Lektion 1: Begrüßung 1. Qîngwèn, nín shì Wáng jªnglî ma? 2. Wô shì Wáng Lù. 3. Tæ bú shì Wáng Lù. 4. Wô hên hâo, nî ne? 5. Tæmen dœu hên hâo. 6. Nî yê hên máng ma? Dialog 1 Herr Schuhmann (A) wartet im Empfangsraum eines Betriebes auf Herrn Wang (B), mit dem er einen Gesprächstermin hat. Als dieser eintritt, steht Schuhmann auf und grüßt ihn: A: Nín hâo! B: Nín hâo! A: Qîngwèn, nín shì Wáng jªnglî ma? B: Shì, wô shì Wáng Lù. Nín shì...? A: Wô shì Shºmàn. B: Ò, nín shì Shºmàn xiænsheng. Huænyíng, qîng jìn. A: Xièxie. Dialog 2 Frau Sand (A) trifft auf der Straße ihren Bekannten Li Gang (B): A: Nî hâo ma? B: Wô hên hâo, nî ne? A: Wô yê hên hâo, xièxie. Liú n shì hé Hú xiænsheng hâo ma? B: Tæmen dœu hên hâo. Hú xiæn- sheng xiànzài shì zôngjªnglî. A: Tæ xiànzài hên máng ma? B: Tæ zuìjìn hên máng. Nî ne? Nî yê hên máng ma? A: Wô? Wô bú tài máng. 28
nín hâo! nín (höfliche Anredeform) hâo ( Lektion 12) qîngwèn shì bú shì: jªnglî ma Fragepartikel wô Wáng Lù Eigenname Shºmàn Eigenname: ò (Ausdruck des Erkennens, plötzlichen Verstehens) xiænsheng huænyíng ( Lektion 17) qîng jìn xièxie nî hên ne Fragepartikel ( Lektion 12) yê Liú Familienname n shì (in formellen Situationen) hé Hú Familienname tæmen Plural: dœu xiànzài zôngjªnglî zông tæ máng zuìjìn bù bú tài (folgt dem «bù» eine Silbe mit dem vierten Ton, wird «bú» im zweiten Ton gesprochen und hier auch so geschrieben) 29
1 Die Personalpronomina heißen im Singular: wô: nî: tæ: Durch Anhängen der Nachsilbe «men» werden die Pluralformen gebildet: wômen: nîmen: tæmen: «Tæ» wird, je nach Geschlecht, im Chinesischen durch ein anderes Schriftzeichen ausgedrückt. Die Silbe «men» kann auch an Personenbezeichnungen gehängt werden, um den Plural auszudrücken. Sie wird allerdings selten benutzt. jªnglîmen: ; xuésh ngmen: 2. «Nín hâo», «nî hâo» und «nîmen hâo» (Guten Tag) sind zu jeder Tageszeit anwendbare Grußformeln. «Nín hâo» ist eine besonders höfliche Anrede. «Nîmen hâo» wird dagegen benutzt, wenn mehrere Personen gegrüßt werden sollen. Die Anrede mit «nín» (Sie) wird in China im allgemeinen viel seltener verwendet als bei uns das Wort «Sie». 3. Namen und Anredeformen Der (meist einsilbige, selten zweisilbige) chinesische Familienname steht bei Nennung des Gesamtnamens immer vor dem (ein- oder zweisilbigen) Vornamen. Namen werden allen Anredeformen (Titel, Berufsbezeichnungen etc.), anders als im Deutschen, immer vorangestellt. Wáng jªnglî: ; Lî n shì: 4. Satzaussage mit «shì» Die einfache Satzaussage wird mit dem Prädikat «shì» (sein) gebildet. Ihre Verneinung wird durch das Adverb «bù» ausgedrückt, das immer vor «shì» steht. Tæ shì Hú n shì. Tæ bú shì Hú n shì.. 5. Fragesatz mit «ma» Eine der Möglichkeiten, im Chinesischen Fragesätze zu konstruieren, besteht im Anhängen des Fragepartikels «ma» an einen Aussagesatz. Der dadurch entstehende Fragesatz behält die Wortstellung «Subjekt-Prädikat -[Objekt]» des Aussagesatzes bei. Es gibt also keine Umstellung von Subjekt und Prädikat wie im Deutschen (Er ist... Ist er...?). Nín shì Wáng Lù xiænsheng ma? Shì, wô shì Wáng Lù.. Bú shì wô bú shì Wáng Lù. 30
