D GB CN. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions 操作和安装说明. Ventilprüfsystem Typ VPS 508 S03, S04, S05

Ähnliche Dokumente
Ventilprüfsystem für DUNGS Mehrfachstellgeräte

Instruction Manual for TF Receivers

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Ventilprüfsystem Typ VDK 200 A S02. Valve proving systems Type VDK 200 A S02

电磁阀单级工作方式. = 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

~(AC) 230 V oder/or/ 或者 ~(AC) 110 V-120V =(DC) 24 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ 接通持续时间 100 %

空气电磁阀单级工作方式. 型号 LV-D.../4 型号 LV-D.../5 公称通径 Rp 1 Rp 2 ½ DN 50 DN 80

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS FOR imp8-xxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xx

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung

Vereinzeler, gedämpft VE 2/D-60 Stop gate, damped VE 2/D-60 带缓冲挡停器 VE 2/D-60

ZERTIFIKAT. Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz Urbach Deutschland ISO 9001:2015

Produktinformation / Product Information / 产品信息

HR SRB BIH SK. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions 操作和安装说明

Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) Wo erhalte ich weiterführende Informationen? Gefährliche Stoffe an Hochschulen BG/GUV-SI 8092

RU ADF. Specifications Manual / Spezifikationshandbuch / 规格 册. Rotary Magnescale / Dreh-Magnescale / 磁栅旋转编码器

Operation and assembly instructions

Compact Robust Gateway

Electric expansion valves - Colibri Type ETS 12C, ETS 24C, ETS 25C, ETS 50C and ETS 100C

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 1/2 - Rp 2

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Ventilprüfsystem Typ VPS 504 S01, S02, S03, S04, S05

Ventilprüfsystem für DUNGS Mehrfachstellgeräte

MCU. Quick Start Guide Kurzanleitung. Master Control Unit. LJU Automatisierungstechnik GmbH. Version 1.1 / October 2015 Version 1.

H3C WA2610i-GN Access Point

DJI Remote Controller Accessories Mount DJI 遥控器配件支架 DJI Zubehörhalterung für Fernbedienungen

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung Gas and air pressure switch. Gas- und Luftdruckwächter

Operation and assembly instructions

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS THE EXAMS OF THE GOETHE-INSTITUT

Table of Contents. Chapter 1 Regulatory compliance statement European Community CE Certification DoC

HR SRB BIH SK. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions 使 用 说 明 书 和 安 装 说 明 书. Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter

Lagerbereich 仓储. Büroviertel 办公区. Startup-Campus 孵化基地

Colibri Electric Expansion Valves Type ETS 12C, ETS 24C, ETS 25C, ETS 50C, ETS 100C Colibri Electric Regulating Valves Type KVS 2C, KVS 3C KVS 5C

Ventilüberwachungssystem VDK 200 A S02

Schulordnung der Kleiner-Tiger 小 老 虎 中 文 学 校 校 规

SIMATIC Dezentrale Peripherie ET 200S IM 151-8F PN/DP CPU, 6ES7151-8FB00-0AB0, Edition 01, as of Firmware V2.7

SINO-GERMAN ECOPARK 中 德 生 态 园

87,5 31,3 5 58,6 44,2 87,5 35,2

SIMATIC ET200pro IM 154-8F CPU, 6ES7154-8FB01-0AB0, Edition 01, as of Firmware V3.2

ZERTIFIKAT für DIN EN ISO 13485:2012. (Medizinprodukte - Qualitätsmanagementsysteme - Anforderungen für regulatorische Zwecke)

SIMATIC S7-300 CPU 319F-3 PN/DP, 6ES7318-3FL01-0AB0, Edition 01, as of Firmware V3.2

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

SIMATIC S7-300 CPU 319F-3 PN/DP, 6ES7318-3FL00-0AB0, Edition 01, as of Firmware V2.5.2

SEMI-HERMETIC SCREW COMPRESSORS HALBHERMETISCHE SCHRAUBENVERDICHTER

Operation and assembly instructions

DJI 430 LITE ESC. User Guide 使用说明 Bedienungsanleitung V

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten DN

0 to 180 Sensing location on arc inside outside inside Resolution Supply voltage to 24 Vdc to 40 Vdc to 24 Vdc

一切尽在控制中实现流量 压力及功率全面电气控制的重载泵 传统 质量 未来 高性能泵 德国制造

P2 L2 3 EN 161 S 22/S 52

LIEFERVERTRAG FÜR CHINA MUSTER (ENGLISCH-CHINESISCH)

H3C S5600 Series Ethernet Switches

P2 L2 P1 L1. = 360 mbar (36 kpa) -15 IEC 529

AUFTRAGSFORMULAR. Name:... Straße:

Operation and assembly instructions

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Application for Schengen Visa 签证申请表

Wichtige Visa-Informationen VR China

Name:... Straße:... PLZ/Ort:... Ihr Reiseveranstalter: 2016 / 2017 Ich/Wir beauftrage/n den Visa Dienst Bonn mit der Beschaffung von Visa für:

S 10/S 30. Mp N P2 L2 P1 L1 S 12/S mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 100 mbar (10 kpa) p e,max.

P1 L mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30: p e,min. 360 mbar (36 kpa)


Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Application for Schengen Visa 申根签证申请表

Wichtige Visum-Informationen VR China

ELAC Subwoofer ELAC 低音音箱

S 10/S 30 V N S 12/S mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) p e,max.

