Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom Nr. 15/I-II 1 ANNO 2003 JAHR 2003

Ähnliche Dokumente
Artikel 2 Articolo 2

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

der Landeshauptmann beurkundet es: la seguente legge: 1. ABSCHNITT CAPO I

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del Amtsblatt Nr. 29/I-II vom DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Koordinierter Text mit den Änderungen gemäß Genehmigung des Landtages vom 8. Juni 2007

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR.

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

1324 B. U. 16 ottobre N Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor Nr. 45 =============~==~====~-=-

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Landesgesetzentwurf Nr. 174/13: Disegno di legge provinciale n. 174/13:

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

REGOLAMENTO APPROVATO CON DELIBERA DI CONSIGLIO COMUNALE N. 2 DEL Regolamento modificato con delibera di Consiglio Comunale:

Auf dem Weg zum Klimaland Obbiettivo Klimaland. Die neuen Kriterien zur Energieförderung I nuovi criteri per l incentivo energetico

REGOLAMENTO PER L ASSEGNAZIONE DELLE AREE DESTINATE ALL EDILIZIA ABITATIVA AGEVOLATA

Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/ Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art.

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

COMUNE DI NOVA LEVANTE GEMEINDE WELSCHNOFEN. Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

6 Gemeinden/Betreiber stellen sich vor si presentano MALS / MALLES BM / EIGENTUMSVERHÄLTNISSE / PROPRIETÀ. Malles. Mals. Schnals. Senales.

Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

- Die Gemeinde Bozen erwirbt von Herrn

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Leitfaden über die Verwaltungstätigkeit der Eigenverwaltungen Bürgerlicher Nutzungsgüter

Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom um 17:00 Uhr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen

Disposizioni relative a bonifica e ripristino ambientale dei siti inquinati

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Approvazione dei criteri per il riparto ed il finanziamento

COMUNE DI RACINES GEMEINDE RATSCHINGS. Verordnung über die Zuweisung der Flächen für den geförderten Wohnbau

Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza

Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 425

Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 25/01/2011 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 25/01/

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

a) Aus- und Weiterbildung, Beratung und Wis- a) formazione, aggiornamento, consulenza e

Supplemento n. 4 al B.U. n. 48/I-II del Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom Nr. 48/I-II INHALTSVERZEICHNIS

PIANO DI ATTUAZIONE DURCHFÜHRUNGSPLAN DURCHFÜHRUNGSPLAN GEWERBEGEBIET D2 MAHLKNECHT PIANO DI ATTUAZIONE ZONA PRODUTTIVA D2 MAHLKNECHT

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM DEL Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Comune di - Gemeinde von...

MISURE DI CONTENIMENTO DELL INQUINA- MENTO LUMINOSO ED ALTRE DISPOSIZIONI IN MATERIA DI UTILIZZO DI ACQUE AMMINISTRATIVO ED URBANISTICA

Bestimmungen für die gegenständliche Wohnbauzonen verwendet bzw. zweckbestimmt. werden.

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Wasserkraft. Energia idraulica

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 11 Edilizia e servizio tecnico Ufficio appalti

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Ratsbeschluss Nr. 73 vom Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte..

Allegato A) Beilage A)

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione

Gemeinde Schenna ERZHERZOG-JOHANN-PLATZ 1 AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

EXTERNE BERATUNGEN JAHR 2010/ CONSULENZE ESTERNE ANNO 2010/2011

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Comune di Merano: Approvazione della modifica

Transkript:

Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II 1 ANNO 2003 JAHR 2003 LEGGI E DECRETI PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GESETZE UND DEKRETE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [S315030129521 U030 ] LEGGE PROVINCIALE 31 marzo 2003, n. 5 [B315030129521 U030 ] LANDESGESETZ vom 31. März 2003, Nr. 5 Urbanistica... pag. 2 Raumordnung... Seite 2 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE [S315030129522 P025 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 10 febbraio 2003, n. 381 Comune di Parcines: approvazione del piano urbanistico rielaborato... pag. 45 [S315030129523 P025 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 24 febbraio 2003, n. 577 Comune di Selva dei Molini: approvazione del piano urbanistico rielaborato con rettifiche d ufficio... pag. 65 [B315030129522 P025 ] BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. Februar 2003, Nr. 381 Gemeinde Partschins: Genehmigung des überarbeiteten Bauleitplanes... Seite 45 [B315030129523 P025 ] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24. Februar 2003, Nr. 577 Gemeinde Mühlwald: Genehmigung des überarbeiteten Bauleitplanes mit Korrekturen des Amtes... Seite 65

2 Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II ANNO 2003 JAHR 2003 LEGGI E DECRETI PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GESETZE UND DEKRETE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [S315030129521 U030 ] [B315030129521 U030 ] LEGGE PROVINCIALE 31 marzo 2003, n. 5 LANDESGESETZ vom 31. März 2003, Nr. 5 Urbanistica IL CONSIGLIO PROVINCIALE ha approvato IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA promulga Raumordnung DER SÜDTIROLER LANDTAG hat folgendes Gesetz genehmigt, DER LANDESHAUPTMANN beurkundet es: la seguente legge: Art. 1 Art. 1 1. Il comma 2 dell articolo 19 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, recante Legge urbanistica provinciale, e successive modifiche, è così sostituito: 2. In caso d individuazione di nuove zone per insediamenti residenziali o produttivi e di nuove aree per opere e impianti d interesse pubblico il sindaco, qualora venga interessato verde agricolo, deve sentire al riguardo anche il parere della commissione locale per i masi chiusi, integrata da un funzionario dell amministrazione provinciale addetto a un ufficio distrettuale dell agricoltura o delle foreste, per un parere sull osservanza delle direttive concernenti il razionale sfruttamento del suolo e la conservazione o ricostituzione delle unità produttive di cui al comma 3 dell articolo 15, in armonia con l osservanza delle altre direttive indicate nella presente legge e nella legge provinciale di riforma dell edilizia abitativa. 1. Artikel 19 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, betreffend Landesraumordnungsgesetz, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: 2. Bei der Ausweisung von neuen Wohn- oder Gewerbegebieten und von neuen Flächen für gemeinnützige Bauten und Anlagen hat der Bürgermeister, falls landwirtschaftliches Grün betroffen wird, auch das Gutachten der örtlichen Höfekommission einzuholen, die zu diesem Zweck durch einen Beamten der Landesverwaltung, der in einem Bezirksamt für Landoder Forstwirtschaft Dienst leistet, ergänzt wird; im Gutachten muss angegeben werden, ob die Richtlinien für eine rationelle Bodennutzung und für die Erhaltung und Wiedererrichtung von Produktionseinheiten im Sinne von Artikel 15 Absatz 3 und die anderen in diesem Gesetz und im Wohnbaureformgesetz enthaltenen Richtlinien befolgt worden sind. Art. 2 Art. 2 1. Il primo periodo del comma 1 dell articolo 29 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: Al fine di salvaguardare la ricettività turistica nel territorio provinciale gli edifici sedi di esercizi ricettivi esistenti, anche in caso di demolizione e successiva ricostruzione, non possono essere destinati ad uso diverso. 2. Il comma 4 dell articolo 29 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: 4. La concessione edilizia per l ampliamento qualitativo di esercizi ricettivi ai sensi del comma 3 è condizionata alla presentazione di un atto unilaterale 1. Der erste Satz von Artikel 29 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: Um die Fremdenverkehrsfunktion Südtirols zu gewährleisten, dürfen die Gebäude bestehender Beherbergungsbetriebe auch im Falle eines Abbruches und späteren Wiederaufbaues keiner anderen Zweckbestimmung zugeführt werden. 2. Artikel 29 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: 4. Die Baukonzession für die qualitative Erweiterung von Beherbergungsbetrieben im Sinne von Absatz 3 wird nach Vorlage einer einseitigen Verpflichtungser-

Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II 3 d obbligo con il quale il sindaco viene autorizzato ad annotare nel libro fondiario il vincolo che la costruzione è destinata ad esercizio ricettivo. Il vincolo ha durata ventennale. L atto d obbligo vale anche per i progetti di variante non essenziale ai sensi dell articolo 82, comma 2, e per i quali la concessione edilizia viene rilasciata entro tre anni dalla sottoscrizione dell atto d obbligo. Decorso il vincolo ventennale il sindaco rilascia il nulla osta per la cancellazione del vincolo nel libro fondiario. klärung erteilt, mit der der Bürgermeister ermächtigt wird, im Grundbuch die Bindung anzumerken, dass das Gebäude als Beherbergungsbetrieb bestimmt ist. Die Bindung hat eine Dauer von 20 Jahren. Die Verpflichtungserklärung gilt auch für die Varianteprojekte, die keine wesentlichen Änderungen laut Artikel 82 Absatz 2 beinhalten und für die innerhalb von drei Jahren ab Unterzeichnung der Verpflichtungserklärung die Baukonzession ausgestellt wird. Nach Ablauf der 20-jährigen Bindungsdauer stellt der Bürgermeister die Unbedenklichkeitserklärung für die Löschung der Bindung im Grundbuch aus. Art. 3 Art. 3 1. Il comma 3 dell articolo 30 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: 3. All approvazione dei piani di attuazione di cui al presente articolo si applica il procedimento previsto dall articolo 55. Fino all approvazione del piano di attuazione trovano applicazione le disposizioni dell articolo 53, comma 1. 1. Artikel 30 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: 3. Für die Genehmigung der Durchführungspläne im Sinne dieses Artikels findet das im Artikel 55 vorgesehene Verfahren Anwendung. Bis zur Genehmigung des Durchführungsplanes finden die Bestimmungen des Artikels 53 Absatz 1 Anwendung. Art. 4 Art. 4 1. L articolo 32 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: Art. 32 (Esecutività dei piani di attuazione) - 1. I piani di attuazione delle zone di espansione di cui all articolo 37, i piani di recupero nonché tutti gli altri piani di attuazione diventano esecutivi trascorsi 90 giorni dalla loro presentazione all amministrazione provinciale senza che la Giunta provinciale entro tale termine abbia deliberato al riguardo. Decorso tale termine il Presidente della Provincia provvede agli adempimenti di cui all articolo 79 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13. 1. Artikel 32 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: Art. 32 (Vollziehbarkeit der Durchführungspläne) - 1. Die Durchführungspläne für die Erweiterungszonen gemäß Artikel 37 und die Wiedergewinnungspläne sowie sämtliche anderen Durchführungspläne werden nach Ablauf von 90 Tagen nach Vorlage bei der Landesverwaltung vollziehbar, sofern die Landesregierung innerhalb dieser Frist keine Entscheidung getroffen hat. Nach Ablauf dieser Frist ergreift der Landeshauptmann die Maßnahmen gemäß Artikel 79 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13. Art. 5 Art. 5 1. L articolo 44 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: Art. 44 (Zone per insediamenti produttivi) 1. Le zone per insediamenti produttivi sono dimensionate nei piani urbanistici comunali in conformità alle prescrizioni del piano provinciale di sviluppo e di coordinamento territoriale, nonché alle prescrizioni per la tutela dell ambiente. La definizione delle zone produttive di interesse provinciale è effettuata con delibera della Giunta provinciale. 2. Nelle zone produttive sono ammesse le imprese artigianali, industriali e di commercio all ingrosso, 1. Artikel 44 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: Art. 44 (Gewerbegebiete) - 1. Das Ausmaß der Gewerbegebiete wird in den Bauleitplänen der Gemeinden in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Landesentwicklungs- und Raumordnungsplanes sowie mit den Umweltschutzvorschriften bestimmt. Die Festlegung der Gewerbegebiete von Landesinteresse erfolgt mit Beschluss der Landesregierung. 2. In den Gewerbegebieten sind Handwerks-, Industrie- und Großhandelsbetriebe zulässig, ebenso Kon-

