DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Sonja Markovic: Hart bremsen! 1. Angaben zum DACHL-Fundstück

Ähnliche Dokumente
1. Angaben zum DACHL-Fundstück. Fotograf/Fotografin Ki (Andrea) Bhebe Aufnahmedatum Aufnahmeort Berlin/Prenzlauer Berg

DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Silvia Beatriz Carrasco: Migration und Integration

DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Nana Niniashvili: Wenn ich groß bin. 1. Angaben zum DACHL-Fundstück

DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Caroline Brandão de Carvalho: Stoffbeutel

DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Hyacinthe Ketchemen Ngabang: Stiefel

Die Kinderbücherei der Weltsprachen Eine erster Rückblick

DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Ebal Bolacio: Feijoada Alemã. 1. Angaben zum DACHL-Fundstück

Deutsch lernen leicht gemacht mit verwandten Wörtern

SOLWODI - Hilfe für Migrantinnen und Frauen ausländischer Herkunft in Not

Die literarische Produktion in der Schweiz

1. Angaben zum DACHL-Fundstück

Einwohnerzahlen der Ortsteile der Gemeinde Sinntal nach dem Stand vom 05. Januar 2013

Erläuterungen zum Online-Fragebogen für Auszubildende nach dem Ausland- Praktikum in Leichter Sprache

Selbstgesteuertes Tandem-Lernen als Teil des studienbegleitenden und interkulturellen Sprachunterrichts

Ausgabe 1 DE. Nokia und Nokia Connecting People sind eingetragene Marken der Nokia Corporation

1. Angaben zum DACHL-Fundstück. Aufnahmedatum 27. Juli 2015 Aufnahmeort Wendland, Deutschland

Englisch, Spanisch, Ungarisch, Rumänisch, Russisch, Tschechisch

LINGUAFORUM Frankfurt GmbH

Durch den wilden Web-Wald (Through the Wild Web Woods) Ein Online-Internetsicherheitsspiel für Kinder. Ratgeber für Lehrer

Anleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland

YSoft SafeQ Kategorie Eigenschaften Drucksicherheit Gerätezugriffsteuerung Schutz vor Verlust vertraulicher Daten Dokumentsicherheit Daten- sicherheit

DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS DER KOMMISSION. vom

Rucksack kurz erklärt:» Nach dem Prinzip Hilfe zur Selbsthilfe werden in den Kitas in der Regel Mütter/Väter ausgesucht, die gut zweisprachig sind,

ANHANG. zum. Vorschlag für einen Beschluss des Rates

VHS, Steinsche Gasse 26 VHS, Steinsche Gasse 26 Tel Tel

Die Delegationen erhalten in der Anlage das Dokument COM(2017) 412 final - ANNEX 1.

Übertragungsanleitung Übertragung von Norman Endpoint Protection auf Avast Business Antivirus Pro Plus

5410/17 AMM/dd/mhz DG

ANHANG. zum. Vorschlag für einen Beschluss des Rates

BGBl. III - Ausgegeben am 17. September Nr von 8

Teilnehmerbericht - Antragsrunde Leitaktion 1 Mobilitätsprojekte - Lernende im Bereich Berufsbildung

Inhaltsverzeichnis. A. Einführung. Vorwort... V Autorenverzeichnis... XXI Abkürzungsverzeichnis... XXIII

LANDTAG MECKLENBURG-VORPOMMERN Drucksache 7/ Wahlperiode

Vorschau. Ideenbörse Religion Sekundarstufe I Ausgabe 64

Sprachen und Sprachtechnologien in Deutschland. Prof. Alex Waibel (Karlsruhe Institut of Technology)

Situation der Versorgung mit muttersprachlicher Psychotherapie

ANHANG. zum. Vorschlag für einen Beschluss des Rates

Preisliste für Übersetzungen

Bevölkerungsentwicklung Stadt Velbert

O r. Zentraler Dolmetscherpool der Stadt Freiburg. kompetent in allen Sprachen. Amt für Migration und Integration

GER_C1.1006S. Sprachen in der EU. European history and culture Speaking & Discussion Level C1 GER_C1.1006S.

Company Seat: Cape Town Company Reg. No: 2009/061263/23 VAT No: Owner: Torsten Lüddecke

SAP Cloud for Sales. Espresso Webinar CRM in der Cloud - so arbeiten Vertriebsprofis heute" Nicolas Reinecke - Benjamin Ciupke

Mehrsprachigkeit: Schlüssel zur Integration? thomas fritz lernraum.wien institut für mehrsprachigkeit, integration und bildung

Unsere Sprachen: Arabisch... S.3 Brasilianisch... S.3 Bulgarisch... S.3 Chinesisch... S.3 Dänisch... S.4 Englisch (GB)... S.4 Englisch (US)... S.

DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Ia Gvianidze: Eis in der Dose. 1. Angaben zum DACHL-Fundstück

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Stationenlernen: Die Götter der griechischen Mythologie

LANDTAG MECKLENBURG-VORPOMMERN Drucksache 7/ Wahlperiode Eheschließungen und Scheidungen in Mecklenburg-Vorpommern

Mehrsprachigkeit und interkulturelle Bildung. Ingrid Gogolin

Teilnehmerbericht - Leitaktion 1 - Lernmobilität von Einzelpersonen - Mobilität des Bildungspersonals im Bereich Berufsbildung

Teilnehmerbericht - Antragsrunde Leitaktion 1 Mobilitätsprojekte - Lernende im Bereich Berufsbildung

1. Aktivität: Memory Länder. Spielen Sie eine Runde Memory. 2. Ich komme aus. 2a. Lesen Sie die Steckbriefe und ergänzen Sie.

BEYOND: Two Souls BEYOND Touch Anwendung

Einführung 2. Albanien 3. Bulgarien 4. Deutschland Finnland

Mitteilung. Datum: 1. Dezember An: Vom: Seminar und Institut, (001)

Meet the Germans. Landeskundliche Materialien für den Deutschunterricht. Die Deutschen und Fußball A2. Handreichungen für die Kursleitung

Vorwort. Weitere Verwendungshinweise. Herausgeber. Autorenverzeichnis. Abkürzungen

Einwohnerstatistik. Nr.50 Stand S.1

Bundesrat Drucksache 625/ Unterrichtung durch die Europäische Kommission

Meet the Germans. Landeskundliche Materialien für den Deutschunterricht. Die Deutschen und Feste - das Oktoberfest B1

Angebot. Tel.: Fax: Website: Shop:

ÜBEREINKOMMEN ÜBER DEN BEITRITT DER TSCHECHISCHEN REPUBLIK, DER REPUBLIK ESTLAND, DER REPUBLIK ZYPERN, DER REPUBLIK LETTLAND, DER REPUBLIK LITAUEN,

Mitteilung. Datum: 4. August 2016

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Die im Lehrbuch eingelegte LERNER-CD-ROM

Meet the Germans. Landeskundliche Materialien für den Deutschunterricht. Die Deutschen und das Radfahren A2. Handreichungen für die Kursleitung

Sprache Kurse Voraussetzung Voraussetzung SWS zum Kursbesuch zum Kursbesuch Sie müssen an einer

RICHTLINIE 2013/22/EU DES RATES vom 13. Mai 2013 zur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich Verkehr aufgrund des Beitritts der Republik Kroatien

Mitteilung. Datum: 5. April An: Von: Seminar und Institut, (001) Betreff: Andacht für junge Erwachsene in aller Welt im Mai 2018

Aerosoltherapie. Lassen Sie sich. inspirieren. Aerosoltherapie- Produktkatalog

Sozial- und Bürgerkunde

ANHANG. des. Vorschlags für einen Beschluss des Rates

Meet the Germans. Landeskundliche Materialien für den Deutschunterricht. Die Deutschen und das Radfahren B1. Handreichungen für die Kursleitung

Liebe Lehrerinnen und Lehrer,

Wörterbücher für verschiedene Sprachen

Mitteilung. Datum: 14. Dezember An: Von: Seminar und Institut, (001)

(Text von Bedeutung für den EWR)

Internationaler Dolmetscherdienst Ulm IDU Vorstellung des Projektes IDU

Landesbüchereitagung Salzburg 2016

Fotodoppelseiten Lektion 3: Vertrautes

Sulzbach a. Main in Zahlen Angegeben sind die jeweils neuesten bekannten statistischen Zahlen:

Sulzbach a. Main in Zahlen Angegeben sind die jeweils neuesten bekannten statistischen Zahlen:

Mitteilung. Datum: 10. August An: Vom: Seminar und Institut, (001)

Sprache als Heimat wie Sprache uns formt und was sie uns bedeutet VORANSICHT. Wie fühlt es sich an, fremd in einer Sprachwelt zu sein?

MENSCHEN Österreichmaterialien

Wir vernetzen Sie. weltweit

Unterrichtseinheit»Der Weg eines Straßenkindes«

Fach Lebende Fremdsprachen, Deu Klasse/ Alter 10 bis 12-jährige Key Concept Vielfalt und Interkulturalität SchülerInnenanzahl 1 Klasse (ca.