Bei Antworten gibt es im Chinesischen keine gesonderten Wörter für «ja» oder «nein». Stattdessen wird für «ja» entweder das Prädikat des Fragesatzes wiederholt oder mit einem vollständigen Aussagesatz geantwortet. Bei «nein» antwortet man entweder mit «bù»-prädikat oder ebenfalls mit einem (verneinten) Aussagesatz. 6. «Wô shì Wáng Lù.» (Ich bin Herr Wang.) Im Chinesischen stellt man sich nicht als «Herr X» oder «Frau X» vor, sondern nennt nur den eigenen Namen. Ist der chinesische Familienname einsilbig, muß unbedingt der Vorname mitgenannt werden. 7. Die Fragen «nín hâo ma?», «nî hâo ma?» und «nîmen hâo ma?» erkundigen sich nach dem Befinden anderer Personen: Wie geht es Ihnen/dir/euch? 8. Die Konjunktion «hé» (und) verbindet in der Regel Nomen oder Pronomen. Sie kann jedoch keine Verben oder (Teil)sätze miteinander verbinden. 9. Das Adverb «hên» Ist ein Adjektiv das Prädikat des Satzes, wird nicht das Verb «shì» verwendet, sondern dem jeweiligen Adjektiv wird das Adverb «hên» vorangestellt. «Hên» wird dann mit «sein» übersetzt. Seine volle Bedeutung «sehr, ziemlich» erhält das Adverb nur, wenn man es beim Sprechen besonders betont. In verneinten Sätzen und Fragesätzen wird «hên» nicht verwendet. Tæ máng ma? Tæ hên máng. Tæ bù máng. 31
10. Der Fragepartikel «ne» steht hier am Satzende und kann im Deutschen mit «und was ist mit..., und wie steht s mit...» oder ganz einfach mit dem Wort «und» wiedergegeben werden. Nî ne? 11. Das Adverb «dœu» (alle) drückt meist die Gesamtheit bereits genannter Dinge oder Personen aus. Es steht immer vor dem Prädikat. «Dœu» kann, anders als das Wort «alle» im Deutschen, in der Regel nicht am Satzanfang oder ohne ein vorangehendes Nomen oder Pronomen benutzt werden. Man kann also (auf Chinesisch) nicht sagen: «Alle sind Geschäftsführer», sondern muß das Wort «sie» (tæmen) oder ein Nomen davor ergänzen. Tæmen dœu shì jªnglî Mìshº dœu hên máng. Bei seiner Verneinung hat «dœu» die gleiche Wortstellung wie «alle» im Deutschen. dœu bù ; bù dœu Personalpronomen wô nî tæ wômen nîmen tæmen Anredeformen xiænsheng n shì xiâojiê Chinesische Namen Wáng Lù Hú Yªpíng Lî Gæng Zhæng Lìjiæ Wàn Jªngléi Liú Jiàn Deutsche Namen Shºmàn Sængdé Luódé Bào êr Kèlè Shªmìtè Positionen in einer Firma zôngjªnglî fùzôngjªnglî jªnglî chângzhâng zhûrèn fùzhûrèn zhíyuán mìshº dàibiâo 32
1. Basisübung Wechseln Sie sich innerhalb der Basisübung dieser und aller weiteren Lektionen möglichst mit einem Partner/einer Partnerin bei jedem neuen Wort/jeder neuen Wortkombination mit dem Fragen bzw. dem Antworten ab. Üben Sie die chinesischen Personalpronomina (PP). a) Lassen Sie sich verschiedene PP auf Deutsch nennen, für die Sie das chinesische Äquivalent angeben müssen. b) Bilden Sie deutsche PP mit dem Zusatz «nicht sein» und lassen Sie ins Chinesische übersetzen: Beispiel: A: Sie sind nicht/kein... B: Tæmen bú shì... c) Lassen Sie sich von einem Partner oder einer Partnerin eine Frage mit einem der drei Wörter «hâo / máng / lèi (müde)» stellen und geben Sie eine beliebige Antwort. (Auf die Frage «nî hâo ma?» antwortet man normalerweise positiv.) Sie können auch versuchen, Wörter wie «auch / alle / zur Zeit / in letzter Zeit» in den Satz zu bringen. Beispiel: A: Nîmen lèi ma? B: Wômen bú lèi. Hú xiænsheng nî Lî n shì Wáng mìshº tæmen Wú lâoshª hé Wáng lâoshª nîmen Gù xiâojiê hé Mâ xiâojiê Fàn n shì hé Fæng xiænsheng Luó zôngjªnglî Liú jªnglî hé Huáng mìshº 