1. Benutzen Sie zweisprachige Wörterbücher mit Slowenisch und Deutsch?

Ähnliche Dokumente
Benutzung von ein- und zweisprachigen Wörterbüchern des Deutschen und des Ungarischen bei Germanistikstudenten in Ungarn

Österreich. Schülerfragebogen. Projektzentrum für Vergleichende Bildungsforschung Universität Salzburg Akademiestr.

Fach: Spanisch Klasse 9

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Deutsch mit Vater und Sohn (DaF / DaZ)

Umfrage von KISS Hamburg

Eine zweispaltige Tabelle benutzen 16-11

Modulbeschreibung: B.A. Indologie, Beifach

Das Pumping Lemma der regulären Sprachen

DEUTSCH NIVEAU B1 KURS

Universität Hamburg. Institut für Germanistik I Seminar 1b: Wort, Name, Begriff Seminarleiter: Prof. Dr. Walther v. Hahn

1 / 12 ICH UND DIE FREMDSPRACHEN. Fragebogen für die Schülerinnen und Schüler der 5. Klasse (Luxemburg) Februar - März 2007

Kompetenzen, Prüfungsanforderungen. Credits/SWS insgesamt. Lehrveranstaltungen und Prüfungen. SWS Einzeln. Wahlmöglichkeiten. Zugangsvoraussetzungen

Verordnung über Ergänzungsprüfungen in Latein, Griechisch, Hebräisch

FACH: Spanisch KLASSE: 8 Kerncurriculum Schulcurriculum Hinweise

Simullda. Structured Interlingua MultiLingual Lexical Database Application. Sonja Weber

DOWNLOAD. DaZ: Artikel, Präpositionen und Nomen 5. Weiterführende Übungen rund um den Ranzen

Fragebogen Deutsch als Fremdsprache

Grammatik wie und wann?

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Gewusst wie. Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout.

Schuljahrgang 8. Arbeit mit Medien. Bibliotheksbestand, Wörterbücher. 1. Gesamtstruktur des Trainings. 2. Aufgabenblatt Besuch der Stadtbibliothek

***Kick-Off*** Kick-Off*** Kick-Off*** Kick-Off*** Kick-Off*** Kick-Off*** Kick-Off*** Kick-Off***

Verordnung über Ergänzungsprüfungen in Latein, Griechisch, Hebräisch

Verordnung über Ergänzungsprüfungen in Latein, Griechisch, Hebräisch

Buch oder Internet wie finde ich richtige Informationen?

Duden Medizinische Fachbegriffe

DOWNLOAD. DaZ: Artikel, Präpositionen und Nomen 6. Weiterführende Übungen rund um die Klasse

Citavi wie Sie am effizientesten Literatur von Hand anlegen

Fit für die Projektarbeit. Literaturrecherche leicht gemacht!

Fragebogen zum Projekt Translation Tools in the Workplace

ENTDECKEN SIE IHRE LERNSTRATEGIEN!

Im ersten Teil des Fragebogens geht es um persönliche Informationen.

Wie man eine wissenschaftliche Abschlussarbeit schreibt

Formular bearbeiten - [ Umfrage Hochschulbibliothek Kehl 2014 ] - Google Docs

E UROPÄISCHES PORTFOLIO. Biografie S PRACHEN D ER. Sprachen. Name: Geburtsdatum: Wohnort: Schulen:

DEUTSCH NIVEAU B1 KURS

Schulbuchliste Klassenstufe 5 Schuljahr 2016 / 2017

DOWNLOAD. DaZ: Artikel, Präpositionen und Nomen 7. Weiterführende Übungen rund um die Schule

Bücherliste für das Schuljahr 2014/2015

Fragebogen zu Studienmotivation und persönlichen Eigenschaften im Rahmen des Forschungsprojektes TransKomp (Entwicklung translatorischer Kompetenz)

Literaturrecherche. Literaturrecherche

VGU Dokumentation_Evaluationsbogen K.Tummuseit

Fit für die Projektarbeit. Literaturrecherche leicht gemacht!

Fachübergreifende Projekte Informatik und Deutsch

Kopiervorlagen. Rechtschreibung und Wortkunde. Schülerduden. Arbeitsblätter zur Benutzung eines Wörterbuchs zum Üben und Wiederholen 5. bis 10.