= mbar (0,5-50 kpa)

Visa-Information China

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones Herbert 街 47

Antrag auf Erteilung eines Schengen-Visums Application for Schengen Visa 申根签证申请表

中华人民共和国签证申请表. Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)

WE TURN WASTE INTO RESOURCES

Deutsch- Chinesisches Forum Stuttgart e.v. - Rundbrief Dezember

PHS Rework Adjustable Arm

3 Schritte zum China Visum

Chinesisch. Beispiel für ein schulinternes Fachcurriculum. Stadtteilschule Sekundarstufe I

English. Deutsch. Français. Specifications List...2 Outside Dimensions...14 Connector Pin Assignment...16 Compatible Resolutions/Frequencies...

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

Page English 2 Español 11 Deutsch 21 中文 31 HDE-B Robot station Ref. HDRE-B

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

Rework Adjustable Arm

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung 操作和安装说明 燃气与空气滤清器 GF, GF/1, GF/3, GF/4 型公称内径

破釜沉舟. Töpfe zerschlagen und Schiffe versenken 中国成语故事

= mbar (0,5-50 kpa)

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

Zurück in die Zukunft? Business im 21. Jahrhundert So werden Sie ein sicherer Pilot auf der Konjunktur-Achterbahn.

中华人民共和国签证申请表. Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)

使用说明. LifeStraw Mission 5L LifeStraw Mission 12L

IKA RV 05 S25 BETRIEBSANLEITUNG DE 2 OPERATING INSTRUCTIONS EN 9 2 操作说明书 C N 16 IKA. Reg.-No

Instructions for Use: Setup Manual Important: Gebrauchsanweisung: Installationshandbuch Wichtig:

Vier Schritte zum China-Visum

Vier Schritte zum China-Visum

LED. Gehäuse-/Lagertemperatur C (lastabhängig) / C IP 67 (bei gestecktem Stecker mit Einzeladerabdichtung, z.b.

5. Run power wiring into panel. WARNING: Shock Hazard. May result in serious injury or. Maximum Current Per Feed 409 (16.1) 326 (12.

Shuang Zhang China-Trainee in der Sozialberatung des Studentenwerks Münster

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

Name Manufacturer Address Sales Headquater

Vier Schritte zum China-Visum

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

E. Le 1 / 了 1 und Le 2 / 了 2

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

WIR MACHEN WERKZEUGE WE ARE TOOLMAKERS 我们制造工具

Transkript:

D GB CN Betriebs- und Montageanleitung Ventilprüfsystem Typ S03, S04, S05 Oration and assembly instructions Valve proving systems Ty S03, S04, S05 操作和安装说明 阀门检漏系统型号 S03, S04, S05 Einbaulage Installation position 安装位置 Max. Betriebsdruck Max. orating pressure 最大工作压力 p max. = 500 mbar (50 kpa) C +70 Umgebungstemratur Ambient temrature 环境温度 [mbar] 0-5 ~(AC) 50 Hz 30 V -5 C +70 C ~(AC) 50 Hz 0 V ~(AC) 50 Hz 40 V }-5 C +60 C =(DC) 4 V S03 S04 S05 nach / acc. / 按照 EN 643 C +80 0-5 Lagertemratur Storage temrature 储存温度 5 C +80 C [ V ] U n ~(AC) 30 V-5 % - 40 V+6 % 50 Hz oder/or/ 或 ~(AC) 0 V 50 Hz, = (DC) 4 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ 开关时间 00 % Schutzart / Degree of protection/ 保护级 IP 40: S03 IP 54: S04, S05 nach / acc. / 按照 EN 6059 Gas Gaz Familie + + 3 Family + + 3 种类 + + 3 + + 3 Seite beachten! See ge! 注意第 页! Druckabgriffe Pressure taps 压力分接图 DMV-... MB-... Anschluß p e, Connection p e, 连接 p e, Kodierstift Coding pin 编码笔 Anschluß p a, p Connection p a, p 连接 p a, p 3 4 3,4 Meßstutzen Measuring socket 测试接口 3 6

Anwendungsbereiche Das VPS ist für alle DUNGS-Ventile nach EN 6 Klasse A geeignet. Das VPS kann auch an allen Ventilen eingesetzt werden, bei welchen konstruktiv die Dichtheit in Gegenflussrichtung eine Undichtheit in Flussrichtung ausschliesst. Fields of application The VPS is suitable for all DUNGS valves according to EN 6 Classes A. The VPS may be used with any other valve whose tightness in counter-flow direction excludes by construction a leakage in flow direction. 应用范围 VPS 适用于所有符合 EN 6 A 级的冬斯阀门. VPS 也适用于其它阀门, 只要逆流向的密封在结构上可以排除流向不密封. Warnhinweise - unbedingt beachten Anwendung für Gasfamilie,, 3 Wir empfehlen eine jährliche Prüfung der, bei erhöhtem Schmutz eine halbjährliche Überprüfung. Prüfung /p -Gasanschlüsse (VPS/Armatur) Prüfung der internen VPS-Filter /p (Ersatz-Set Nr. 43 80) Dichtheitsprüfung durchführen: Druckerhöhung am p -Meßstutzen z.b. mittels Handpum Funktionsprüfung entsprechend der Betriebs- und Montageanleitung durchführen Warning instructions - must be followed. Application for gas family,, 3 We recommend carrying out a yearly insction of the ; if it is very dirty, carry out the insction every six months. Insction /p gas connections (VPS/fittings) Insction of internal VPS filters / p (replacement set no. 43 80) Check the sealing. Pressure increase at p test nipple e.g. with a hand pump Check for pror functioning according to the oration and assembly instructions 务必遵守警告提示 对,, 3 燃气种类的应用我们建议每年对 检测一次, 如果污染程度大, 则每半年进行一次. 检测 /p - 燃气接口 (VPS/ 仪表 ) 检查内部的 VPS 过滤器 /p ( 备件组号码 43 80) 气密检测 : 测量管 p 压力增大, 比如使用手泵 按照操作和安装说明进行功能检测 Verstopfte VPS-Filter oder verschlossene Gasanschlüsse können eine nicht vorhandene Dichtheit der Ventile vortäuschen Anwendung bei Deponie-, Klärund Biogasen mit Schwefelwasserstoff (H S < 0, vol.%) If the VPS filters are clogged or gas connections are closed, it might apar as though the valves are prorly sealed even if this is not the case. Application for landfill gases, sewage gases and biogases with hydrogen sulphide (H S < 0. vol.%) VPS 过滤器和燃气连接管阻塞时, 阀门出现不严实就不易被察觉 在含硫化氢 (H S < 0, vol.%) 的沼气, 废气和生物气的应用 Deponie-, Klär und Biogase müssen trocken sein. Landfill gases, sewage gases and biogases must be dry. 沼气, 废气和生物气必须是干燥的. Kondensation der im Gas enthaltenen Feuchte darf nicht auftreten und muß durch geeignete Maßnahmen verhindert werden. The humidity in the gas may not condense; its condensation must be prevented with suitable measures. 须采取适当措施防止潮气发生冷凝. Der Schwefelwasserstoffanteil darf max. 0, vol.% sein. Wir empfehlen eine halbjährliche Überprüfung der. The hydrogen sulphide content may not exceed 0. vol.%. We recommend inscting the VPS 508 every six months. 硫化氢含量不得超过 0, 容积百分比 vol.%. 我们建议每半年对 检查一次. 6