2. Austauschübung a) Nín shì Wáng jªnglî ma? Shºmàn xiænsheng Shºmàn Shì, wô shì Wáng Lù. Zhæng n shì Zhæng Lìjiæ Kèlè jªnglî Kèlè b) Tæ shì Wáng jªnglî ma? Hú n shì Bào êr jªnglî Bú shì, tæ bú shì Wáng jªnglî. Luódé xiænsheng Wàn jªnglî Zhæng n shì Hú zôngjªnglî c) Tæ yê shì jªnglî ma? tæmen mìshº jªnglî Bú shì, tæ bú shì jªnglî tæ shì mìshº nî lîmìshº fùzôngjªnglî tæ fùzôngjªnglî zôngjªnglî d) Wáng n shì hé Wú xiænsheng Luódé n shì hé Bào êr xiænsheng hâo ma? Tæmen dœu hên hâo. Lî xiænsheng hé Zhæng xiâojiê Hú zôngjªnglî hé Kèlè fùzôngjªnglî e) Nî zuìjìn máng ma? Shºmàn zôngjªnglî Wô zuìjìn bú tài máng. Wáng jªnglî hé Zhæng jªnglî 33
3. Frage-Antwort-Übung Beantworten Sie als Sprecher B die Fragen von Sprecher A. A: Qîngwèn, nín shì Luódé n shì ma? B:... A: Huænyíng, huænyíng. Qîng jìn. B:... A: Nî hâo ma? B:... A: Nî ne? B:... A: Nín shì Shºmàn xiænsheng ma? B:... (nein) A: Nî yê shì mìshº ma? B:... (ja/nein) Formulieren Sie nun die Fragen von A zu den vorgegebenen Antworten von B. A:...? B: Wômen dœu bú tài máng. A:...? B: Tæ zuìjìn hên hâo. 4. Satzumwandlungen Verwandeln Sie die folgenden Aussagesätze durch Anhängen von «ma» in Fragesätze. Geben Sie außerdem verneinende Antworten auf alle Fragesätze. a) Tæ shì mìshº. b) Tæ yê shì mìshº. c) Tæmen dœu shì mìshº. d) Wô hé tæ shì jªnglî. e) Wô shì mìshº. f) Luódé n shì hé Shºmàn xiænsheng zuìjìn dœu hên máng. g) Tæmen dœu shì jªnglî. h) Tæmen hên máng. i) Tæmen zuìjìn hên máng. j) Tæmen zuìjìn dœu hên máng. 5. Wie sagt man s auf Chinesisch? a) Ich bin auch Manager. b) Er ist nicht Herr Wan, er ist Herr Zhang. c) Er ist kein Sekretär, er ist Manager. d) Er ist kein Manager und er ist auch kein Sekretär. e) Ihnen geht es allen sehr gut. f) Sind Sie jetzt auch beschäftigt? g) Hat sie in der letzten Zeit auch viel zu tun? h) Frau Rohde hat gerade viel zu tun, Herr Schuhmann nicht. i) Die Assistenten sind alle nicht sehr beschäftigt. j) Die Sekretärinnen sind nicht alle sehr beschäftigt. k) Frau Rohde ist stellvertretende Hauptgeschäftsführerin, Herr Schuhmann ist Sekretär. l) Ich habe in letzter Zeit nicht besonders viel zu tun. Frau Li und Herr Hu sind beide sehr beschäftigt. Herr Hu ist jetzt Hauptgeschäftsführer. 34
6. Gelenkter Dialog Übernehmen Sie die Rolle von A oder B (oder C) und führen Sie anhand der nachfolgenden Vorgaben einen Dialog mit einem Partner oder einer Partnerin. Beachten Sie bei diesem und allen folgenden gelenkten Dialogen: Die vorgegebenen Sätze sind als bloße Inhaltsangabe der Lösungssätze zu verstehen. Sie dürfen daher direkt übersetzt werden, sondern müssen immer zu wörtlicher Rede umformuliert werden. Beispiel: A fragt B, ob er Herr Wang ist. Lösung: Qîngwèn, nín shì Wáng xiænsheng ma? a) A grüßt B. B grüßt zurück. A möchte wissen, ob B Manager ist. B verneint und antwortet, daß er Assistent ist. A stellt sich selbst als (Herr) X vor. B heißt A willkommen und bittet ihn, in sein Büro zu kommen. A dankt B. b) A fragt B, wie es ihm geht. B antwortet, daß es ihm gut geht. Dann möchte er wissen, wie es A geht. A sagt, daß es ihm auch gut gehe und erkundigt sich dann nach dem Befinden des Managers Hu und Herrn Liu. B teilt ihm mit, daß es beiden gut gehe. A fragt weiter, ob beide jetzt viel zu tun haben. B bestätigt dies. 35