4 Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II nonché i consorzi tra imprese che svolgono attività ammesse in queste zone e insediamenti di interesse pubblico. Sono altresì ammesse le imprese di spedizione e le attività connesse con l attività produttiva. In assenza di piano d attuazione, l insediamento in zone produttive da parte di imprese del settore servizi è ammesso nella misura massima del 30 per cento del volume sussistente o previsto sul lotto. In zone produttive dotate di piano d attuazione al settore terziario può essere destinato al massimo il 30 per cento del volume edilizio progettato; in questo ambito le aree site in siffatte zone e utilizzate ai sensi dell articolo 47, comma 3, possono essere destinate anche totalmente al settore terziario, mentre nelle aree utilizzate ai sensi dell articolo 47, comma 1, l insediamento di imprese del settore terziario è ammesso solo a partire dal secondo piano in su, eccezion fatta per quei casi particolari che possono essere definiti con appositi regolamenti d esecuzione della presente legge. I piani d attuazione esistenti per le zone produttive rimangono in vigore e in caso di utilizzo per attività di prestazione di servizio non può essere superato il 30 per cento del volume sussistente o previsto sul lotto. Nell ambito di questo 30 per cento è ammissibile l insediamento sia di esercizi di somministrazione di pasti e bevande necessari per la zona, sia di esercizi privati e pubblici che svolgono attività di servizi nel pubblico interesse. Con regolamento di esecuzione della presente legge sono determinate le attività di prestazione di servizio che non possono essere esercitate nelle zone produttive. Il commercio al dettaglio è ammesso solo ai sensi dell articolo 48-quinquies. Nelle città con più di 30.000 abitanti la percentuale per il settore terziario può essere elevata a 50. sortien zwischen Betrieben, welche Tätigkeiten ausüben, die in solchen Gewerbegebieten zulässig sind, sowie Einrichtungen von öffentlichem Belang. Außerdem sind Speditionsunternehmen und die mit der gewerblichen Produktion verbundenen Tätigkeiten zulässig. Die Ansiedlung von Dienstleistungsunternehmen ist in Gewerbegebieten ohne Durchführungsplan auf maximal 30 Prozent des auf dem Baulos bestehenden oder geplanten Volumens erlaubt. In Gewerbegebieten mit Durchführungsplan können maximal 30 Prozent des geplanten Bauvolumens für Dienstleistungstätigkeiten vorgesehen werden, wobei in diesem Rahmen die im Sinne von Artikel 47 Absatz 3 genutzten Flächen auch vollständig Dienstleistungstätigkeiten vorbehalten sein können, während in den im Sinne von Artikel 47 Absatz 1 genutzten Flächen die Ansiedlung von Dienstleistungsunternehmen nur ab dem zweiten Obergeschoss aufwärts hin möglich ist, außer für jene Ausnahmefälle, die mit eigener Durchführungsverordnung zu diesem Gesetz festgelegt werden können. Die bestehenden Durchführungspläne für Gewerbegebiete bleiben gültig und bei Nutzung für Dienstleistungstätigkeiten darf 30 Prozent des auf dem Baulos bestehenden oder geplanten Volumens nicht überschritten werden. Im Rahmen dieser 30 Prozent ist die Ansiedlung der für das Gebiet notwendigen Schank- und Speisebetriebe sowie von privaten und öffentlichen Betrieben, die eine Dienstleistung im öffentlichen Interesse ausüben, zulässig. Mit Durchführungsverordnung zu diesem Gesetz werden die Dienstleistungstätigkeiten festgelegt, die im Gewerbegebiet keinesfalls ausgeübt werden dürfen. Der Detailhandel ist nur im Rahmen von Artikel 48-quinquies zulässig. In den Städten mit mehr als 30.000 Einwohnern kann der Prozentsatz für Dienstleistungen auf 50 erhöht werden. Art. 6 Art. 6 1. Dopo l articolo 44 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è inserito il seguente articolo: Art. 44-bis (Zone produttive con destinazione particolare) - 1. Sono considerate zone produttive con destinazione particolare le zone per strutture turistiche ricettive e per la ristorazione, nonché le zone individuate ai sensi dei commi 3 e 4 dell articolo 107 per la costruzione di nuovi impianti per la raccolta, la conservazione, la lavorazione, la promozione, la protezione e il miglioramento della produzione dei prodotti agricoli locali da parte di cooperative agricole e per a- ziende zootecniche industrializzate. 2. Sono considerate zone per strutture turistiche ricettive e per la ristorazione le zone economicamente depresse e le zone nei Comuni di Bolzano, Merano, Bressanone e Brunico individuate ai sensi dell articolo 128 nonché quelle già individuate negli altri comuni 1. Nach Artikel 44 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, wird folgender Artikel eingefügt: Art. 44-bis (Gewerbegebiete mit besonderer Nutzung) - 1. Als Gewerbegebiete mit besonderer Nutzung gelten Zonen für touristische Einrichtungen zur Beherbergung und Restauration sowie Zonen, die im Sinne von Artikel 107 Absätze 3 und 4 für die Errichtung neuer Anlagen zur Einbringung, Lagerung, Verarbeitung, Förderung, zum Schutz und zur Verbesserung der Produktion der örtlichen landwirtschaftlichen Erzeugnisse seitens landwirtschaftlicher Genossenschaften oder für industrielle Viehhaltungsbetriebe ausgewiesen werden. 2. Als Zonen für touristische Einrichtungen zur Beherbergung und Restauration gelten die Zonen, die in den strukturschwachen Gebieten und in den Gemeinden Bozen, Meran, Brixen und Bruneck gemäß Artikel 128 ausgewiesen wurden, sowie jene in den anderen

Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II 5 non suscettibili di essere comprese in zone destinate a insediamenti residenziali. In queste zone sono ammessi soltanto gli esercizi di cui agli articoli 2, 3, 4, 5 e 6 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58. Sono inoltre ammesse le imprese di prestazione di servizi necessarie al fabbisogno della zona. 3. Sull area assegnata a Bolzano alla Fiera Bolzano Spa sono altresì ammesse le strutture per l attività di prestazione di servizi e di commercio al dettaglio necessarie per la Fiera e opere di interesse provinciale. La superficie di vendita per i singoli negozi non può superare 50 metri quadri. Dette strutture possono essere allestite anche dalla Provincia direttamente o tramite la Fiera Bolzano Spa Inoltre dette strutture possono essere realizzate anche da altri enti o imprese, in base ad un contratto di concessione la cui durata non può essere superiore a 30 anni. 4. Impianti idroelettrici con una potenza nominale media maggiore di 50 Kw sono considerati impianti produttivi e vengono espressamente indicati nel piano urbanistico comunale quale zona produttiva. Il concessionario della derivazione d acqua ha il titolo per richiedere la concessione edilizia. Per garantire la parità di trattamento tutti i piani urbanistici comunali vengono adeguati d ufficio a questa norma. Gemeinden bereits ausgewiesenen Zonen, die nicht in ständige Wohnsiedlungen einbezogen werden können. In diesen Gebieten dürfen nur die in den Artikeln 2, 3, 4, 5 und 6 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, erwähnten Betriebe angesiedelt werden. Zulässig sind außerdem die für den Bedarf des Gebietes notwendigen Dienstleistungsbetriebe. 3. Auf der Fläche, die in der Gemeinde Bozen der Messe Bozen AG zugewiesen ist, sind alle für die Messe notwendigen Dienstleistungs- und Detailhandelseinrichtungen sowie Bauten von Landesinteresse zulässig. Die Verkaufsfläche für die einzelnen Detailhandelsbetriebe darf 50 Quadratmeter nicht überschreiten. Die genannten Einrichtungen können auch vom Land direkt oder durch die Messe Bozen AG errichtet werden. Außerdem können diese Einrichtungen auch von anderen Körperschaften und Unternehmen auf der Grundlage eines Konzessionsvertrages verwirklicht werden, wobei dessen Dauer nicht mehr als 30 Jahre betragen darf. 4. Wasserkraftwerke mit einer mittleren Nennleistung von mehr als 50 kw gelten als Produktionsbetrieb und sind im Bauleitplan als Gewerbegebiet eigens gekennzeichnet. Der Inhaber der Konzession zur Wasserableitung ist berechtigt, um die Baukonzession anzusuchen. Zwecks gleicher Behandlung werden alle Gemeindebauleitpläne dieser Bestimmung von Amts wegen angepasst. Art. 7 Art. 7 1. L articolo 45 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: Art. 45 (Piani di attuazione delle zone produttive) - 1. Per le zone produttive utilizzate in data 1 ottobre 1997 per meno del 75 per cento da aziende, si devono predisporre dei piani di attuazione. I piani di attuazione sono predisposti dal comune o dai comuni consorziati ai sensi dell ordinamento dei comuni o dalla Provincia per le zone definite di interesse provinciale. 2. La predisposizione del piano di attuazione spetta ai proprietari se rappresentano almeno il 75 per cento della superficie della zona; l ente competente può affidare la predisposizione del piano di attuazione anche alle imprese provvisoriamente assegnatarie, se queste rappresentano almeno il 75 per cento della superficie della zona. In tutti questi casi dovrà essere stipulata una convenzione tra l ente competente e i committenti aventi titolo alla redazione del piano di attuazione, nella quale sono stabiliti gli oneri urbanistici, gli oneri relativi all assegnazione delle aree ai singoli settori economici, così come gli eventuali altri oneri che dovranno essere rispettati nel piano di attuazione. 1. Artikel 45 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: Art. 45 (Durchführungspläne für Gewerbegebiete) - 1. Für jene Gewerbegebiete, die am 1. Oktober 1997 zu weniger als 75 Prozent von Betrieben genutzt sind, müssen Durchführungspläne erstellt werden. Die Durchführungspläne werden von der Gemeinde oder von den im Sinne der Gemeindeordnung zu Konsortien zusammengeschlossenen Gemeinden oder, für Gebiete von Landesinteresse, vom Land erstellt. 2. Die Erstellung des Durchführungsplanes obliegt den Eigentümern, sofern diese über mindestens 75 Prozent der betroffenen Fläche verfügen; die zuständige Körperschaft kann die Erstellung des Durchführungsplanes auch den provisorisch zugewiesenen Unternehmen anvertrauen, wenn diese über mindestens 75 Prozent der betroffenen Fläche verfügen. In all diesen Fällen ist eine Vereinbarung zwischen zuständiger Körperschaft und den zur Erstellung des Durchführungsplanes berechtigten Auftraggebern abzuschließen, in der die urbanistischen Auflagen, die Auflagen bezüglich der Zuweisung der Flächen an die einzelnen Wirtschaftssektoren und eventuelle andere Auflagen, die im Durchführungsplan einzuhalten sind, festgelegt werden.