Filteraustausch/ Replacing the filter/ 滤器更换 Filter austauschen O-Ringe austauschen Replace the filter Replace the toroidal seals 更换滤器更换 O 密封圈 Filterersatz-Set Art.-Nr.: 43 80 Filter replacement set art. no. 43 80 备用滤器套件号码 : 43 80 O-Ringe toroidal rings O 密封圈 Feinfiltermatten microfilter mats 精滤垫 4 Schrauben 4 screws 4 螺丝 p Schrauben austauschen siehe Seite 7 Montage Replace the screws see ge 7 of the assembly instructions 更换螺丝参见第 7 页安装 Technische Daten / Technical data / 技术数据 Prüfvolumen Test volume 检测容积 Druckerhöhung durch Motorpum Pressure increase using motor pumps 通过电机泵提高压力,5 dm 3 8 dm 3 0 mbar Schaltstrom Current on contact 开关电流 Betriebsausgang / Orating outputs 工作输出 S03, S04, S05: max. 4 A Motoranlaufstrom beachten!/ Refer to motor startup current!/ 注意电机起动电流! Störungsausgang/Fault output/ Sortie défaut/ 接线柱 Vorsicherung (bauseits) Backup fuse (customer supply) 预保险 ( 用户自备 ) 0 A F oder 6,3 A T 0 A fast or 6.3 A slow 0 A F ou 6,3 T T7: max. A Störungsausgang/ Fault output / Sortie défaut/ 故障输出 Im Gehäuse eingebaute Sicherung, auswechselbar Fuse integrated in housing, replaceable 壳内安装的保险丝, 可更换 T6,3 L 50 V (IEC 7-/III) (DIN 466) Empfindlichkeitsgrenze Sensitivity limit 灵敏度极限,,3 max. A max. 50 l / h Freigabezeit Release time 释放时间 0 34 s Abhängig vom Prüfvolumen und Eingangsdruck. Dendent on test volume and input pressure. 与检测容积和输入压力相关 max. Anzahl der Prüfzyklen Max. number of test cycles 最大检测周期数 0 / h Nach mehr als 3 unmittelbar nacheinander ausgeführten Prüfzyklen muß eine Wartezeit von mindestens Minuten eingehalten werden. Wait for at least minutes after carrying out more than 3 consecutive test cycles. 不间断地连续进行 3 次检测周期后, 须保持至少 分钟等候时间 3 6

9 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 8 max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accesories 最大扭矩 / 系统附件 M 4,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 5 Nm G /8 5 Nm G /4 7 Nm G / 0 Nm G 3/4 5 Nm Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen! Please use pror tools! Tighten screws crosswise! 使用合适的工具! 十字形均匀拧紧螺丝! Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden. Do not use unit as lever. 设备不可当作手柄使用 DN 5 M max. 05 [Nm] t 0 s T max. 50 [Nm] t 0 s Auf vibrationsfreien Einbau achten! Ensure that the equipment is installed free of vibration! 注意无振动安装! DMV -... MB -... DMV -... MB -... DMV -... MB -... DMV -... MB -... 4 6

Funktion Das arbeitet nach dem Druckaufbauprinzip. Der Programmgeber tritt in Funktion bei Wärmeanforderung. Function The orates according to the pressure buildup principle. The programmer is enable when heat is required. 功能 根据压力形成原理工作 当有加热要求时, 程序监控器开始工作 Die Prüfung erfolgt in Abhängigkeit des Brenner-Funktionsablaufs: - Prüfung vor Brennerstart oder - Prüfung während der Vorbelüftungszeit oder - Prüfung nach Brennerabschaltung Perform the test dending on the burner functional sequence: - Test before burner start or - test during pre-venting time or - test after burner shutdown 按照燃烧器运作流程进行检测如下 : - 检测在燃烧器起动前或 - 检测在预通风期间或 - 检测在燃烧器关闭后 p = 500 mbar max. A Programmgeber Programateur Programmateur 程序控制器 Transmettitore di programma Meßstutzen Measuring socket 测试接口 Prise de pression Presa pressione Anschluß Connection 连接 Prise de raccordement Attacco V DMV-D(LE) A V Freigabezeit t F Zeit, die ein benötigt, um ein komplettes Arbeitsspiel durchzuführen. Die Freigabezeit des ist abhängig vom Prüfvolumen und Eingangsdruck: t F max. / 34 s. Release time t F The time which a requires to rform a complete oration cycle. The release time of the VPS 508 is dendent on test volume and input pressure. t F max. / 34 s. 释放时间 t F 为 完成整个工作循环所需的时间 的释放时间与检测容积和输入压力有关 : t F < 34 s. 最大 / Prüfzeit t Prüf Pumpzeit der Motorpum. Test riod t test Pumping time of motor pump. 检测时间 t 检测电动泵的抽泵时间 Prüfvolumen V Prüf Volumen zwischen V aussgangsseitig und V eingangsseitig und den dazwischenliegenden Rohrstücken. V Prüf min. / =,5 l V Prüf max. / = 8 l Test volume V test Volume between V (output) and V (input) and the intermediate pi rts. V test min. / =,5 l V test max./ = 8 l 检测容积 V 检测输出端 V, 输入端 V 和管件之间的容积 V 检测最小 / =,5 l V 检测最大 / = 8 l tf [s] 34 3 30 8 6 4 0 8 6 4 0 8 6 4 Anwendungsbereich Application 应用范围 /p e = 500 mbar /p e = 300 mbar /p e = 00 mbar /p e = 00 mbar /p e = 0 mbar 3 4 5 6 7 8 V Prüf / Test / 检测 [l] 5 6