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Sprichwörter, Redewendungen, geflügelte Worte

Diana C. Messehostess Dolmetscherin Sprachen: Lettisch, Englisch, Russisch, Italienisch

JUGENDKURZFILME IM DAF- UNTERRICHT ROM, APRIL 2018

DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Erika Kommer: Altenheim. 1. Angaben zum DACHL-Fundstück

Dibbeldabbes Lehrerhandreichung

Arbeitspaket für den Unterricht zum Thema Sprache(n) und Demokratie. Inhaltsübersicht. Ab der 6./7. Schulstufe

Mitteilung. Büro der Präsidierenden Bischofschaft, Abteilung Publikationen, Tel. (001)

Fragen über Fragen. Unterrichtsidee: Fragen im Vorstellungsgespräch

Was sind die LWUTLs? network.eu

DACHL-Fundstücke Unterrichtsvorschlag von Filomeni Angelakoglou: Danke schön!

Transkript:

: Hart bremsen! 1. Angaben zum DACHL-Fundstück Titel Hart bremsen! Fotograf/Fotografin Sonja Markovic Aufnahmedatum 22.2.2016 Aufnahmeort Bajina Bašta (Tara Gebirge), Serbien Mein Fundstück habe ich unweit der Stadt Bajina Bašta, Westserbien, entdeckt. An einer sehr gefährlichen Kurve steht seit Jahren eine Ermahnung in kyrillischer Schrift: Кочи харт! (auf Deutsch: Hart bremsen! ) Dieser kyrillische serbodeutsche Scherz hat mich inspiriert, darüber nachzudenken, in welchem Maße die in Serbien so genannten Gastarbajter unsere Sprache beeinflusst haben. Als Deutschland damals ein Anwerbeabkommen mit Jugoslawien schloss, kamen Hunderttausende, um in Deutschland zu arbeiten. Viele sind bis heute dort geblieben, andere haben Deutschland endgültig verlassen. Während eines Heimaturlaubs oder nach einer definitiven Rückkehr prägen diese Leute die Sprache immer noch sehr stark. Deutsch hat die serbische Sprache ohnehin beeinflusst, in der jüngeren Vergangenheit durch die Arbeitsimmigranten oder früher zu Zeiten des Königreiches Österreich-Ungarn. Dieser Einfluss lässt sich im Unterricht leicht entdecken, kreativ weiterentwickeln und ist eine echte Fundgrube für zahlreiche Unterrichtsideen. Themenbereiche ausgewanderte Wörter; Auswanderung; eigene Erfahrungen; Heimat; Integration; interkulturelle Missverständnisse

: Hart bremsen! 2. Zusammenfassung des Unterrichtsvorschlags Thema: Allgemeines Lernziel: Lerngruppe Zeit Lernaktivitäten Ausgewanderte Wörter Die Lernenden erwerben etymologisches Wissen. Sie können deutsche Wörter erkennen, die in andere Sprachen ausgewandert sind. fortgeschrittene (junge) Erwachsene ab der Niveaustufe B1 25-45 Minuten Die Lernenden erkennen die ausgewanderten Wörter und ordnen sie ihren Bedeutungen zu. Sie erfahren etwas über die Bedeutung einiger Wörter, aber auch, wo und wie sie auf der Welt benutzt werden. Mit fortgeschrittenen Lernenden können die folgenden Aktivitäten durchgeführt werden: Die Lernenden erklären Wanderwörter mithilfe von Paraphrasen. Die Lernenden recherchieren einige deutsche Wörter, die in die eigene Sprache Eingang gefunden haben. Lernmaterialien/ Medien Beamer, Laptop, Arbeitsblätter als Kopiervorlagen