6 Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II 3. Se il procedimento per la predisposizione del piano di attuazione ai sensi del comma 2 non viene avviato entro sei mesi dalla individuazione della zona produttiva nel piano urbanistico comunale, l ente competente entro altri sei mesi provvede d ufficio all incarico per la predisposizione del piano di attuazione. 4. Il contenuto del piano di attuazione è quello indicato dall articolo 38; è prescritta la suddivisione in aree liberamente disponibili e in aree soggette ad esproprio. Il modello non è prescritto. Per le aziende esistenti devono essere indicate e delimitate, nel piano di attuazione, le aree di pertinenza, comprese quelle necessarie all ampliamento funzionale delle aziende, sentite queste ultime. Devono essere allegati uno schema per la costituzione della comunione e/o per la divisione materiale dei terreni, nonché la procura speciale ad un comune rappresentante nel procedimento. 5. La Giunta provinciale può stabilire un termine entro il quale il comune o i comuni consorziati ai sensi dell ordinamento dei comuni devono predisporre il piano di attuazione, con riserva dell intervento sostitutivo ai sensi dell ordinamento dei comuni. 6. Il piano di attuazione, deliberato dal Consiglio comunale o dal competente organo consorziale, è trasmesso alla Giunta provinciale ai sensi e per gli effetti dell articolo 32. La commissione urbanistica provinciale chiamata ad esprimere il parere sul piano di attuazione è integrata dal direttore della Ripartizione provinciale Artigianato o, per sua delega, da un direttore d ufficio della medesima ripartizione. La Giunta provinciale può apportare al piano le modifiche necessarie per assicurare una soddisfacente pianificazione degli insediamenti della zona, nonché l osservanza delle norme di legge e di regolamento. Per le zone con un estensione fino a 5000 metri quadri, si applicano le disposizioni di cui all articolo 34. Il piano di attuazione per le zone produttive di interesse provinciale è approvato dalla Giunta provinciale, previo deposito per 30 giorni nella segreteria del comune o dei comuni territorialmente competenti. 7. Sul piano di attuazione predisposto e presentato dai soggetti di cui al comma 2 i comuni devono e- sprimersi entro 60 giorni e, se il piano ha per oggetto zone con una estensione superiore a 5000 metri quadri, i comuni devono trasmetterlo alla Giunta provinciale, che provvede all approvazione. Nelle zone di interesse provinciale il piano di attuazione deve essere presentato alla Giunta provinciale. 8. Il comune, i comuni consorziati ai sensi dell ordinamento dei comuni e la Provincia possono affidare, mediante convenzione, per le zone produttive di rispettiva competenza, la progettazione e 3. Wird das Verfahren zur Erstellung des Durchführungsplanes gemäß Absatz 2 nicht innerhalb von sechs Monaten nach der erfolgten Ausweisung des Gewerbegebietes im Bauleitplan eingeleitet, erteilt die zuständige Körperschaft von Amts wegen innerhalb von weiteren sechs Monaten den Auftrag zur Erstellung des Durchführungsplanes. 4. Der Durchführungsplan hat die in Artikel 38 erwähnten Angaben zu enthalten, wobei die Aufteilung in Flächen für die freie Verfügung und in solche, die der Enteignung unterworfen sind, zu berücksichtigen ist. Das Modell ist nicht vorgeschrieben. Für die bereits bestehenden Betriebe müssen im Durchführungsplan die Zubehörsflächen einschließlich jener Flächen, die für die funktionelle Anpassung des Betriebes erforderlich sind, angegeben und abgegrenzt werden, wobei die Betriebe anzuhören sind. Es müssen ein Entwurf für die Bildung der Miteigentumsgemeinschaft und/oder für die materielle Teilung der Grundstücke sowie die Sondervollmacht für einen gemeinsamen Vertreter im Verfahren beiliegen. 5. Die Landesregierung kann - vorbehaltlich der Ersatzvornahme im Sinne der Gemeindeordnung - eine Frist festsetzen, innerhalb welcher die Gemeinde oder die im Sinne der Gemeindeordnung zu einem Konsortium zusammengeschlossenen Gemeinden den Durchführungsplan zu erstellen haben. 6. Der vom Gemeinderat beziehungsweise vom zuständigen Organ der zu einem Konsortium zusammengeschlossenen Gemeinden beschlossene Durchführungsplan ist an die Landesregierung im Sinne und für die Rechtswirkungen von Artikel 32 weiterzuleiten. Die Landesraumordnungskommission, die über den Durchführungsplan ihr Gutachten abgeben muss, wird um den Direktor der Landesabteilung Handwerk oder um einen von diesem delegierten Amtsdirektor der genannten Abteilung ergänzt. Die Landesregierung kann am Plan solche Änderungen vornehmen, die unter dem Gesichtspunkt der Siedlungsplanung für eine befriedigende Nutzung sowie zur Beachtung der einschlägigen Rechtsvorschriften erforderlich sind. Für Zonen mit einem Ausmaß bis zu 5000 Quadratmeter kommt Artikel 34 zur Anwendung. Der Durchführungsplan für Gewerbegebiete von Landesinteresse wird von der Landesregierung genehmigt, nachdem er 30 Tage lang im Sekretariat der gebietsmäßig zuständigen Gemeinde beziehungsweise Gemeinden hinterlegt wurde. 7. Die Gemeinden müssen über den von den Rechtssubjekten laut Absatz 2 erstellten und vorgelegten Durchführungsplan innerhalb von 60 Tagen befinden und, soweit es sich um Zonen mit einem Ausmaß von über 5000 Quadratmetern handelt, an die Landesregierung zur Genehmigung weiterleiten. In Gewerbegebieten von Landesinteresse ist der Durchführungsplan der Landesregierung vorzulegen. 8. Die Gemeinde, die im Sinne der Gemeindeordnung zu einem Konsortium zusammengeschlossenen Gemeinden und das Land können für die Gewerbegebiete, die in ihre jeweilige Zuständigkeit fallen, die Pla-

Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II 7 l esecuzione delle opere di urbanizzazione, ivi compresi i lavori di movimento di terra e tutte le opere necessarie all apprestamento della zona interessata, alle imprese assegnatarie o ad enti direttamente interessati all esecuzione di tali opere. 9. Nella convenzione di cui al comma 8, i comuni o consorzi di comuni possono prevedere il trasferimento, in tutto o in parte, della proprietà delle strade di penetrazione e delle opere di urbanizzazione primaria delle zone produttive di rispettivo interesse, in favore degli assegnatari delle aree servite o degli enti direttamente interessati all esecuzione delle opere, anche in comunione, a titolo gratuito o per un corrispettivo comunque non superiore all ammontare dei costi sostenuti dall amministrazione per il loro apprestamento. Nella stessa convenzione gli enti territoriali possono imporre agli assegnatari l obbligo di provvedere alla manutenzione ordinaria e straordinaria delle strade di penetrazione e relative opere di urbanizzazione primaria, anche in forma associata o consorziata. nung und die Ausführung der Erschließungsarbeiten - einschließlich der Erdbewegungsarbeiten und aller anderen Arbeiten, die zur Baureifmachung des betroffenen Geländes nötig sind - durch Vereinbarung den eingewiesenen Betrieben oder Körperschaften oder Anstalten übertragen, die ein unmittelbares Interesse an der Durchführung der Arbeiten haben. 9. Die Gemeinden oder die zu Konsortien zusammengeschlossenen Gemeinden können in der Vereinbarung laut Absatz 8 vorsehen, dass das Eigentum an den Zufahrtsstraßen und primären Erschließungsanlagen der jeweiligen Gewerbegebiete auf die in die bedienten Flächen Eingewiesenen oder auf die direkt an der Ausführung der Arbeit interessierten Körperschaften ganz oder teilweise übergeht - auch in Gemeinschaft - und zwar kostenlos oder gegen Bezahlung eines Betrages, der nicht höher sein darf als die von der Verwaltung für die Fertigstellung getragenen Kosten. In derselben Vereinbarung können die Gebietskörperschaften den Eingewiesenen auch die Pflicht auferlegen, für die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung der Zufahrtsstraßen und der jeweiligen primären Erschließungsanlagen - auch gemeinschaftlich oder genossenschaftlich - zu sorgen. Art. 8 Art. 8 1. Dopo l articolo 45 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è inserito il seguente articolo: Art. 45-bis (Costituzione della comunione e esecuzione della divisione materiale delle aree) - 1. In base alla proposta di costituzione della comunione o divisione materiale delle aree contenuta nel piano di attuazione approvato, il Presidente della Provincia dispone per le aree delle zone produttive, che sono utilizzate dalle aziende per meno del 75 per cento, la costituzione della comunione o la divisione materiale. 2. Le quote di comproprietà sono disposte in proporzione all estensione delle singole aree comprese nel piano. I diritti reali di godimento e le ipoteche gravanti sui singoli fondi sono trasferiti sulle quote di comproprietà o sui fondi assegnati. Le servitù prediali sono costituite, conservate o estinte ai sensi dell articolo 1032 del codice civile in relazione alle esigenze dell utilizzazione edilizia. 3. I decreti del Presidente della Provincia di costituzione della comunione o di divisione materiale vengono intavolati su richiesta della Ripartizione provinciale Artigianato. 4. I terreni costituenti oggetto dei decreti di costituzione della comunione o di divisione materiale non sono sottoposti alle norme sui masi chiusi e neppure 1. Nach Artikel 45 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, wird folgender Artikel eingefügt: Art. 45-bis (Bestellung der Miteigentumsgemeinschaft und Durchführung der materiellen Teilung der Flächen) - 1. Auf der Grundlage des Vorschlages über die Bestellung der Miteigentumsgemeinschaft oder die materielle Teilung der Flächen, der im genehmigten Durchführungsplan enthalten ist, verfügt der Landeshauptmann für die Flächen der Gewerbegebiete, die zu weniger als 75 Prozent von den Betrieben genutzt sind, die Bildung der Miteigentumsgemeinschaft oder die materielle Teilung. 2. Die Miteigentumsanteile werden im Verhältnis zur Ausdehnung der einzelnen im Plan enthaltenen Grundflächen bestimmt. Die dinglichen Nutzungsrechte und die Hypotheken, welche die einzelnen Grundstücke belasten, werden auf die Miteigentumsanteile oder auf die zugewiesenen Grundstücke übertragen. Die Grunddienstbarkeiten werden im Sinne von Artikel 1032 des Zivilgesetzbuches entsprechend den Erfordernissen der baulichen Nutzung begründet, beibehalten oder gelöscht. 3. Die Dekrete des Landeshauptmanns über die Bestellung der Miteigentumsgemeinschaft oder die materielle Teilung werden auf Antrag der Landesabteilung Handwerk im Grundbuch einverleibt. 4. Die Grundstücke, die Gegenstand der Dekrete über die Bestellung der Miteigentumsgemeinschaft oder die materielle Teilung sind, unterliegen nicht den

