la macchina sia posizionata in piano, in modo stabile, corretto e sicuro. HOW TO USE Der Betreiber ist für den ordnungsgemäßen Betrieb der Nutzung und Laden von Trauben in der Maschine verantwortlich. KONTROLLEN UND TIPPS Vor dem Start-Check: 1 - dass das Verlängerungskabel an die Stromversorgung intakt ist, und das zweite Statement. Stellen Sie sicher, dass die Stromleitung mit einer Erdung ausgerüstet und mit Trennschalter lebensrettende ausgestattet 2 - dass die Drehrichtung des Schneckenförderers ist, dass durch den Pfeil angezeigt. 3 - Überprüfen, dass die Maschine auf einer ebenen Fläche angeordnet ist, in eine stabile, korrekte und sichere. La PIGIADIRASPATRICE va posta sopra l apposito cavalletto opzionale fornito dalla Ditta, (fig. 2 - pag. 6) o sopra un tino in legno - ad una altezza minima da terra di 720 mm. - usando traversi in legno da 10x10 cm. ancorati tra loro con viti e bulloni per assicurarne la stabilità. (vedi fig. 3 - pag. 7). Fig. 3 ALTEZZA MINIMA = 720 mm. DA TERRA a BASE PIGIADIRASPATRICE (Abb. 3 Mindesthöhe = 720 mm. Bodengestützte Abbeermaschine Die Abbeermaschine müssen über die richtige Stand optional von der Gesellschaft versorgt platziert werden ( Abb. 2 - Seite 6) oder über einen Bottich aus Holz - in einer Mindesthöhe vom Boden 720 mm. - Mit Holzkreuz von 10x10 cm. mit Schrauben und Bolzen miteinander verankert, um Stabilität zu gewährleisten. (Siehe Abb. 3 -. Seite 7). 7

USO DELLA MACCHINA Montare il sopralzo di sicurezza sopra la tramoggia e la protezione dello scarico all uscita dei raspi. (vedi Fig. 9 - pag. 14) Il carico dell uva nella tramoggia può avvenire sia meccanicamente tramite nastro trasportatore o manualmente con ceste o contenitori adatti all uso, normalmente dalla parte più lunga. Fare attenzione che il contenitore sia sempre ben saldo tra le mani e che non scivoli nella tramoggia nel momento del rovesciamento dell uva. Il livello di carico d uva è consigliato fino alla tramoggia - escluso rialzo di protezione - anche per non sforzare il motore elettrico. (vedi Fig. 4). DER GERÄTE Montieren Sie die Anhebung der Sicherheit über dem Trichter und den Schutz aus dem Abgasauslass der Halme. (Siehe Abb. 9 - Seite. 14) Die Last der Trauben in dem Behälter kann manuell oder mechanisch durch Förderband mit Körben oder Behälter, die zur Verwendung, in der Regel der längste Teil erfolgen. Stellen Sie sicher, dass der Behälter immer fest in der Hand und es nicht in den Trichter zu der Zeit des Sturzes der Traube rutschen. Die Höhe der Belastung der Trauben wird empfohlen, bis der Trichter - außer nach oben Schutzart - auch nicht um den Elektromotor zu belasten. (Siehe Abb. 4). Fig. 4 8