DOWNLOAD. Rechenstrategie: Rechnen in Schritten 2. Zehner addieren und subtrahieren im Zahlenraum bis 100. Downloadauszug aus dem Originaltitel:

Deutsch als Zweitsprache

Hausaufgabe. Unterrichtsstunde 1: Wörterbuchtypologie

Unit 1. New World 3 Lernziele aus dem Lehrplan Passepartout

Lehrerkommentar Ordner00

Ordnung für das Erlernen der Alten Sprachen

(seinen) Standort bestimmen «Figuren»

Klassenführungen, Lernbuffets und digitale Angebote

Schülerbefragung Neue Lernkultur - Stationenbetrieb

Fit für die Projektarbeit. Thematische Literatursuche in 5 Schritten Basiert auf: Lotse, Skript zur Thematischen Literatursuche. Stand 1.10.

Modulhandbuch. Kombinationsfach Arabische und Islamische Sprach- und Kulturstudien. Modulstruktur und exemplarischer Studienplan

Grundsätze der Leistungsbewertung im Fach Englisch. Fachkonferenz Englisch Max-Ernst-Gesamtschule Köln

Über die App PONS Schülerwörterbuch Englisch Deutsch

Merkblatt zu den Erweiterungsprüfungen zum Abiturzeugnis in Griechisch - Lateinisch Hebräisch

Ergebnisse der empirischen Studie zum Thema Second Screen im Unterricht

Musterprotokoll. Titel des Versuchs

Fachwissenschaftliche Grundlagen

Oder unter uspace.univie.ac.at (Zuerst mit u:account einloggen; dort dann unter Studium und dann Anmeldung zu Lehrveranstaltungen/Prüfungen ).

Konzept - Leichte Sprache (simplified language)

1. Portal der Pferdechirurgie im OLAT Kurs 'Die Pferdeklinik' 2. Schwerpunkt. 3. Benutzung des Portals der Pferdechirurgie

Fit für die Projektarbeit. Thematische Literatursuche in 5 Schritten Quelle: Lotse, Skript zur Thematischen Literatursuche. Stand 1.10.

DIE BIBLIOTHEK HAUPTPOST KENNEN LERNEN

DIE BIBLIOTHEK HAUPTPOST KENNEN LERNEN

PS Lexikologie. Typen von Wörterbüchern Strukturen von Wörterbüchern Informationstypen in Wörterbüchern. Sitzung 9

MUSTER. EvaSys Mobile Mediennutzung und Medienkompetenz (KMK 2016) - Lernverhalten und. Prof. Dr. Susanne Heinz Januar 2018

ANLEITUNGEN. für die Bearbeitung der Aufgaben der Sprachprüfung (DSH) LEKTORAT DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE Georg-August-Universität Göttingen

Evaluation Bilingualer Politik/Wirtschaft-Unterricht am FRG 1

Famulatur Evaluation. Allgemeine Fragen. F.Klammer St. Franziskus-Hospital Ahlen

Cornelsen Englisch Buch

Sehr geehrte Bibliotheksbesucherin, Sehr geehrte Bibliotheksbesucher,

Fremdwörter in der Jugendsprache

Titel der Hausarbeit

Vorabhinweise zur Fachhochschulreife 2016

Reflexionsbogen ausserschulisches Berufsfeldpraktikum Ziel 1

Mein Werkstattbuch zu. ... Titel. ... Autor(in) ... Verlag

Leistungskonzept im Fach Latein am Geschwister Scholl Gymnasium

Liste der verbindlichen und für die entgeltliche Ausleihe vorgesehenen Lernmittel in der Klasse 6

Mach mit! Kontakt.

EUROPEAN CONSORTIUM FOR THE CERTIFICATE OF ATTAINMENT IN FOREIGN LANGUAGES FOR MEDICAL NURSES. ... Date / Datum ca Minuten 2.

Literaturrecherche. Grundinformationen. Definition des Informationsbedürfnisses. Definition des Informationsbedürfnisses

Modulkatalog. Philosophische Fakultät. Islamwissenschaft. Programmformat: Minor 60. Studienstufe: Bachelor. Gültig ab: Herbstsemester 2019

DOWNLOAD. Alternative Diktate. Richtig im Wörterbuch nachschlagen. Tania von Minding. Downloadauszug aus dem Originaltitel:

Mangelnde Berücksichtigung der Ausdrucksfähigkeit

Literaturrecherche. Literaturrecherche

Unterrichtsvorschlag 1 Vergleich eines Stichwortes in verschiedenen Typen von Wörterbüchern