Programmablauf Ruhezustand: Ventil und Ventil sind geschlossen. Druckaufbau: Die interne Motorpum erhöht den Gasdruck in der Prüfstrecke um ca. 0 mbar gegenüber dem am Ventil V eingangsseitig anstehenden Druck. Bereits während der Prüfzeit überwacht der eingebaute Differenzdruckwächter die Prüfstrecke auf Dichtheit. Bei Erreichen des Prüfdruckes wird die Motorpum abgeschaltet (Ende der Prüfzeit). Die Freigabezeit (0-34 s) ist abhängig vom Prüfvolumen (max. 8,0 l). Bei Dichtheit der Prüfstrecke erfolgt nach max. 34 s die Kontaktfreigabe zum Feuerungsautomat - die gelbe Signallam leuchtet auf. Ist die Prüfstrecke undicht oder wird während der Prüfzeit (max. 34 s) die Druckerhöhung um + 0 mbar nicht erreicht, schaltet das auf Störung. Die rote Signallam leuchtet dann solange, wie die Kontaktfreigabe durch den Regler besteht (Wärmeanforderung). Ventil/Ventile undicht = rote Signallam/Anzeige. Anlage abschalten. Ventil V und/oder V auf Dichtheit prüfen 3. Bei Undichtheit Ventil und/oder V austauschen. Achtung! Bei Entstörung immer auch die anwendungs- und landesszifische Anforderungen beachten. Nach kurzfristigem Snnungsausfall während der Prüfung oder während des Brennerbetriebs erfolgt ein selbstständiger Wiederanlauf. p e Program sequence Idle state: Valves and are closed. Pressure buildup: The internal motor pump increases the gas pressure in the section by approx. 0 mbar comred with the input pressure at valve V. During the test time, the integrated differentail pressure sensor monitors the test section for leaks. When the test pressure is attained, the motor pump switches off (end of test riod). The release time (0-34 s) is dendent on the test volume (max. 8.0 l). If the test section has no leaks, the contact is released to the control box after approx. 34 s and the yellow LED lights up. If the test section is leaky or if the pressure increase by + 0 mbar is not attained during the test riod (max. 34 s), the generates a fault. The red LED is lit as long as the contact is released by the regulator (heat requirement). Valve/valves leaking = red signal lamp/display. Switch off system. Check valve V and/or V for leakage 3. If leaking, replace valve V and/or V. Attention! In case of interference suppression, always observe the application- and country-scific requirements as well. After a short voltage drop during testing or during burner oration, an automatic restart is rformed. p e 程序流程静止状态 : 阀门 和阀门 已关闭 压力形成 : 内部的电动泵把检测段的压力与阀门 V 输入端的压力相比提高约 0 mbar 检测期间, 设备内部的压差监控器已对检测段的密封进行监控 当达到检测压力时, 电动泵关闭 ( 检测时间结束 ) 释放时间 (0-34 s) 跟检测容积 ( 最大 8,0 l) 有关 如检测段密封正常, 最多 34 秒后接通自动燃烧器触点释放 - 黄色信号灯亮起 如果检测段不密封, 或者检测期间 ( 最多 34 秒 ) 内压力未能提高 0mbar, 转换到故障状态 这时, 只要通过调节器触点处于释放 ( 要求加热 ), 红色信号灯一直亮着 阀门泄漏 = 红色信号灯 / 显示. 关闭设备. 检查阀门 V 和 / 或 V 是否密封 3. 如出现泄漏, 更换阀门 和 / 或 V 注意! 去干扰时也请遵守应用及所在国的相关要求 检测期间或燃烧器运行期间如果出现短时断电, 会自动重新起动 p + 0 mbar e p e p e p e V A V A Programmgeber Programmer 程序监控器 V A V V A V Ruhezustand Idle state 静止状态 Druckaufbau Pressure buildup 压力形成 Betrieb Oration 工作 Programmablaufplan Programme flowchart 程序流程图 Regler / Controller / Pumpmotor / Pump motor / Magnetventil / Solenoid valve / Differenzdruckwächter / Differential pressure sensor / Freigabesignal / Release signal / "DICHT" "TIGHT" " " V Prüf / Test / =,0 l "DICHT" "TIGHT" " " V Prüf / Test / = 8,0 l Regler / Controller / Pumpmotor / Pump motor / Magnetventil / Solenoid valve / Differenzdruckwächter / Differential pressure sensor / Freigabesignal / Release signal / Regler / Controller / Pumpmotor / Pump motor / Magnetventil / Solenoid valve / Differenzdruckwächter / Differential pressure sensor / Freigabesignal / Release signal / Störsignal / Fault Signal / t prüf /t test /t 检测 "UNDICHT" "NOT TIGHT" "" 0 5 0 5 0 5 30 35 40 [s] 6 6