: Hart bremsen! 3. Beschreibung des Unterrichtsvorschlags Kulturbezogene Lernziele: Diese Unterrichtsequenz eignet sich gut für einen Perspektivenwechsel; die Lernenden erkennen, dass die deutsche Sprache selbst Begriffe in andere Sprachen exportiert hat und wie diese dort manchmal ihre Lautung mitsamt der Bedeutung verändert haben. Die Sequenz eignet sich auch gut dafür, Spaß am Lernen und Selbstständigkeit beim Forschen zu fördern. Sprachliche Lernziele: Die Lernenden können Sprachhemmungen überwinden und sie können Paraphrasieren üben. Sie suchen nach ähnlichen Phänomenen in der eigenen Sprache. Lerngruppe Sprachniveau A1 A2 B1 B2 C1 C2 Alter der Lernenden 6-10 10-12 12-14 14-16 16-18 Erw. Weitere Angaben fortgeschrittene (junge) Erwachsene ab der Niveaustufe B1 Ablauf Teillernziel Zeit Aktivität der Lernenden Material/Medien Die Lernenden erkennen das Thema der Unterrichtseinheit. 7 Min. Präsentation mit den bearbeiteten Fundstückfotos Die Lernenden wissen, dass viele Wörter aus dem Deutschen Wanderwörter sind, und kennen einige von ihnen. Die Lernenden können Ähnlichkeiten von Wörtern erkennen und sich die Bedeutung der Wanderwörter erschließen. 5 Min. 8 Min. Die Lernenden erraten, was auf dem abgedeckten Foto zu sehen ist, dabei semantisiert man kurz den Wortschatz zum Foto. Die Präsentation soll in kurzen Schritten erklären, worum es sich bei dem Foto handelt und was das Thema der Unterrichtssequenz sein soll. Partner- oder Gruppenarbeit: Die Lernenden erraten und markieren Wanderwörter, also Wörter, die aus dem Deutschen ausgewandert sind. Die Lernenden erarbeiten sich die Beispiele auf dem Arbeitsblatt. Anhand dieser und weiterer Beispiele erfahren die Lernenden etwas über die Bedeutungen der ausgesuchten Wanderwörter in verschiedenen Ländern der Welt. (PDF-Datei öffnen, unter Ansicht den Vollbildmodus aktivieren.) Arbeitsblatt 1: Wortwolke mit Wanderwörtern, je 1 Kopie Lösung: Alle größer gedruckten Wörter sind Wanderwörter (s. auch ausführliche Liste weiterer Wörter). Arbeitsblatt 2: Wanderwörter und ihre Bedeutungen, je 1 Kopie Ergänzung: Liste weiterer Wörter

: Hart bremsen! Die Lernenden können Wörter erklären, ohne das Wort selbst zu benutzen. 15 Min. Diese Aktivität ist geeignet für fortgeschrittene Lernende. Vorbereitung: Wortkarten von der Kopiervorlage ausschneiden, die Kärtchen in zwei Stapel teilen. Kopiervorlage mit Wortkarten zum Ausschneiden (einmal für die ganze Klasse) Durchführung: Die Lernenden werden in 2 Mannschaften geteilt. Ein/e Spieler/in einer Mannschaft zieht eine Karte und versucht dann, der eigenen Gruppe das Wort mit Paraphrasen zu erklären. Die Gruppe soll in einem vorgegebenen Zeitraum das Wort erraten, um einen Punkt zu bekommen. Wanderwörter recherchieren Diese Aktivität eignet sich gut als Hausaufgabe oder kleines Projekt. Die Lernenden recherchieren zusätzlich einige Beispiele für Wörter aus dem Deutschen, die in die eigene Muttersprache eingewandert sind. Weiterführende Links und Materialien: Memospiel: http://www.goethe.de/lhr/pro/mac/memo-spiel/index.htm Liste deutscher Wörter in anderen Sprachen (Wikipedia): https://de.wikipedia.org/wiki/liste_deutscher_w%c3%b6rter_in_anderen_s prachen Karten- und Würfelspiel Wanderwörter : https://shop.hueber.de/de/wanderwoerter-das-spiel.html 4. Übersicht über die notwendigen Materialien Titel des Materials genaue Quellenangabe Art (Arbeitsblatt/ Bild/ Video/ PPT ) Präsentation mit Fundstückfoto Eigenes Material, Foto und Bearbeitungen: Präsentation (als PDF- Dokument) Arbeitsblatt 1: Wortwolke mit Wanderwörtern Arbeitsblatt 2: Wanderwörter und ihre Bedeutungen Sonja Markovic Eigenes Material Eigenes Material Textdokument als Kopiervorlage Textdokument als Kopiervorlage Wortkarten Eigenes Material Textdokument: Wortkarten zum Ausschneiden Liste mit weiteren Beispielen (Zusatzmaterial) Eigenes Material Textdokument als Kopiervorlage

Was meinen Sie, welche deutschen Wörter sind in andere Sprachen ausgewandert? Markieren Sie.