1. Verben ohne Präpositionen

Sammlung Metzler Band 307

Wörterbuch Recht. Griechisch-Deutsch / Deutsch-Griechisch. von Dorothea Schwarz, Eleni Takou. 1. Auflage

Ungleich verteilte Bildungschancen zwischen Migranten (DaZ) und Nichtmigranten (DaM)

Informationen zur Sprachenwahl

GeR-Niveau A1 1. Keine Deskriptoren verfügbar. Keine Deskriptoren verfügbar

Lehrplan Grundlagenfach Französisch

Kulturelle Vielfalt. Posten 1 Vier Sprachen eine Einheit

Deutsche Literatur als 2. Schwerpunkt im Rahmen des BA Kunstgeschichte

Transkript:

F R A G E B O G E N 1. Benutzen Sie zweisprachige Wörterbücher mit Slowenisch und Deutsch? Ja Nein.. Wenn ja, weiter zu 2 Wenn nein, weiter zu 16. 2. Bei welchen Gelegenheiten benutzen Sie zweisprachige Wörterbücher mit Slowenisch und Deutsch? Sie können mehrere Antworten ankreuzen. a) bei der Lektüre von deutscher schöngeistiger Literatur b) bei der Lektüre von deutscher Fachliteratur c) bei der Lektüre von deutschen Zeitungen und Zeitschriften d) bei der Übersetzung von Texten aus dem Slowenischen ins Deutsche e) bei der Übersetzung von deutschen Texten ins Slowenische f) beim Schreiben von Seminararbeiten in deutscher Sprache 3. Falls Sie unter 2. mehrere Benutzungsgelegenheiten angekreuzt haben, füllen Sie bitte die folgende Tabelle aus: (Bitte nur die Kennbuchstaben der Antworten angeben) Am häufigsten benutze ich zweisprachige Wörterbücher bei Am zweithäufigsten benutze ich zweisprachige Wörterbücher bei Selten benutze ich zweisprachige Wörterbücher bei Nie benutze ich zweisprachige Wörterbücher bei 4. Nach welchen Informationen suchen Sie in einem slowenisch deutschen Wörterbuch und wie oft tun Sie das? am weniger selten nie häufigsten häufig a) Angaben zur Aussprache deutscher Wörter b) Angaben mit deutschen Wortäquivalenten c) Angaben mit slowenischen Wortäquivalenten d) Angaben zur Bedeutung deutscher Wörter e) Angaben zur Bedeutung deutscher Redensarten f) Angaben zu grammatischen Eigenschaften deutscher Wörter( z.b. zum Genus, zur Flexion) g) Angaben mit Beispielen für den Gebrauch von deutschen Wörtern h) Angaben mit Beispielen für den Gebrauch von deutschen Redensarten 5. Wie bewerten Sie Ihre Erfahrungen insgesamt, die Sie mit zweisprachigen Wörterbüchern mit Slowenisch und Deutsch bisher gemacht haben? b) ziemlich gut c) mittelmäßig d) ziemlich schlecht e) sehr schlecht 6. Wie bewerten Sie Ihre Erfahrungen beim Nachschlagen von bestimmten Informationen? sehr ziemlich mittel- ziemlich sehr

a) Angaben zur Aussprache deutscher Wörter b) Angaben mit deutschen Wortäquivalenten c) Angaben mit slowenischen Wortäquivalenten d)angaben zur Bedeutung deutscher Wörter e)angaben zur Bedeutung deutscher Redensarten f) Angaben zu grammatischen Eigenschaften deutscher Wörter( z.b. zum Genus, zur Flexion) g) Angaben mit Beispielen für den Gebrauch von deutschen Wörtern h) Angaben mit Beispielen für den Gebrauch von deutschen Redensarten gut gut mäßig schlecht schlecht 7. Falls Sie in zweisprachigen Wörterbüchern mit Slowenisch und Deutsch nach deutschen Äquivalenten suchen : Wie oft finden Sie ein passendes Wortäquivalent? c) in etwa Hälfte der Fälle f) 8. Wie oft benutzen Sie zweisprachige Wörterbücher mit Slowenisch und Deutsch? a) fast täglich b) mehrmals wöchentlich c) mehrmals monatlich d) höchstens einmal monatlich e) weniger als einmal monatlich f) 9. Besitzen Sie zweisprachige Wörterbücher mit Slowenisch und Deutsch? Ja, ein Wörterbu 11. Wie haben Sie sich entschieden, gerade diese Wörterbücher zu benutzen: a) eine andere Person hat sie mir empfohlen (schreiben Sie, wer das war, ohne konkrete Namen anzugeben) b) ich habe diese Wörterbücher selbst gefunden, indem ich 12. Haben Sie versucht, sich Kenntnisse über die richtige Benutzung Ihrer eigenen zweisprachigen Wörterbücher anzueignen?