Montage an: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC- 00-7000. Gasversorgung unterbrechen.. Stromzufuhr unterbrechen. 3. Verschlußschrauben, entfernen, Bild 4. Dichtringe (0,5 x,5) in das VPS 504 einlegen, Bild. 5. Schrauben 3, 4, 5, 6 (M4 x 6) eindrehen, Bild 3. Bei wiederholter Montage (Umbau, Reratur) nur Schrauben mit metrischem Gewinde einsetzen! 6. Nach Abschluß der Arbeiten Dichtheits- und Funktionskontrolle durchführen. Mounting on: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC- 00-7000. Turn off gas supply.. Switch off power supply. 3. Remove screw plugs, (Fig.) 4. Insert sealing rings (0,5 x,5) into VPS 504 (Fig. ). 5. Torque screws 3, 4, 5, 6 (M4 x 6) (Fig. 3). Only use screws with metric thread on reassembly (modification, reir). 6. On completion of work, rform a leak and functional test. 安装 : DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC- 00-7000 切断供气 断电 3 摘除锁闭螺钉,, 图 4 把密封圈 (0,5 x,5) 放进 VPS 504, 图. 5 拧入螺丝 3, 4, 5, 6 (M4 x 6), 图 3 重复安装 ( 改装, 维修 ) 时, 须使用公制螺纹的螺钉! 6. 工作结束时检查密封和功能状况 3 3 4 5 6 3 4 5 6 DMV MBC-00 MBC-900...MBC-7000 7 6

Elektrischer Anschluß S03 Das S03 wird in Serie zwischen Temraturregler und Feuerungsautomat über eine 7 polige Steckverbindung angeschlossen. Die Belegung des Steckers zwischen Brenner und Kessel erfolgt nach DIN 479. Kontaktbelegung siehe Anschlußschema. Ist der Wärmerzeuger nach DIN 479 verdrahtet, ist beim elektrischen Anschluß keine kessel- bzw. brennerseitige Umverdrahtung notwendig. Das Buchsenteil Brenner wird mit dem fliegenden Stecker der S03 verbunden. Das Buchsenteil S03 wird mit dem fliegenden Steckerteil des Wärmeerzeugers verbunden. Liegt auf S3 ein Störsignal vor (Brennerstörung), so wird die Regelkette brennerseitig gebrückt, bei gleichzeitiger Unterbrechung der Betriebssnnung des S03. Nach dem Beseitigen der Brennerstörung kommt es dann zu einem erneuten Start des Ventilprüfsystems. An den Anschluß S3 darf ausschließlich nur das vom Feuerungsautomaten des Brenners kommende Störsignal angeschlossen werden. Bei Nichtbeachtung ist Personen- oder Sach-Folgeschaden denkbar, deshalb Anweisung unbedingt beachten. Electrical connection S03 The S03 is connected in series between the temrature regulator and the control box via a 7-pin plug connector. The pin assignment of the connector between burner and boiler is scified in DIN 479. For contact assignment, refer to wiring diagram.if the heat generator is wired to DIN 479,no boiler or burner rewiring is required for electrical connection. Connect the burner connector to the floating connector of the S03. Connect the S03 connector to the floating connector on the heat generator. If there is a fault signal at S3 (burner fault), the regulator chain is bridged via an additional relay in S03 on the burner side. At the same time, the orating voltage of S03 is interrupted. After eliminating the burner fault, the valve testing system can be started again. Only connect the incoming fault signal from the igniter of the burner control to port S3. If this is not observed, damage or injury may result. Therefore, please keep to the instructions. 电气连接 S03 S03 系列在温度调节器和自动燃烧器之间通过 7 极的插头连接 燃烧器和锅炉之间的插头配备符合 DIN 479 标准 触点配备请参阅连接图 如果发热器的接线是按照 DIN 479 标准, 则在进行电气连接时, 不需要在锅炉或燃烧器进行改接 燃烧器插座件 和 S03 的活动插头连接 S03 的插座件 与发热器的活动插头件连接 当 S3 出现故障信号时 ( 燃烧器故障 ), 则燃烧器的调节链短接, 同时中断 VPS 508 S03 的工作电压 燃烧器故障排除之后, 阀门检漏系统重新启动 在 S3 连接装置上只允许连接来自燃烧器自动燃烧装置的故障信号 如果对此不予注意, 可能导致人员和财产损伤 因此必须遵守有关指令 F F F3 H H Sicherung Wächter bzw. Begrenzer Regler Signal Störung Signal Betrieb F F F3 H H Fuse Sensor or limiter Regulator Fault signal Oration signal F F F3 H H 保险丝监测器和极限器调节器故障信号工作信号 P Betriebsstundenzähler Stufe S Schalter XB Steckverbindung Buchse XS Steckverbindung Stecker P Orating hours meter stage S Switch XB Connector, female XS Connector, male P 工作小时计数器第一级 S 开关 XB 接插式连接插座 XS 接插式连接插头 Magnetventil / Solenoid valve / Brenner Betrieb / Burner oration / Störung / Fault / Regelkette / Control loop / N P L 6 5 4 3 B4 S3 T T N L Buchsenteil / Connector / Brenner / Burner / (X B) B4 S3 T T N L 4 3 5 6 Steckerteil / Plug / (fliegend / floating / (X S) Steuerleitung / Control line / 7 x Betrieb Oration Auswechselbare Sicherung: Replaceable fuse: T 6,3 L 50 V IEC 7-/III (DIN 466) D5 x 0 S03 intern 6 5 4 3 B4 S3 T T N L B4 S3 T T N L 3 4 5 6 Buchsenteil / Connector / (fest / integrated) (X B) Steckerteil / Connector / Wärmeerzeuger / Heat generator / (X S) h P H H SP F3 SP F S F 8 6