MANUTENZIONE PFLEGE Ogni manutenzione deve essere effettuata da operatori competenti, in stretta osservanza di quanto prescritto nel presente libretto; a motore spento e presa di corrente disinserita. Pulire le zone della macchina ove si opera, usando strumenti idonei ed indumenti protettivi. Ogni fine lavoro pulire e lavare accuratamente la macchina con acqua. A fine stagione, o per lunghi periodi di fermo macchina, è necessario : lavare accuratamente la macchina senza bagnare le parti elettriche, e quindi asciugarla. controllare eventuali parti usurate o danneggiate ed eventualmente sostituirle controllare e fissare i bulloni e le viti verificare lo stato di usura degli organi rotanti e di movimento. ingrassare ed oliare tutte le parti soggette a movimento. coprire infine la macchina con del nylon dopo averla stazionata in posizione sicura, stabile, in ambiente protetto. TROVARE LA MACCHINA PULITA ED IN PERFETTE CONDIZIONI E MOTIVO DI SODDISFAZIONE E DI RISPARMIO. Al termine del ciclo di durata la macchina va portata in un luogo di demolizione. La Pigiadiraspatrice non ha parti inquinanti o tossiche. Alle Wartungsarbeiten müssen von Facharbeiter, in strikter Übereinstimmung mit den Vorschriften in diesem Handbuch durchgeführt werden; der Motor ausgeschaltet ist und die Steckdose ausgeschaltet. Reinigen Sie die Bereiche der Maschine, wo Sie arbeiten, mit geeignetem Werkzeug und Schutzkleidung. Jedes Ende der Arbeit zu reinigen und das Auto waschen mit Wasser. Am Ende der Saison, oder für längere Stillstandszeiten ist es notwendig, um: Die Maschine ohne Benetzung der elektrischen Teile gründlich reinigen und dann trocknen. Für verschlissene oder beschädigte Teile prüfen und ersetzen Sie sie gegebenenfalls Überprüfen und ziehen Sie die Bolzen und Schrauben Überprüfen Sie den Abnutzungszustand der rotierenden Teile und Bewegung. Fett und Öl alle Teile unterliegen Bewegung. Die Maschine mit Nylon Schließlich decken, nachdem sie in einem sicheren, stabilen, sicheren Umgebung stationiert. FINDEN Maschine sauber und in perfektem Zustand und WARUM ZUFRIEDENHEIT und Einsparungen. Am Ende der Periodendauer der Maschine muss durch eine Abbruchstelle gebracht werden. Die Abbeermaschine keine Schadstoffe oder toxische Teile. 9

GUASTI - INCOVENIENTI RIMEDI FERMARE SEMPRE LA MACCHINA E DISINSERIRE LA CORRENTE PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO USARE MEZZI E STRUMENTI IDONEI FEHLER - Unannehmlichkeiten RECHTSMITTEL STOPPEN Sie die Maschine NETZ VOR Jede Intervention - Durch geeigneten Mittel und Instrumente GUASTO CAUSA RIMEDIO AUSFALL VERFAHREN LÖSUNG Slittamento della cinghia Carico eccessivo --------- Cinghia non tesa Togliere prodotto --------- Tendere la cinghia Ernteund Rückemaschinen Gürtel Last übertrieben --------- Gürtel nicht angespannt Herausnehmen Produkt --------- Stretch der Gurt Bloccaggio sotto sforzo Carico eccessivo Caduta oggetto estraneo Togliere prodotto Rimuovere l oggetto Sperren Stress Überlast fallen Objekt Fremd Herausnehmen Produkt herausnehmen das Objekt TABELLA 1 Tabelle 1 PER ALTRE, RICHIESTE, SPIEGAZIONI E CHIARIMENTI RIVOLGERSI ALLA DITTA COSTRUTTRICE o al RIVENDITORE AUTORIZZATO DI ZONA MEHR, REQUESTS, ERLÄUTERUNGEN SIEHE und Klarstellungen Hersteller oder DEALER AREA 10