Hier sind einige ausgewanderte deutsche Wörter. Ordnen Sie die Wörter den richtigen Bedeutungen zu. musai arubaito auspuh kuulalaakeri cegeł foosball paradajz vahtimestari noirooze haymatlos Vom österreichischen Wort Paradeiser beeinflusst, heißt die Tomate in Serbien so. Und im Ungarischen (paradicsom) ist derselbe Wortstamm erkennbar. Für Ziegel nutzt man in Polen und Böhmen das germanische Wort. Das deutsche Wort "Wachtmeister" ist der Ursprung dieses finnischen Wortes. Das Wort ist eine Berufsbezeichnung für Hausmeister. Der Patient könnte in Japan mit einer Neurose" enden, wenn er das Pendeln im vollen japanischen Berufsverkehr nicht vermeiden kann. Einige dieser Begriffe haben die Japaner aus Deutschland übernommen und die stammen vorwiegend aus dem medizinischen Bereich. Es ist ein türkischer Begriff aus der Zeit des Nazifaschismus. 1944 forderte die türkische Regierung alle deutschen Staatsbürger auf, das Land zu verlassen. Denjenigen, die sich weigerten, stellten die türkischen Behörden einen entsprechenden Ausweis für diese Menschen ohne Heimatland aus. Spricht man heute in Japan von der Arbeit, meint man den schlecht bezahlten Nebenjob. In Finnland wird aus dem Kugellager dieses Wort. Wenn die Rumänen über die Arbeit reden, sagen sie das muss sein. Albanische und jugoslawische Gastarbeiter haben viele deutsche Wörter mit in ihre Heimat gebracht, eins davon ist das Wort Auspuff. Im Englischen wird dabei nicht im Stadion gekickt. Das Wort steht nur für den Tischkicker.

meruhen Japanisch Märchen ratuscha Russisch Rathaus kits (kiz) Griechisch Kitsch agurkai Litauisch Gurke onkulis Lettisch Onkel ont krut Schwedisch Unkraut (umgangsspr.) luster Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Luster (österr.), Kronleuchte șmirghel (schmirgel) Rumänisch Schmirgelpapier kuulalaakeri Finnisch Kugellager zihernadla (sichernadla) Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Sicherheitsnadel szalik (schalik) Polnisch Schal kšeft (kscheft) Tschechisch Geschäft (Handel und Laden) shibidah (шибидах) Bulgarisch Schiebedach flygel Dännisch Konzertflügel viršla (wirschla) Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Würschtel (österr.), Würstchen

Liste weiterer ausgewanderter Wörter Wanderwort In welcher Sprache? Original auf Deutsch cegła Polnisch Ziegel gebyr Norwegisch Gebühr paradajz Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Paradaiser (Österreich), Tomate vahtimestari Finnisch Wachtmeister kayzer Türkisch Kaiser noirooze ( ノイローゼ ) Japanisch Neurose verkcajk Tschechisch Werkzeug valsa Portugiesisch Walzer liebhaver Dännisch Interessent, Liebhaber, Sammler ribizla Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Ribisel (Österreich), Johannisbeere kipsŭ ( 깁스 ) Koreanisch Gips kits (κιτς) Griechisch Kitsch haymatlos Türkisch heimatlos auspuh Albanisch Auspuff pretzel Englisch Brezel musai Rumänisch muss sein petersell Estnisch Petersilie blitz Portugiesisch (Brasilien) Verkehrskontrolle parkirati Bosnisch/Kroatisch/Serbisch parkieren (Schweiz), parken ranitsa (раница) Bulgarisch Ranzen väck Schwedisch weg flygel Dännisch Konzertflügel meruhen ( メルヘン ) Japanisch Märchen borosta Ungarisch Bürste onkulis Lettisch Onkel shibidah (шибидах) Bulgarisch Schiebedach luster Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Luster (Österreich), Kronleuchter flejta (флейта) Russisch Flöte bere Rumänisch Bier kufr Tschechisch Koffer kuulalaakeri Finnisch Kugellager foosball Englisch Tischkicker arubaito Japanisch Arbeit, schlecht bezahlter Nebenjob kahvipaussi Finnisch Kaffeepause vekna Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Wecken avnämare Schwedisch Abnehmer (von Waren) vaks Türkisch Wachs

ratuscha (ратуша) Russisch Rathaus rükverc Ungarisch Rückwärtsgang bei Fahrzeugen poschtamt (поштамт) Ukrainisch Postamt kšeft Tschechisch Geschäft (Handel und Laden) estrudel Spanisch Strudel viršla Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Würschtel (Österreich), Würstchen șmirghel Rumänisch Schmirgelpapier ont krut Schwedisch Unkraut (Umgangssprache) lever Spanisch (Argentinien) Leberwurst szalik Polnisch Schal zihernadla Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Sicherheitsnadel agurkai Litauisch Gurke shtojer Albanisch Steuer sekirati Bosnisch/Kroatisch/Serbisch sekkieren (Österreich), belästigen, quälen, hänseln parikmacher (парикмахер) Russisch Perückenmacher, Friseur Mehr Wanderwörter : https://de.wikipedia.org/wiki/liste_deutscher_w%c3%b6rter_in_anderen_sprachen