Ja.. Nein., ich halte das nicht für nötig Wenn Ja, weiter zu 13. Wenn nein, weiter zu 14. 13. Wie haben Sie sich Kenntnisse über die richtige Benutzung Ihrer eigenen zweisprachigen wörterbücher erworben? a) Ich habe die Benutzungshinweise einmal zusammenhängend gründlich durchgearbeitet b) Ich habe die Benutzungshinweise einmal durchgelesen c) Ich lese nur dann gezielt in den Benutzungshinweisen, wenn ich eine bestimmte Information nicht finden kann d) Ich habe im Unterricht Hinweise zur Benutzung meines Wörterbuches erhalten 14. Haben Sie nur Ihre eigenen zweisprachigen Wörterbücher mit Slowenisch und Deutsch benutzt? Ja Wenn Ja, weiter zu 16 Wenn Nein, weiter zu 15. 15. Wo benutzen Sie andere zweisprachige Wörterbücher mit Slowenisch und Deutsch? Sie können mehrere Antworten ankreuzen. a) in der Fakultätsbibliothek b) in der Universitätsbibliothek c) d) bei Kollegen 16. Benutzen Sie allgemeine einsprachige Wörterbücher des Deutschen? Ja. Nein Wenn Ja, weiter zu 17. Wenn Nein, weiter zu 31. 17. Bei welchen Gelegenheiten benutzen Sie einsprachige Wörterbücher des Deutschen? Sie können mehrere Antworten ankreuzen. a)bei der Lektüre von deutscher schöngeistiger Literatur b) bei der Lektüre von deutscher Fachliteratur c) bei der Lektüre von deutschen Zeitungen und Zeitschriften d) bei der Übersetzung von Texten aus dem Slowenischen ins Deutsche e) bei der Übersetzung von deutschen Texten ins Slowenische f) beim Schreiben von Seminararbeiten in deutscher Sprache 18.. Falls Sie unter 17. mehrere Benutzungsgelegenheiten angekreuzt haben, füllen Sie bitte die folgende Tabelle aus: (Bitte nur die Kennbuchstaben der Antworten angeben) Am häufigsten benutze ich einsprachige Wörterbücher bei Am zweithäufigsten benutze ich einsprachige Wörterbücher bei Selten benutze ich einsprachige Wörterbücher bei Nie benutze ich einsprachige Wörterbücher bei 19. Nach welchen Informationen suchen Sie in einem allgemeinen einsprachigen Wörterbuch des Deutschen und wie oft tun Sie das? am weniger selten nie häufigsten häufig a) Angaben zur Aussprache eines Wortes b) Angaben zur Rechtschreibung eines Wortes c) Angaben zur Herkunft eines Wortes

d) Angaben zur Bedeutung eines Wortes e) Angaben zur Bedeutung einer Redensart f) Angaben zu grammatischen Eigenschaften eines Wortes (z..b. zum Genus, zur Flexion) g) Angaben mit Beispielen für den Gebrauch eines Wortes h) Angaben mit Beispielen für den Gebrauch einer Redensart 20. Wie bewerten Sie Ihre Erfahrungen insgesamt, die Sie mit allgemeinen einsprachigen Wörterbüchern bisher gemacht haben? g) ziemlich gut h) mittelmäßig i) ziemlich schlecht j) sehr schlecht 21. Wie bewerten Sie Ihre Erfahrungen beim Nachschlagen von bestimmten Informationen? sehr gut ziemlich gut mittelmäßig ziemlich schlecht a) Angaben zur Aussprache eines Wortes b) Angaben zur Rechtschreibung eines Wortes c) ) Angaben zur Herkunft eines Wortes d) Angaben zur Bedeutung eines Wortes e) Angaben zur Bedeutung einer Redensart f) Angaben zu grammatischen Eigenschaften eines Wortes (z..b. zum Genus, zur Flexion) g) Angaben mit Beispielen für den Gebrauch eines Wortes h) Angaben mit Beispielen für den Gebrauch einer Redensart 22. Falls Sie in allgemeinen einsprachigen Wörterbüchern des Deutschen nach einer Bedeutung eines Wortes suchen:: Wie oft finden Sie eine passende Bedeutung? c) in etwa der Hälfte der Fälle 23. Wie oft benutzen Sie allgemeine einsprachige Wörterbücher des Deutschen? a) fast täglich b) mehrmals wöchentlich c) mehrmals monatlich d) höchstens einmal monatlich e) weniger als einmal monatlich 24. Besitzen Sie allgemeine einsprachige Wörterbücher des Deutschen? sehr schlecht