8 Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II a quelle sugli usi civici; pertanto gli stessi possono essere scorporati dai rispettivi masi senza ulteriori provvedimenti amministrativi e il vincolo di uso civico decade in virtù dei decreti di costituzione della comunione o di divisione materiale. Bestimmungen über die geschlossenen Höfe und auch nicht jenen über die Gemeinnutzungsrechte; daher können sie ohne weitere verwaltungstechnische Maßnahmen aus den jeweiligen geschlossenen Höfen ausgegliedert werden, und die Bindung als Gemeinnutzungsobjekt verfällt kraft der Dekrete über die Bestellung der Miteigentumsgemeinschaft oder die materielle Teilung. Art. 9 Art. 9 1. L articolo 46 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: Art. 46 (Lavori in attesa del piano di attuazione) - 1. In attesa del piano di attuazione possono essere rilasciate concessioni edilizie per aree che risultano utilizzate per scopi aziendali. 2. In attesa del piano di attuazione possono essere rilasciate concessioni edilizie anche per aree che non risultano utilizzate per scopi aziendali, destinate all ampliamento o alla ristrutturazione di aziende esistenti o alla costruzione di aziende. Presupposti per il rilascio della concessione edilizia sono l assegnazione dell area da parte dell ente competente e l istanza tavolare di annotazione del vincolo di destinazione d uso per insediamenti produttivi ai sensi dell articolo 47-bis. 3. L applicazione dei commi 1 e 2 presuppone che le aree siano dotate delle necessarie opere di urbanizzazione o che il proprietario si impegni a realizzarle contemporaneamente all edificazione. 1. Artikel 46 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: Art. 46 (Arbeiten in Erwartung des Durchführungsplanes) - 1. Solange der Durchführungsplan nicht erstellt ist, können Baukonzessionen für Flächen erteilt werden, die bereits betrieblich genutzt sind. 2. Solange der Durchführungsplan nicht erstellt ist, können Baukonzessionen auch für nicht betrieblich genutzte Flächen erteilt werden, die zur Erweiterung oder Umstrukturierung bestehender Betriebe oder zur Errichtung von Betrieben bestimmt sind. Voraussetzungen für die Erteilung der Baukonzession sind die Zuweisung der Fläche durch die zuständige Körperschaft und der Grundbuchantrag auf Anmerkung der Zweckbindung als Gewerbebauland gemäß Artikel 47-bis. 3. Die Anwendung der Absätze 1 und 2 setzt voraus, dass für die Flächen die nötigen Erschließungsanlagen bereits vorhanden sind oder dass sich der Eigentümer verpflichtet, diese gleichzeitig mit der Bauführung zu errichten. Art. 10 Art. 10 1. Dopo l articolo 46 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è inserito il seguente articolo: Art. 46-bis (Acquisto di aree nel verde agricolo da parte della Provincia o del comune) - 1. La Provincia o il comune competente possono acquistare aree nel verde agricolo, idonee a essere destinate a terreno produttivo. Prima dell acquisto del terreno deve essere acquisito il parere vincolante della commissione urbanistica provinciale integrata ai sensi dell articolo 45, comma 6. Il parere della commissione urbanistica provinciale sull idoneità dell area quale terreno produttivo deve essere reso entro 90 giorni. Decorso tale termine senza che la commissione urbanistica provinciale si sia espressa, il parere si intende positivo e il comune o la Provincia avviano immediatamente il procedimento per la modifica della destinazione urbanistica delle aree come zona produttiva. 1. Nach Artikel 46 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, wird folgender Artikel eingefügt: Art. 46-bis (Ankauf von Flächen im landwirtschaftlichen Grün durch das Land oder die Gemeinde) - 1. Das Land oder die zuständige Gemeinde können Flächen im landwirtschaftlichen Grün, die zur Umwidmung als Gewerbegrund geeignet sind, ankaufen. Vor dem Ankauf des Grundes muss das bindende Gutachten der im Sinne von Artikel 45 Absatz 6 ergänzten Landesraumordnungskommission eingeholt werden. Das Gutachten der Landesraumordnungskommission über die Eignung des Grundstückes als Gewerbegrund muss innerhalb von 90 Tagen abgegeben werden. Läuft diese Frist ab, ohne dass sich die Landesraumordnungskommission geäußert hat, gilt das Gutachten als positiv und die Gemeinde beziehungsweise das Land leiten das Verfahren zur Umwidmung der Flächen als Gewerbegebiet umgehend ein.

Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II 9 2. La Provincia o il comune competente possono assegnare le aree acquisite a imprese aventi diritto ai sensi della presente legge, oppure possono in proprio o, dopo la cessione - anche gratuita - dell area al Business Innovation Center (BIC) Alto Adige, attraverso quest ultimo realizzare strutture aziendali e locare queste strutture a imprese individuate in base a criteri stabiliti ai sensi dell articolo 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17. 2. Das Land oder die zuständige Gemeinde können die angekauften Flächen im Sinne dieses Gesetzes berechtigten Unternehmen zuweisen oder selbst oder, nach - auch unentgeltlicher - Abtretung der Flächen an das Business Innovation Center (BIC) Südtirol, über dieses, Betriebsstrukturen realisieren und diese Strukturen an Unternehmen vermieten, die nach den im Sinne von Artikel 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, festgelegten Kriterien bestimmt werden. Art. 11 Art. 11 1. L articolo 47 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è così sostituito: Art. 47 (Esproprio, permuta e libera alienazione di aree nelle zone produttive) - 1. I comuni, i loro consorzi o la Provincia espropriano non meno del 75 per cento delle aree destinate a insediamenti produttivi e le utilizzano per la realizzazione di aziende mediante assegnazione in proprietà, con diritto di superficie o in concessione; l area può essere assegnata anche in affitto. In questo caso l ente assegnante stipula con gli assegnatari appositi contratti d affitto della durata di un anno, rinnovabili per lo stesso periodo di anno in anno su esplicita richiesta dell affittuario e a discrezione dell ente assegnante per un periodo massimo di sei anni. Le parti contrattuali possono dare disdetta in qualsiasi momento anche prima della scadenza mediante lettera raccomandata con ricevuta di ritorno. Qualora il richiedente fosse già proprietario dell area che è oggetto dell assegnazione, si può prescindere dall espropriazione dell area medesima. 2. Allo scopo di permettere un migliore utilizzo delle zone produttive, l ente assegnante può provvedere, con il consenso degli interessati, all assegnazione anche mediante permuta, se del caso con conguaglio. Qualora il proprietario del terreno da permutare abbia messo lo stesso regolarmente a disposizione di un terzo per l esercizio di un attività produttiva, al proprietario può essere trasferita tramite permuta un area libera da vincoli, con contemporanea assegnazione dell area acquistata all esercente l attività produttiva. 3. Il proprietario della zona produttiva o i comproprietari possono usare in proprio o alienare liberamente al massimo il 25 per cento delle aree e non più di 20.000 metri quadri; questa facoltà non è applicabile per le zone produttive con destinazione particolare; l ente assegnante entro 30 giorni deve comunicare per iscritto al proprietario o ai comproprietari l avvenuta destinazione urbanistica dell area come zona produttiva. La volontà di libera alienazione deve essere comunicata per iscritto all ente assegnante entro il termine perentorio di ulteriori 60 giorni. 1. Artikel 47 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: Art. 47 (Enteignung, Tausch und freie Veräußerung von Flächen in Gewerbegebieten) - 1. Die Gemeinden, deren Konsortien oder das Land enteignen mindestens 75 Prozent der als Gewerbegebiete ausgewiesenen Flächen und nützen sie zur Errichtung von Betrieben, indem sie das Eigentum oder das Überbaurecht an diesen Flächen zuweisen oder dieselben in Konzession oder in Pacht überlassen. Wird die Fläche in Pacht überlassen, schließt die zuweisende Körperschaft mit den Zugewiesenen eigene Pachtverträge für die Dauer von einem Jahr ab. Diese Verträge sind auf ausdrücklichen Antrag von Seiten des Pächters, nach Ermessen der zuweisenden Körperschaft, jährlich für denselben Zeitraum und für eine Höchstdauer von sechs Jahren erneuerbar. Beide Vertragspartner können jederzeit, auch vor Ablauf der Vertragsdauer, den Pachtvertrag mittels eines Einschreibebriefes mit Rückantwort kündigen. Falls der Antragsteller bereits Eigentümer der zuzuweisenden Fläche ist, kann von der Enteignung abgesehen werden. 2. Zum Zwecke einer besseren Nutzung der Gewerbegebiete kann die zuweisende Körperschaft, mit Einverständnis der Betroffenen, die Zuweisung auch durch Tausch, gegebenenfalls mit Ausgleichzahlung, erwirken. Falls der Eigentümer des zu tauschenden Grundstückes dieses ordnungsgemäß einem Dritten für die Ausübung einer gewerblichen Tätigkeit zur Verfügung gestellt hat, kann dem Eigentümer durch Tausch ein unbelastetes Grundstück übereignet werden, bei gleichzeitiger Zuweisung des erworbenen Grundstückes an den Gewerbetreibenden. 3. Der Eigentümer des Gewerbegebietes oder die Miteigentümergemeinschaft kann höchstens 25 Prozent der Flächen und maximal 20.000 Quadratmeter selbst nutzen oder frei veräußern; diese Möglichkeit gilt nicht für Gewerbegebiete mit besonderer Nutzung. Die zuweisende Körperschaft muss innerhalb von 30 Tagen die Ausweisung des Gewerbegebietes dem Eigentümer oder der Miteigentümergemeinschaft schriftlich mitteilen. Der Wille zur freien Veräußerung muss innerhalb der Ausschlussfrist von weiteren 60 Tagen der zuweisenden Körperschaft schriftlich mitgeteilt werden.