CINGHIE DI TRASMISSIONE Regolazione della tensione questa operazione va eseguita con motore spento e corrente disinserita. fasi operative 1 - Togliere il carter di protezione. 2 - Agire con una chiave sulla vite posta nella parte sottostante della piastra porta motore: (fig. 5) allungando la vite (svitare) la piastra, allontanandosi dalla base, mette in tensione la cinghia 3 - Ad operazione conclusa, bloccare la vite con il dado in essa inserito. 4 - Rimontare il carter di protezione e fissare le viti di chiusura. Antriebsriemen Spannungsregelung Dies sollte bei ausgeschaltetem Motor und ablauf erfolgen Arbeitsschritte 1 - Entfernen Sie die Schutzhülle. 2 - Handeln mit einem Schlüssel auf die Schraube im unteren Teil des Motormontageplatte platziert: (Abb. 5) durch Dehnung der Schraube (abschrauben) die Platte, weg von der Basis, sagt Spannung des Riemens 3 - Wenn Sie fertig sind, schließen Sie die Schraube mit der Mutter darin eingesetzt. 4 - Setzen Sie die Schutzabdeckung und die Sicherungsschrauben festziehen. Fig. 5 Sostituzione della cinghia 5 - Togliere il carter di protezione. 6 - Avvitare la vite posta sulla parte sottostante il motore in modo di allentare la cinghia. 7 - Sfilare e togliere la cinghia. 8 - Inserire e montare la nuova cinghia (TIPO A 38) regolando la tensione come soprascritto ( Punto 2) 9 - Rimontare il carter di protezione e fissare le viti di chiusura. Bandwechsel 5 - Entfernen Sie die Schutzhülle. 6 - Ziehen Sie die Schraube auf der Unterseite des Motors, um den Gurt zu lösen. 7 - herausziehen und den Riemen ausbauen. 8 - einfügen und montieren Sie den neuen Riemen ( TYP 38) durch Einstellen der Spannung als überschrieben (Schritt 2) 9 - Setzen Sie die Schutzabdeckung und die Sicherungsschrauben festziehen. 11

LAVAGGIO PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO COPRIRE ERMETICAMENTE LE PARTI ELETTRICHE Ogni lavaggio viene eseguito a fine spremitura, smontando la Diraspatrice come in Fig. 6: svitare le viti di fissaggio della protezione e seguire le fasi 1-2-3 : 1 - Togliere il coperchio di protezione superiore; 2 - Togliere il coperchio di protezione inferiore; 3 - Estrarre il vaglio tirandolo per l apposita maniglia; Lavare poi con acqua e rimuovere eventuali residui di prodotto. WASCH VOR DEM START hermetisch ELEKTROTeile Abdeckung Jeder Wasch wird am Ende des Press, das Entfernen der Abbeermaschine wie in durchgeführt Abb. 6: Lösen Sie die Schrauben, mit denen der Schutz und die Schritte 1-2-3 : 1 - Schutzabdeckung entfernen höher; 2 - Entfernen Sie die Schutzabdeckung auf der Unterseite ; 3 - Entfernen Sie den Bildschirm, indem Sie den Handgriff; Dann waschen mit Wasser und entfernen Sie das verbleibende Produkt. Fig. 6 Quando la macchina è pulita e asciutta, rimontarre le varie parti in sequenza contraria allo smontaggio soprascritto; quindi fissare le viti della protezione. 12 Wenn die Maschine sauber und trocken ist, rimontarre die verschiedenen Teile in umgekehrter Reihenfolge der Demontage überschrieben; dann ziehen Sie die Überwurfmutter.

TRASPORTO Per caricare e scaricare la pigiadiraspatrice dagli automezzi, si aggancia una fune di portata sulle 4 apposite maniglie (vedi fig. 7) Quindi ancorare e fissare la macchina sull'automezzo. TRANSPORT Be- und Entladen der Abbeermaschine durch Fahrzeuge, misst ein Seil um die 4 Griffe zu erreichen (siehe Abb. 7) Dann verankern und die Maschine auf dem Lastwagen. Fig. 7 Per il trasporto manuale sono necessarie due persone adulte che sollevino la pigiadiraspatrice (Kg. 57) dai due lati facendo presa nelle apposite maniglie. (vedi fig. 8). Für den manuellen Transport erfordert zwei Erwachsenen, die die Abbeermaschine (Kg. 57 ) auf beiden Seiten durch Ergreifen der Handgriffe zu erhöhen. (siehe Abb. 8). Fig. 8 13