Elektrischer Anschluß S04 Kabeldurchführung PG 3,5 und Anschluß an Schraubklemmen unter Deckel im Gehäuse, siehe "Maße S04, S05", Seite. Potentialfreies Leitwartensignal darf nur für die Signalisierung verwendet werden, nicht für die Brennerfreigabe! Electrical connection S04 PG 3.5 cable bushing and connection to terminal screws under cover in housing (see "dimensions of S04, S05", ge ). Floating control nel signal must only be used for signaling, not for burner release! 电气连接 S05 电缆套管 PG 3,5 和螺丝接线端子接头在外壳的盖子下边, 见 " S04, S05 尺寸 ", 页 无电位总信号显示只能用作信号, 不可用来起动燃烧器! 电气连接 S04 intern internal 内部 S04 V3 P Potentialfreies Störsignal/ potential-free fault signal/ 故障信号 (Leitwartensignal/ Control room signal/ Signal attente 显示只能 ) NC COM 3 NO undicht / leaky / 不密封 / 4 5 B 6 L dicht / tight / 密封的 7 N 8 ~(AC) 30 V 50 Hz 5 Freigabesignal/ Release signal/ 释放信号 6 Betriebssnnung/ Orating voltageg/ Tension de service / Tensione di esercizio 7 Nullleiter/ Mains neutral conductor/ Neutre/ Conduttore neutro 8 Erde/ Earth/ Terre/ Terra Elektrischer Anschluß S05 Kabeldurchführung PG 3,5 und Anschluß an Schraubklemmen unter Deckel im Gehäuse, siehe "Maße S04, S05", Seite. Betriebssnnungsbereich =(DC) 0 V - 30 V Motoranlaufstrom beachten! Electrical connection S05 PG 3.5 cable bushing and connection to terminal screws under cover in housing (see "dimensions of S04, S05", ge ). Orating voltage range =(DC) 0 V - 30 V Refer to motor startup current! 电气连接 S05 电缆套管 PG 3,5 和螺丝接线端子接头在外壳的盖子下边, 见 " S04, S05 尺寸 ", 页 工作电压范围 =(DC) 0 V - 30 V 注意电机起动电流! VPS 504 508 serie S05 05 intern undicht Freigabedicht V3 P intern internal 内部 I max./maxi.: B : 4A S : A undicht/ leaky/ " 密封的 " S Stšrsignal B + Ð dicht/ tight/ " 密封的 " Betriebssnnung = (DC) 4 V S Störsignal/ Fault signal/ 故障信号 B Freigabesignal/ Release signal/ 释放信号 9 6

Einstellung Eine Einstellung des vor Ort ist nicht erforderlich. Funktionskontrolle Durch Öffnen der Verschlußschraube im Meßstutzen p (p a ) während der Prüfzeit (Pumpzeit) kann eine Undichtheit simuliert und dadurch die Funktion überprüft werden. Ist am Kessel eine Abgasklap eingebaut muß diese bei Beginn der Prüfung offen sein. Um Funktions- und Dichtheitsproblemen vorzubeugen, empfehlen wir den Einsatz von Magnetventilen nach EN 6 Klasse A und Klasse B Unzureichend abgeschirmte Frequenzumrichter können durch Netzstörungen zu Störungen im VPS führen! Unbedingt für ausreichende Netzabschirmung sorgen! Adjustment It is not necessary to adjust the VPS 508 on site. Functional test Leaks can be simulated and function can be tested by oning the test screw plug in the test socket p (p a ) during the test time (pumping time.) If an exhaust valve is installed in the boiler, it must be left on at the start of the test. In order to avoid function and leak problems, we recommend the use of solenoid valves as scified in EN 6 class A and class B Frequency converters with insufficient shielding can cause faults in the VPS as the result of mains disturbances. Make sure that the equipment is provided with sufficient mains shielding. 调节 不需要现场调节 功能监控通过打开测试接口 () 的锁闭螺丝, 在检查期间 ( 甭抽 ) 对不密封处进行模拟并检查功能 如果锅炉装有排气盖, 检查开始时该排气盖必须打开 为避免功能和密封出现问题, 我们建议使用符合 EN 6 A 和 B 级的电磁阀 变频器的屏蔽不够可能因为电网干扰而可能引发 VPS 出现故障! 须确保电网屏蔽无误! Prüfvolumen der DUNGS Mehrfachstellgeräte DMV-, MBC-... Test volume of DUNGS multiple actuators DMV-..., MBC-... 冬斯多路控制调节器 DMV-, MBC-... 检测容积 Typ Ty Rp/DN Prüfvolumen Test volume 检测容积 [l] Typ Ty Rp/DN Prüfvolumen Test volume 检测容积 [l] DMV-D(LE) 5080/ DMV-D(LE) 500/ DMV-D(LE) 55/ DMV-D(LE) 5065/ DMV-D(LE) 5080/ DMV-D(LE) 500/ DMV-D(LE) 55/ DN 80 DN 00 DN 5 DN 65 DN 80 DN 00 DN 5,47 l,8 l 3,56 l,47 l,8 l 3,55 l 6,00 l MBC 900 MBC 300 MBC 5000 MBC 7000 DN 65 DN 80 DN 00 DN 5,47 l,8 l 3,55 l 6,00 l Das max. Prüfvolumen von 8,0 l darf nicht überschritten werden! Do not exceed the max. test volume of 8.0 l! 不可超出最大检测容积 8,0 l! Einsatz der an DUNGS Einzelventilen. Ermittlung des Prüfvolumens. Use of at DUNGS single valves. Determining the test volume. 在冬斯单个阀上使用 确定检测容积 Für die Montage des an die Einzelventile DN 40-DN 00 wird das Adapter-Set Bestell-Nr. 740 benötigt. When mounting the on single valves DN 40-DN 00, the adapter set is required, Ordering No. 740. 将 安装在 DN 40-DN 00 单个阀上时须使用订货号为 740 的适配套件 Ermittlung des Prüfvolumens V Prüf. Bestimmen des ausgangsseitigen Volumens von V (siehe Tabelle).. Bestimmen des eingangsseitigen Volumens von V (siehe Tabelle). 3. Bestimmen des Volumens Zwischenrohrstück 3 (siehe Tabelle). 4. V Prüf = Volumen Ventil + Volumen Zwischenrohrstück + Volumen Ventil Determining the test volume V test. Determine the output volume of V (refer to table).. Determine the input volume of V (refer to table). 3. Determine the volume of the intermediate pi rt 3 (refer to table). 4. V test = Volumen valve + Volumen intermediate pi rt + Volumen valve 确定检测容积 V 检测. 确定 V 输出端容积 ( 见表格 ). 确定 V 输入端容积 ( 见表格 ) 3. 确定中间管件 3 容积 ( 见表格 ) 4. V 检测 = 容积阀 + 容积中间管件 + 容积阀 0 6