10 Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II Art. 12 Art. 12 1. Dopo l articolo 47 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, è inserito il seguente articolo: Art. 47-bis (Assegnazione di aree nelle zone produttive) - 1. Le domande per l assegnazione delle aree ai sensi dell articolo 47, comma 1, devono indicare l attività economica, il livello occupazionale, il fabbisogno di superficie, la superficie aziendale lorda dell edificio prevista sulla base di una bozza di progetto, i tempi per la realizzazione delle strutture aziendali e l investimento globale previsto. 2. Nelle zone produttive già prima dell elaborazione del piano di attuazione possono essere determinate con delibera di assegnazione provvisoria le aziende singole, nonché i consorzi tra aziende da insediare, fatte salve le disposizioni della successiva delibera formale dell amministrazione competente, concernente l assegnazione definitiva. Nelle zone produttive di interesse provinciale l assegnazione provvisoria avviene su proposta del competente comitato degli assessori. Per quanto riguarda l assegnazione occorre favorire la realizzazione di sinergie ecotecnologiche tra i futuri assegnatari, da definirsi nei criteri di applicazione della presente legge. 3. L impresa che ha ottenuto un assegnazione provvisoria deve presentare nel termine perentorio di 60 giorni a decorrere dalla relativa comunicazione da parte dell ente assegnante fideiussione bancaria per un importo ammontante a 10 euro per metro quadro del terreno in corso di assegnazione. La mancata presentazione della fideiussione equivale a rinuncia all assegnazione provvisoria. Tale fideiussione garantisce: a) la presentazione del progetto di costruzione di massima entro 90 giorni - salvo espressa proroga - dall invito da parte dell ente competente. Qualora nell ipotesi di assegnazione condominiale un impresa rinunci per iscritto, comunicandolo all ufficio assegnante nel termine di cui sopra, quest ultimo riinizierà a decorrere, limitatamente agli assegnatari di massima non rinunzianti, a partire dalla data di comunicazione dell impresa che vi subentri; b) la sottoscrizione della convenzione di cui al comma 6 entro un mese dall invito alla firma da parte dell ente competente. Tale fideiussione viene restituita, previa richiesta da parte dell interessato, dopo la firma della convenzione. In caso di rinuncia da parte dell impresa che ha ottenuto l assegnazione provvisoria, l ente assegnante incamera la fideiussione. 4. Gli enti di cui all articolo 47, comma 1, accertata la conformità delle domande agli strumenti urbanistici, assegnano mediante delibera le aree in proprietà, con diritto di superficie, in concessione d uso, oppure 1. Nach Artikel 47 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, wird folgender Artikel eingefügt: Art. 47-bis (Zuweisung von Flächen in Gewerbegebieten) - 1. In den Ansuchen um Zuweisung der Flächen im Sinne von Artikel 47 Absatz 1 müssen die betriebliche Tätigkeit, die Zahl der Beschäftigten, der Flächenbedarf, die vorgesehene Bruttobetriebsgeschossfläche auf der Grundlage einer Projektskizze, die Bauzeit für die Errichtung des Betriebes und die Gesamtinvestition angegeben werden. 2. In den Gewerbegebieten können mittels provisorischem Zuweisungsbeschluss bereits vor Erstellung des Durchführungsplanes die anzusiedelnden Betriebe und Konsortien zwischen Betrieben festgelegt werden, vorbehaltlich der Bestimmungen des späteren formellen Beschlusses der zuständigen Verwaltung über die endgültige Zuweisung. In den Gewerbegebieten von Landesinteresse erfolgt die provisorische Zuweisung auf Vorschlag des zuständigen Landesrätekomitees. Bei der Zuweisung soll die Realisierung von ökologisch-technischen Synergieeffekten zwischen den zuzuweisenden Betrieben gefördert werden, welche in den Kriterien zur Anwendung dieses Gesetzes zu definieren sind. 3. Der Betrieb, der eine provisorische Zuweisung erhalten hat, muss innerhalb der Ausschlussfrist von 60 Tagen ab entsprechender Mitteilung von Seiten der zuweisenden Körperschaft eine Bankbürgschaft in Höhe von 10 Euro pro Quadratmeter des zuzuweisenden Grundes vorlegen. Die fehlende Vorlegung der Bankbürgschaft entspricht einem Verzicht auf die provisorische Grundzuweisung. Diese Bankbürgschaft garantiert: a) die Einreichung des grundsätzlichen Projektes innerhalb von 90 Tagen - außer bei ausdrücklicher Fristverlängerung - ab Aufforderung von Seiten des zuständigen Amtes. Wenn bei einer Zuweisung in das Miteigentum einer der zugewiesenen Betriebe innerhalb obgenannter Frist schriftlich auf die Zuweisung verzichtet, läuft dieselbe Frist für die verbleibenden Betriebe ab Namhaftmachung und Mitteilung des Nachfolgebetriebes; b) die Unterzeichnung der Vereinbarung gemäß Absatz 6 innerhalb eines Monats ab Aufforderung von Seiten der zuständigen Körperschaft. Die Bankbürgschaft wird auf Antrag des Interessierten nach Unterzeichnung der Vereinbarung rückerstattet. Bei Verzicht von Seiten des provisorisch zugewiesenen Betriebes nimmt die zuweisende Körperschaft die Bankbürgschaft in Anspruch. 4. Nachdem die in Artikel 47 Absatz 1 angeführten Körperschaften festgestellt haben, dass die Ansuchen den urbanistischen Planungsinstrumenten entsprechen, weisen sie durch Beschluss das Eigentum oder