FASI DI MONTAGGIO 1 - CAVALLETTO DI SUPPORTO opzionale - a richiesta. (al suo posto si può mettere il tino) 2 - MACCHINA PIGIADIRASPATRICE. 3 - PROTEZIONE dello SCARICO uscita dei raspi. 4 - SOPRALZO di SICUREZZA sopra la tramoggia. PHASEN ASSEMBLY 1 - Stand SUPPORT optional - optional. (An seiner Stelle können Sie die Wanne gesetzt) 2 - MACHINE Abbeermaschine. 3 - SCHUTZ AUSPUFFANLAGEN Ausgang Stielen. 4 - SOPRALZO der Freiraum über dem Trichter. Fig. 9 14

MISURE D INGOMBRO Nelle due viste laterali della macchina sono riportate le quote significative, ed il massimo ingombro della pigiadiraspatrice con cavalletto e sopralzo. ABMESSUNGEN In den zwei Seitenansichten der Maschine zeigt signifikante Anteile, und die maximale Größe des Abbeermaschine mit Staffelei und Anheben. Fig. 10 15

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNISCHE DATEN PIGIADIRASPATRICE - Abbeermaschine Mod. 190 COSTRUITA IN ACCIAIO INOX MSI 304 o LAMIERA VERNICIATA A FORNO in edelstahl 304 oder msi built painted ofen PRODUZIONE ORARIA - Die Produktion pro Stunde CAPACITA TRAMOGGIA Behältervolumen MOTORE ELETTRICO Elektromotor POTENZA Ausgang GIRI / MIN. Revolution / Min. TENSIONE Spannung TRAMOGGIA mm. 500 x 950 Hopper mms.500 x 950 SISTEMA di SPREMITURA A RULLI System Presswalzen DIMENSIONI PIGIADIRASPATRICE Peel and Wine-Press dimensions Kg/h = 1200-1500 Its. = 65 MONOFASE o TRIFASE Einphasig oder phase H.P. = 1 1400 Volt 220 - Volt 380 A COCLEA Screw - IN ALLUMINIO - - NYLON o GOMMA - Aluminium - - Nylon oder gummierte mms. 1200 x 620 x H. 630 PESO - Gewicht KG. 57 TABELLA-TABELLE 2 16 CAVALLETTO IN ACCIAIO VERNICIATO, con SCIVOLO STAND lackiertem Stahl mit CHUTE Altezza piano d appoggio Tischplattenhöhe = 720 mm. Altezza sbocco mosto Höhe Steckdose muss = 450 mm. Peso Last = 15 Kg.

ABMESSUNGEN In den zwei Seitenansichten der Maschine zeigt signifikante Anteile, und die maximale GröSSe des Abbeermaschine mit Staffelei und Aufzucht Fig. 11 (MISURE D IMBALLO - MASSNAHMEN ZUR VERPACKUNG) PESO - GEWICHT = 10 Kg. 17