Ermittlung des Prüfvolumens V Prüf Determining test volume V test 确定检测容积 V 检测 L [m] V 3 Adapter Nr. 740 V Meßstutzen / Test socket / Anschluß / Connection / 3 Volumen V / Volume V / ausgangsseitig / output / Volumen V / Volume V / eingangsseitig / input / Volumen / Volume / Zwischenrohrstück / Intermdiate pi rt / V <-> V Rp / DN Ventil - Volumen [l] V ausgangsseitig + V eingangsseitig Valve volume [l] V output + V input 阀 - 容积 [l] V 输出端 + V 输入端 Prüfvolumen [l] = Volumen V ausgangsseitig + V eingangsseitig + Rohrleitung Rohrlänge zwischen den Einzelventilen L [m] Test volume [l] = Volume V output + V input + piline Pi lenght between single valves L [m] 单个阀之间管道长度 L [m] 0,5 m,0 m,5 m,0 m Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp 3/8 0,0 l 0,06 l 0, l 0,6 l 0, l R/ 0,07 l 0,7 l 0,7 l 0,37 l 0,47 l Rp 3/4 (DN 0) 0, l 0,7 l 0,4 l 0,57 l 0,7 l R (DN 5) 0,0 l 0,45 l 0,70 l 0,95 l,0 l R / / DN 40 0,50 l 0,70 l,0 l,35 l,70 l,00 l,0 l,65 l,80 l 3,30 l Rp / DN 50 0,90 l,0 l,90 l,0 l,90 l 3,0 l 3,90 l 4,0 l 4,90 l 5,50 l DN 65,0 l 3,7 l 5,30 l 7,00 l 8,60 l DN 80 3,8 l 6,3 l 8,80 l,30 l 3,80 l DN 00 6,5 l 0,5 l 4,40 l 8,40 l,3 l DN 5,0 l 8, l 4,3 l 30,50 l 36,6 l DN 50 7,5 l 6,5 l 35, l 44,0 l 5,9 l DN 00 46,0 l 6,7 l 77,4 l 93,0 l 08,9 l VPS 504 0, l V prüf 4,0 l l = dm 3 = 0-3 m 3,5 l V prüf 8,0 l VDK 0,4 l V prüf 0,0 l DSLC,5 l V prüf 6

S03 Maße / Dimensions / Cotes d encombrement / Dimensioni [mm] 6, 5 00 Sicherung eingebaut, auswechselbar Fuse built into housing, exchangeable Fusibile integré dans la couvercle du boîtier interchangeable Typ/Ty/Ty/Tipo T 6,3 L 50 V Betriebsanleitung beachten! Please comply with the orating instructions! Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Seguire le istruzioni! 47 50 Sicherung Fuse Fusible 保险丝 Fusibile Buchse XB nach DIN 479 XB socket to DIN 479 插座 connecteur XB 按照 femelle DIN 479 XB selon DIN 479 Bussdla XB a norme DIN 479 p Ø 9 4,3 3 53,7, p e Meßstutzen Measuring gland Prise 测试接口 de pression Presa Pressione p, p a Meßstutzen Measuring gland 测试接口 Prise de pression Presa Pressione 7 5 Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: VPS 504 Serie 0 3 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Ersatzsicherung Auxiliary fuse Fusible 备用保险丝 de secour s Fusibile di scorta Stecker XS nach DIN 479 XS connector to DIN 479 插头 connecteur XS 按照 mâldin e 479 XS selon DIN 479 Spina XS a norme DIN 479 Sauganschluß (Gaseingang) Suction connection (gas inlet) Raccordement 进气连接 ( 气体输入 aspiration ) (entrée gaz) Raccordo aspirazione (entrata gas) Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Pressure connection (to the system being tested) Raccordement 压力连接 ( 用于检测段 refoulement ) (vers section à tester ) Attacco pressione (al circuto di prova) S04, S05 Maße / Dimensions / Cotes d encombrement / Dimensioni [mm] Sicherung Fuse Fusibl 保险丝 e Fusibile 6, 5 Deckel, elektrischer Anschluß Cover, electrical connectio n 盖 Couvercle,, 电气连接 raccor dement électrique Cor chio, collegamento elettric o 5 6 7 8 Zusätzlic h Kabeldur chführung PG möglic h Additional cabl e gland PG (possible) Passe 附加电缆引入 câble PG 尺寸 PG supplémentai re Possibile ssacavo supplementar e PG Standard: Kabeldur chführung Cable gland Passe 标准 : 电缆引 câbl e standar 入套管 d Passacavo standar d PG 3,5 00 4,3 53,7 7 5 3 47 50 Ø 9 Ersatzsicherung Auxiliary fuse 备用保险丝 Fusible de secours Fusibile di scorta p, p e Meßstutzen Measuring gland 测试接口 Prise de pr ession Presa Pressione p, p a Meßstutzen Measuring gland 测试接口 Prise de pr ession Presa Pressione Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: S0 4 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Achtung, W arning, Attention, Attention e Vor dem Öf fnen ist das Gerät str omlos zu schalten Before oning switch of f power suppl y Ouvertur e uniquement hors tensio n Prima di apir e l'ar ecchio toglier e la corr ente Sauganschluß (Gaseingang) Suction connection (gas inlet) 进气连接 Raccordement ( 气体输入 aspiration ) (entr ée gaz) Raccordo aspirazione (entrata gas) Druckanschluß (zur Prüfstr ecke) Pressure connection (to the system being tested) 压力连接 Raccordement ( 用于检测段 refoulement ) (vers section à tester ) Attacco pr essione (al cir cuto di pr ova) 6