Ja, ein Wörterbuch.. Ja, mehrere Wenn Ja, weiter zu 25 Wenn Nein, weiter zu 30. 25. Welche einsprachigen Wörterbücher besitzen Sie? Geben Sie bitte Autor, Titel, Verlag an und zwar so genau, wie Sie es gerade wissen. 26. Wie haben Sie sich entschieden, gerade diese Wörterbücher zu benutzen: a) eine andere Person hat sie mir empfohlen (schreiben Sie, wer das war, ohne konkrete Namen anzugeben)- b) ich habe diese Wörterbücher selbst gefunden, indem ich 27. Haben Sie versucht, sich Kenntnisse über die richtige Benutzung Ihrer eigenen einsprachigen Wörterbücher des Deutschen anzueignen? Ja.. Nein., ich halte das nicht für nötig Wenn Ja, weiter zu 28. Wenn nein, weiter zu 29. 28.. Wie haben Sie sich Kenntnisse über die richtige Benutzung Ihrer eigenen einsprachigen Wörterbücher erworben? a) Ich habe die Benutzungshinweise einmal zusammenhängend gründlich durchgearbeitet b) Ich habe die Benutzungshinweise einmal durchgelesen c) Ich lese nur dann gezielt in den Benutzungshinweisen, wenn ich eine bestimmte Information nicht finden kann d) Ich habe im Unterricht Hinweise zur Benutzung meines Wörterbuches erhalten 29. Haben Sie nur Ihre eigenen einsprachigen Wörterbücher benutzt? Ja Wenn Ja, weiter zu 31. Wenn Nein, weiter zu 30. 30. Wo benutzen Sie andere einsprachige Wörterbücher des Deutschen? Sie können mehrere Antworten ankreuzen. a) in der Fakultätsbibliothek b) in der Universitätsbibliothek c) bei Kollegen 31.. Benutzen Sie allgemeine einsprachige Wörterbücher des Slowenischen? Ja. Nein Wenn Ja, weiter zu 32. Wenn Nein, weiter zu 40.

32. Wie bewerten Sie Ihre Erfahrungen insgesamt, die Sie mit allgemeinen einsprachigen Wörterbüchern des Slowenischen bisher gemacht haben? b) ziemlich gut c) mittelmäßig d) ziemlich schlecht e) sehr schlecht 33. Falls Sie in allgemeinen einsprachigen Wörterbüchern des Slowenischen nach einer Bedeutung eines Wortes suchen:: Wie oft finden Sie eine passende Bedeutung? c) in etwa der Hälfte der Fälle 34. Wie oft benutzen Sie allgemeine einsprachige Wörterbücher des Slowenischen? a) fast täglich b) mehrmals wöchentlich c) mehrmals monatlich d) höchstens einmal monatlich e) weniger als einmal monatlich 35. Besitzen Sie allgemeine einsprachige Wörterbücher des Slowenischen? Ja, ein Wörterbuch.. Ja, mehrere Wenn Ja, weiter zu 36 Wenn Nein, weiter zu 40. 36. Haben Sie versucht, sich Kenntnisse über die richtige Benutzung Ihrer eigenen einsprachigen Wörterbücher des Slowenischen anzueignen? Ja.. Nein., ich halte das nicht für nötig Wenn Ja, weiter zu 37. Wenn nein, weiter zu 38. 37. Wie haben Sie sich Kenntnisse über die richtige Benutzung Ihrer eigenen einsprachigen Wörterbücher des Slowenischen erworben? a) Ich habe die Benutzungshinweise einmal zusammenhängend gründlich durchgearbeitet b) Ich habe die Benutzungshinweise einmal durchgelesen c) Ich lese nur dann gezielt in den Benutzungshinweisen, wenn ich eine bestimmte Information nicht finden kann d) Ich habe im Unterricht Hinweise zur Benutzung meines Wörterbuches erhalten 38. Haben Sie nur Ihre eigenen einsprachigen Wörterbücher des Slowenischen benutzt? Ja Wenn Ja, weiter zu 40. Wenn Nein, weiter zu 39. 39. Wo benutzen Sie andere einsprachige Wörterbücher des Slowenischen? Sie können mehrere Antworten ankreuzen. a. in der Fakultätsbibliothek b. in der Universitätsbibliothek c. bei Kollegen