pigiadiraspatrice Mod. 190 Abbeermaschine Mod. 190 45 48 44 49 43 46 47 18

Italiano Deutsch RIF. CODICE QUA. DENOMINAZIONE BEZEICHNUNG 1 190.001 1 SOPRALZO TRAMOGGIA SOPRALZO HOPPER 2 190.002 2 SUPPORTO PORTA COC. Unterstützung Haus- COC. 3 190.003 2 BUSSOLA BL. ALBERO C. COMPASS BL. TREE C. 4 190.004 1 AGITATORE SHAKER 5 190.005 4 DADO PORTA SUPPORTO NUT Türtrag 6 190.006 4 RONDELLA PORTA SUPP. Einfülltür SUPP. 7 190.007 4 VITE PORTA SUPPORTO Schraube Tür SUPPORT 8 190.008 2 BULLONE PORTA ASTA BOLT RUTENHALTER 9 190.009 2 RONDELLA WASHER 17 190.017 2 ASTA PORTATRAMOGG. AUKTION PORTATRAMOGG. 18 190.018 2 DADO AU. F. TRAMOGG. NUT AU. F. TRAMOGG. 19 190.019 3 GRANO BLOCCAGGIO WEIZEN LOCKING 20 190.020 1 RULLO CON ALBERO L. ROLL MIT BAUM L. 21 190.021 4 SUPP. RULLO (FLANGIA) SUPP. ROLLER (Flansch) 22 190.022 4 VITE FISS. SUPPORTO SCREW FISS. UNTERSTÜTZUNG 23 190.023 4 RONDELLA. WASHER. 24 190.024 4 DADO NUT 25 190.025 1 PROTEZIONE US. RASPI US SCHUTZ. Raspi 26 190.026 2 POMELLO COPERCHIO KNOB COVER 27 190.027 2 RONDELLA WASHER 28 190.028 1 COPERCHIO COVER 29 190.029 1 GRIGLIA GRID 30 190.030 4 DADO FISS. S. BATTITOR NUT FISS. S. BATTITOR 31 190.031 4 RONDELLA WASHER 32 190.032 2 CUSCINETTO LAGER 33 190.033 4 VITE FISS. SUPP. BATT. SCREW FISS. SUPP. BATT. 34 190.034 4 TAPPO QUADRO IN G. CAP RAHMEN G. 35 190.035 1 SUPPORTO CUSCINETTO Stützlager 36 190.036 1 TARGHETTA ID. C.E. TAG ID. C.E. 37 190.037 1 TELAIO FRAME 38 190.038 1 BATTITORE BEATER 39 190.039 1 SUPPORTO CUSCINETTO Stützlager 40 190.040 1 DISTANZIATORE Abstandhalter 41 190.041 1 PIGNONE PIGNONE 42 190.042 1 VOLANO COMPLETO fliegen 43 190.043 1 PIASTRA MOTORE PLATE ENGINE 44 190.044 1 CARTER INTERNO CARTER INTERIOR 45 190.045 1 CARTER ESTERNO OUTSIDE CARTER 46 190.046 1 PULEGGIA PULLEY 47 190.047 1 VITE FISSAGGIO PIA. SCREW PIA. 48 190.048 1 CUSCINETTO LAGER 49 190.049 1 MOTORE ENGINE 19

optische Signale an der Maschine Fig. 12 Fig. 13 LE ETICHETTE ADESIVE DEVONO ESSERE SEMPRE BEN VISIBILI E IN BUONO STATO! SIMBOLI USATI 1 - AVVERTENZA Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente il libretto uso e manutenzione! 2 - INDICAZIONE Senso di rotazione coclea 3 - PERICOLO DI SCHIACCIA- MENTO DELLE MANI Die Etiketten sollten STICK IMMER SICHTBAR UND GUT In gutem Zustand! SYMBOLE 1 - Warnung Bevor Sie beginnen, lesen Sie die Bedienung und Wartung! 2 - Anzeige Drehrichtung Schnecke 3 - Vorsicht Quetschgefahr Hände 4 - NON RIMUOVERE LE PRO- TEZIONI e NON AVVICI- NARSI AGLI ORGANI IN MOVIMENTO 20 4 - Öffnen Sie nicht das Schutzniveau und nicht näher an MOVING

NOTE NOTIZEN 21

NOTE NOTIZEN 22

NOTE NOTIZEN N.B.: LA DITTA fratelli baesso s.n.c. declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose derivanti dalla inosservanza delle suddette norme o per l uso improprio o irregolare della macchina! N.B.: COMPANY Brüder Baesso s.n.c. übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Regeln oder für die falsche oder unregelmäßige Maschine einzuhalten! 23

Via Monte Nero, 95-35010 Curtarolo (PD) - Italy Tel. +39 049 55.70.52 / +39 049 55.73.05 - Fax +39 049 96.20.114 info@baessofratelli.com - www.baessofratelli.com 200-9/2015 - Mod. 190-92