Ersatzteile / Zubehör Sre rts / Accessories 备件 / 附件 Bestell-Nummer Ordering No. 订货号码 Montage-Set Assembly set 安装套件 4 x M4 x 6 selbstformend/self-forming/ 自成行的 x O-Ring / Joint torique / O 型密封圈 0,5 x,5 x Filter / Filtre / 过滤器 Geräte-Sicherungseinsatz (5 x) Equipment fuse-link (5 x) 设备保险熔丝 (5 x) T 6,3 L 50 V (IEC 7-/III) D 5 x 0 Ersatz Set VPS Filter Replacement set VPS filter 备用套件 VPS 过滤器 Adapter-Set Adapter-Set 适配套件 + MV 503 3 780 43 80 740 3 6

Bei einem Prüfvolumen <,5 l darf das nicht eingesetzt werden. may not be used at a test volume <.5 l. 检测容积 <,5 l 时, 不可使用 Arbeiten am dürfen nur von Fachrsonal durchgeführt werden. Work on the may only be rformed by scialist staff. 的工作须由专业人员完成 In Flüssiggasanlagen das nicht unter 0 C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe. Do not orate the below 0 C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous liquid gas, liquid hydrocarbons destroy the sealing materials. 液化气装置中, 不可在温度低于 0 时使用 只适于燃气液化气, 液态碳氢会损害密封材料 Flanschflächen schützen. Schrauben kreuzweise anziehen. Auf mechanisch snnungsfreien Einbau achten. Protect flange surfaces. Tighten screws crosswise. Mount tensionfree. 保护法兰面 十字形均匀拧紧螺丝 注意安装时不能有机械压力 Direkter Kontakt zwischen und aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig. Do not allow any direct contact between the VPS 508 and hardened masonry, concrete walls or floors. 须避免 VPS508 和坚硬墙壁, 混凝土墙或地面等直接接触 Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden. Always use new seals after dismounting and mounting rts. 部件拆除和改装后原则上更换新密封件 Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor den Armaturen schließen. Piline leakage test: close ball valve upstream of fittings. 管道密封检测 : 关闭仪表前球阀 Nach Abschluß von Arbeiten am : Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen. On completion of work on the, rform a leakage and function test. VPS 工作结束后 508: 进行密封和功能检查 Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Snnung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten. Never rform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations. 燃气压力或电压存在时, 不可进行工作 避免明火 遵守当地有关规定 4 6

M Motoranlaufstrom beachten! Refer to motor startup current! 注意电机起动电流! [ A ] Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. If these instructions are not heeded, the result may be rsonal injury or damage to prorty. 违反指令可能导致人员和财产损伤 Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen. Any adjustment and application-scific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions. 所有设定和设定值必须与燃烧器厂家的使用说明相符合 5 6

D GB CN Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle: The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a riodic insction of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table: 有关压力设备指令 (PED) 和房屋整体能量效益指令 (EPBD) 要求定期检查暖气 设备, 以便长期确保能源的高效利用和环境保护 达到使用期限后, 必须更换与安全有关的部件 该建议内容只针对暖气设备, 而非工业炉的应用 冬斯建议按照以下表格进行更换 : Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component 与安全有关的部件 Ventilprüfsysteme / Valve proving systems 阀门检漏系统 NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: 使用年限冬斯建议更换时间 : 0 Jahre/years/ 年 50.000 Druckwächter / Pressure switch / 压力开关 0 Jahre/years/ 年 N/A Feuerungsmanager mit Flammenwächter Automatic burner control with flame safeguard 带火焰调节的自动燃烧器 UV-Flammenfühler Flame detector (UV probes) 紫外线火焰传感器 Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators 燃气调压器 Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system 燃气阀带阀门检漏系统 Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system* 不带阀门检漏系统的燃气阀 * Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch 最小燃气调压阀 Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve 安全排气阀 Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system 燃气空气混合系统 0 Jahre/years/ 年 50.000 0.000 h Betriebsstunden / Orating hours Heures de service / Ore di esercizio 5 Jahre/years/ 年 N/A Schaltspiele Orating cycles 操作循环 nach erkanntem Fehler / after error detection après détection du défaut / dopo il rilevamento di errori 0 Jahre/years/ 年 50.000 0 Jahre/years/ 年 N/A 0 Jahre/years/ 年 N/A 0 Jahre/years/ 年 N/A * Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable Familles de gaz I, II, III /* 燃气种类 I, II, III / N/A 不适用 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. 我们保留技术变更的权利, 以适应科技发展 Hausadresse Head Offices and Factory 地址 Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)78-804-0 Telefax +49 (0)78-804-66 Briefadresse Postal address 邮寄地址 Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-7360 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 6 6