40. Benutzen Sie deutsche Paralleltexte? Ja. Nein Wenn Ja, weiter zu 41. Wenn Nein, weiter zu 44. 41. Wie bewerten Sie Ihre Erfahrungen insgesamt, die Sie mit deutschen Paralleltexten bisher gemacht haben? b) ziemlich gut c) mittelmäßig d) ziemlich schlecht e) sehr schlecht 42. Falls Sie in einem deutschen Paralleltext nach einem passenden Äquivalent für ein slowenisches Lemma suchen:: Wie oft finden Sie ein passendes Äquivalent? c) in etwa der Hälfte der Fälle 43. Wie oft benutzen Sie deutsche Paralleltexte? a) bei jeder Übersetzung b) bei den meisten Übersetzungen c) bei etwa der Hälfte der Übersetzungen d) selten 44. Benutzen Sie slowenische Paralleltexte? Ja. Nein Wenn Ja, weiter zu 45. Wenn Nein, weiter zu 48. 45. Wie bewerten Sie Ihre Erfahrungen insgesamt, die Sie mit slowenischen Paralleltexten bisher gemacht haben? b) ziemlich gut c) mittelmäßig d) ziemlich schlecht e) sehr schlecht 46. Falls Sie in einem slowenischen Paralleltext nach einem passenden Äquivalent für ein deutsches Lemma suchen:: Wie oft finden Sie ein passendes Äquivalent? c) in etwa der Hälfte der Fälle 47. Wie oft benutzen Sie slowenische Paralleltexte? a) bei jeder Übersetzung

b) bei den meisten Übersetzungen c) bei etwa der Hälfte der Übersetzungen d) selten 48. Welche Wörterbücher wählen Sie, wenn Sie nichtfachliche slowenische Texte ins Deutsche zu übersetzen? a) Ich benutze nur zweisprachige Wörterbücher. b) Ich benutze nur allgemeine einsprachige Wörterbücher des Deutschen. c)ich benutze nur Paralleltexte. d)abhängig vom Übersetzungsproblem benutze ich entweder allgemeine einsprachige Wörterbücher des Deutschen oder zweisprachige Wörterbücher. e)ich benutze immer zuerst ein zweisprachiges Wörterbuch und danach stets zur Kontrolle zusätzlich ein allgemeines einsprachiges Wörterbücher. f)ich benutze immer zuerst ein zweisprachiges Wörterbuch und danach, wenn ich mit diesem nicht weiterkomme, zusätzlich ein allgemeines einsprachiges Wörterbuch. g)ich benutze immer zuerst einen Paralleltext und danach stets zur Kontrolle ein allgemeines einsprachiges Wörterbuch. h)ich benutze immer zuerst ein zweisprachiges Wörterbuch und danach, wenn ich mit diesem nicht weiterkomme, zusäatzlich Paralleltexte. 49. Welche Wörterbücher wählen Sie, wenn Sie nichtfachliche Texte des Deutschen ins Slowenische übersetzen? a) Ich benutze nur zweisprachige Wörterbücher. b) Ich benutze nur allgemeine einsprachige Wörterbücher des Deutschen. c) Ich benutze nur slowenische Paralleltexte. d) Abhängig vom Übersetzungsproblem benutze ich entweder allgemeine einsprachige Wörterbücher des Deutschen oder zweisprachige Wörterbücher. e) Ich benutze immer zuerst ein zweisprachiges Wörterbuch und danach stets zur Kontrolle zusätzlich ein allgemeines einsprachiges Wörterbuch. f) Ich benutze immer zuerst ein zweisprachiges Wörterbuch und danach, wenn ich mit diesem nicht weiterkomme, zusätzlich ein allgemeines einsprachiges Wörterbuch. g) Ich benutze immer zuesrt slowenische Paralleltexte und danach stets zur Kontrolle ein zweisprachiges Wörterbuch. h) Ich benutze immer zuerst ein zweisprachiges Wörterbuch und danach, wenn ich mit diesem nicht weiterkomme, zusätzlich Paralleltexte.