Supplemento n. 3 al B.U. n. 15/I-II del 15.4.2003 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 15.4.2003 - Nr. 15/I-II 11 procedono alla stipula di appositi contratti d affitto. das Überbaurecht an den Flächen zu oder überlassen dieselben in Nutzungskonzession oder mittels eines Pachtvertrages. c) il livello occupazionale che l assegnatario è tenuto a mantenere; in caso di assegnazione a consorzi di imprese, il livello occupazionale che i singoli membri del consorzio sono tenuti a mantenere; d) il corrispettivo per l assegnazione e le modalità di pagamento, qualora l area venga assegnata dall ente espropriante in proprietà o con diritto di superficie; e) le modalità di pagamento delle spese per l urbanizzazione o le modalità di esecuzione delle opere di urbanizzazione, qualora queste siano state affidate mediante convenzione all assegnatario; f) il divieto ventennale di alienazione nonché di costituire diritti reali, di godimento o diritti di obbligazione, ad esclusione dei diritti di garanzia su finanziamenti e delle servitù da costituirsi nel pubblico interesse sull area assegnata. 5. La delibera di assegnazione deve indicare: 5. Im Zuweisungsbeschluss sind anzugeben: a) l attività o le attività produttive per il cui svolgimento viene assegnata l area; a) die Tätigkeit bzw. die Produktionstätigkeiten, für deren Ausübung die Fläche zugewiesen wird, b) i tempi per la realizzazione delle strutture aziendali e l inizio dell attività produttiva; b) die Bauzeit für die Errichtung der Betriebsanlagen und der Zeitpunkt, zu welchem die betriebliche Tätigkeit aufgenommen werden soll, c) die Zahl der Beschäftigten, die der Eingewiesene zu halten hat; im Falle einer Zuweisung an Konsortien zwischen Betrieben die Zahl der Beschäftigten, die die einzelnen Mitgliedsbetriebe zu halten haben, d) der Preis für die Zuweisung und die Zahlungsbedingungen, wenn das Eigentum oder das Überbaurecht an der Fläche von der enteignenden Körperschaft zugewiesen wird, e) die näheren Bestimmungen über die Bezahlung der Erschließungskosten oder über den Bau der Erschließungsanlagen, wenn diese mittels Vereinbarung dem Eingewiesenen anvertraut wurden, f) das 20-jährige Veräußerungsverbot sowie das 20- jährige Verbot der Begründung von Real- und Nutzungsrechten oder Schuldverhältnissen, mit Ausnahme von Sicherstellungen für aufgenommene Finanzierungen und Dienstbarkeiten im öffentlichen Interesse auf der zugewiesenen Fläche. 6. L assegnazione è subordinata alla stipulazione di una convenzione tra l ente assegnante e l impresa assegnataria, in conformità a una convenzione-tipo approvata dalla Giunta provinciale, che disciplina i diritti e gli obblighi delle parti, i vincoli e gli oneri, anche reali, connessi con l assegnazione di aree in zone produttive e le sanzioni in caso di inadempimento. Nel caso di assegnazione a favore di ditta individuale, se l assegnatario vive in comunione legale di beni, la convenzione deve contenere espressa rinuncia da parte del coniuge non partecipante in alcun modo all attività dell impresa, a che il terreno oggetto di assegnazione entri a far parte della comunione legale dei beni. L intavolazione della proprietà o del diritto di superficie avviene solamente a favore del titolare della ditta individuale e non anche a favore del coniuge. Nel caso di mancata dichiarazione di rinuncia, la ditta individuale per potere ottenere l assegnazione definitiva deve assumere forma societaria, oppure i coniugi, a loro scelta, devono modificare il proprio regime patrimoniale. 7. La delibera di assegnazione costituisce titolo per l intavolazione del diritto di proprietà o di superficie. In base alla delibera vengono annotati nel libro fondiario, a carico dell area assegnata, il vincolo di destinazione d uso per insediamenti produttivi, nonché il vincolo del divieto di cessione di diritti reali sull area, 6. Die Zuweisung setzt den Abschluss einer Vereinbarung zwischen der zuweisenden Körperschaft und dem eingewiesenen Unternehmen voraus, die nach einem von der Landesregierung genehmigten Muster abgefasst ist und die Rechte und Pflichten der Parteien, die auch dinglichen Bindungen und Belastungen, die mit der Zuweisung von Flächen in Gewerbegebieten verbunden sind, sowie die Strafen bei Nichterfüllung festlegt. Im Falle einer Zuweisung zu Gunsten einer Einzelfirma, deren Inhaber in Gütergemeinschaft lebt, muss die Vereinbarung die Erklärung des Ehepartners, welcher in keiner Weise an der Betriebstätigkeit teilnimmt, enthalten, dass er darauf verzichtet, dass das zugewiesene Grundstück Teil der Gütergemeinschaft wird. Die Einverleibung des Eigentumsrechtes oder des Überbaurechtes erfolgt nur zu Gunsten des Inhabers der Einzelfirma und nicht auch zu Gunsten des Ehepartners. Bei fehlender Verzichtserklärung muss die Einzelfirma zwecks endgültiger Zuweisung Gesellschaftsform annehmen oder müssen die Ehepartner, wahlweise, ihren Ehegüterstand ändern. 7. Der Zuweisungsbeschluss ist Titel für die Einverleibung des Eigentumsrechtes oder des Überbaurechtes im Grundbuch. Auf der Grundlage des Beschlusses werden im Grundbuch zu Lasten der zugewiesenen Fläche die Zweckbindung als Gewerbegebiet sowie das Verbot der Abtretung von dinglichen Rechten -