Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung/Phraseology.

Ähnliche Dokumente
Phraseologie der deutschen Gegen warts sprache

Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. von Harald Burger ERICH SCHMIDT VERLAG. 3., neu bearbeitete Auflage

Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen ERICH SCHMIDT VERLAG. von Harald Burger. 3., neu bearbeitete Auflage

Phraseologie. Eine Einfuhrung am Beispiel des Deutschen ERICH SCHMIDT VERLAG. von Harald Burger. 2., überarbeitete Auflage

GRUNDLAGEN DER GERMANISTIK. Herausgegeben von Christine Lubkoll, Ulrich Schmitz, Martina Wagner-Egelhaaf und Klaus-Peter Wegera

Phraseologie Phraseology

Grundlagen der Germanistik (GrG) 36. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Bearbeitet von Prof. Dr.

Phraseologie Phraseology

Phraseologie Phraseology

Auswahlbibliographie zum Studium der anglistischen Sprachwissenschaft

Orthographische Charakteristika Morphosyntaktische Charakteristika Morphologische Charakteristika

ZRS, Band 2, Heft 2. Institut für moderne Sprachen/Germanistik Postfach 24 FI Helsinki

Inhaltsverzeichnis. Verzeichnis der verwendeten Abkürzungen und Symbole...15

Eine Idee, der wir Flügel verleihen Phraseologismen in der Werbung. Eine Unterrichtseinheit zur Sprachreflexion in Klasse 8.

Phraseologismen im Wörterbuch und im deutschen und tschechischen Sprachgebrauch

Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie

Winfried Baumgart: Bücherverzeichnis zur deutschen Geschichte Hilfsmittel Handbücher Quellen

Leibniz-Archiv (Arbeitsstelle Hannover der Göttinger Akademie der Wissenschaften)

Phraseologismen im Spielfilm

Deutsch. Bachelor Lehrveranstaltungen

GRUNDLAGEN DER GERMANISTIK. Herausgegeben von Detlef Kremer, Ulrich Schmitz, Martina Wagner-Egelhaaf und Klaus-Peter Wegera

Hinweise zum Studium der germanistischen Linguistik in der BA-Vertiefungsphase (Studienjahr 2016/17)

Master of Arts Germanistik mit Schwerpunkt Sprachwissenschaft

Aktuelle Forschungsfragen der Phraseodidaktik

Kontrastive Linguistik und Lexikographie VII

Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Herbstsemester 2011/2012 Assist. Daumantas Katinas

Die Didaktik des Französischen, Spanischen und Italienischen in Deutschland einst und heute

Vorwort zur zweiten Auflage Vorbemerkung Zur Einführung

Methoden der Diskurslinguistik : sprachwissenschaftliche Zugänge zur transtextuellen Ebene

Übersicht über die Systemstellen

Universität Hamburg Institut für Germanistik I Seminar Ib Wort, Name, Begriff, Terminus Sommersemester 2006 (Prof. Dr. Walther v.

Ivana Daskalovska. Willkommen zur Übung Einführung in die Computerlinguistik. Sarah Bosch,

F) Germanistik. Folgende Module sind bei Germanistik als 1. Fach zu absolvieren:

Die Sammlung unikaler Wörter des Deutschen Aufbauprinzipien und erste Auswertungsergebnisse

Thea Schippan. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache

Englische Sprachwissenschaft

(Zertifikatskurse) der Philologischen Fakultät für das

Reichstage und Reichsversammlungen unter Kaiser Karl V. ( )

Sprachhistorische Entwicklungsprozesse der Idiomatik

Semester: Kürzel Titel CP SWS Form P/WP Turnus Sem. A Einführung in die Sprachwissenschaft 3 2 VL P WS u. SoSe 1.-2.

Moderne deutsche Wortbildung

Inhaltsverzeichnis. A. Einführung. Vorwort... V Autorenverzeichnis... XXI Abkürzungsverzeichnis... XXIII

Master of Education: Französisch Gym Ges

Einführung in die portugiesische Sprachwissenschaft

Die Konzession als strategisches Sprachspiel

Inhaltsverzeichnis. Vorwort Die Wissenschaft vom sprachlichen Wissen Phonetik und Phonologie 52

Zur Rekonstruktion von Interkulturalität

PHRASEOLOGIE ALS SCHNITTSTELLE VON LEXIK, GRAMMATIK, PRAGMATIK UND KULTUR

Master of Education: Spanisch Gym Ges

Versuch über den menschlichen Verstand

Fakultätsbibliothek Neuphilologie. Allgemeines Stand: Juli 2007

Dauer Art ECTS- Punkte. 1./ 2. Semester Jährlich 2 Semester Pflicht Stunden, davon Präsenzstudium: 180 Selbststudium: 360


sind die vertragschliessenden Parteien hiemit wie folgt übereingekommen:

I. Exploration des Untersuchungsgegenstands l. 1. Einleitung 3

EINFÜHRUNG IN DIE GERMANISTISCHE LINGUISTIK

Schwerpunkt Sprachgeschichte Modulverantwortlicher: Prof. Dr. Karlheinz Jakob

Modulhandbuch Bachelor of Arts (Kombination) Romanistik

ANG - M 01. Summe aus dem Pflichtbereich 14 15

deren Implementierung im Finanzdienstleistungssektor

Modul 7: Forschungspraxis. Autorenkollektiv

Rezensiert von Anna Urban

Kenntnisse und Einstellungen klinisch tätiger Ärzte zum Patienten-Gespräch. Eine Untersuchung zum ärztlichen Kommunikationsverhalten


Master Europäische Sprachen : Lehrangebot WS 2016/17 und SS 2017 Stand:

Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen

Der Status der Einheit Wort im Französischen

Sprachliche Unikalia im Phraseolexikon des Deutschen und Rumänischen

10 semiotische Bücher von Dr. Abraham Solomonick

Inhaltsverzeichnis. 1. Einleitung... 1

ANG - M 01. Summe aus dem Pflichtbereich 14 15

Politische Psychologie

Erste Änderungssatzung zur Studienordnung für den Masterstudiengang Westslawistik an der Universität Leipzig

Computerlinguistische Grundlagen. Jürgen Hermes Wintersemester 17/18 Sprachliche Informationsverarbeitung Institut für Linguistik Universität zu Köln

Wolfgang Wildgen. Kognitive Grammatik. Klassische Paradigmen und neue Perspektiven. Walter de Gruyter Berlin New York

Master of Arts Anglistik

I. (= 7), 1995, 410 S., 59,80 DM.

Schulformspezifischer Master Höheres Lehramt Gymnasium Englisch

CLARA UND WILLIAM STERN DIE KINDERSPRACHE EINE PSYCHOLOGISCHE UND SPRACHTHEORETISCHE UNTERSUCHUNG WISSENSCHAFTLICHE BUCHGESELLSCHAFT

Lex iniusta non est lex - Ist unethisches Recht ungültiges Recht?

1 Das Fremdsprachenlehren und -lernen - Fremdsprachenunterricht

EINFÜHRUNG IN DIE KONTRASTIVE LINGUISTIK

PHRASEOLOGIE ALS SCHNITTSTELLE VON LEXIK, GRAMMATIK, PRAGMATIK UND KULTUR. Programm

Auslegung von Gesetz und Vertrag

Erfolgsfaktoren der Strategieimplementierung

Computerlinguistische Grundlagen. Jürgen Hermes Wintersemester 17/18 Sprachliche Informationsverarbeitung Institut für Linguistik Universität zu Köln

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern

Beschreibung der Inhalte und Lernziele des Moduls/ der Lehrveranstaltung. Unterrichtsform Punkte I II III IV

Verhandlungen im internationalen Vertrieb

Übersicht Lehrveranstaltungen Dr. Tobias Heinz

Dank... XI Einleitung... 1

Konstruktion der Vergangenheit

AVS - M 01. Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft/ Verantwortlich:

Sprachliche Höflichkeit zwischen Etikette und kommunikativer Kompetenz

Transkript:

Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung/Phraseology. An International Handbook of Contemporary Research (2007). Hrsg. von/ed. by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol skij, Peter Kühn & Neal R. Norrick. 2 Bde./2 Vol. Berlin/New York: Walter de Gruyter. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/ Handbooks of Linguistics and Communication Science 28.1 28.2). XXIII + 1183 Seiten. Rezensiert von Jarmo Korhonen Phraseologie ist ein Forschungsgebiet der Linguistik, das auf eine bereits hundertjährige Tradition zurückblicken kann, aber erst in den 70er Jahren und Anfang der 80er Jahre des 20. Jahrhunderts wurden die phraseologiebezogenen Aktivitäten in verschiedenen Ländern intensiver, was zur Entstehung einer eigenständigen und international anerkannten linguistischen Teildisziplin führte. Zu den wichtigsten Publikationen aus dieser Zeit zählen u. a.: Adam Makkai Idiom Structure in English (1972) für die Anglistik, Harald Thun Probleme der Phraseologie (1978) für die Romanistik sowie Klaus Dieter Pilz Phraseologie (1978), Wolfgang Fleischer Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache (1982) und Harald Burger/ Annelies Buhofer/Ambros Sialm Handbuch der Phraseologie (1982) für die Germanistik. Seit der ersten Hälfte der 80er Jahre hat die Phraseologieforschung einen enormen Aufschwung erlebt, wie die zahlreichen neuen Veröffentlichungen und internationalen Tagungen zeigen. So wurde beispielsweise auf dem Phraseologiesymposium in Oulu/Finnland im Jahre 1986 beschlossen, ungefähr alle zwei Jahre in einem europäischen Land eine Tagung für die germanistische und allgemeine Phraseologieforschung zu veranstalten. Die Initiative zu diesen Treffen, die seit 1988 unter dem Namen EUROPHRAS bekannt sind, ging von der Germanistik aus, und abgesehen von zwei Ausnahmen sind alle bisherigen Tagungen von Germanisten ausgerichtet worden. Bei der Gründung der Europäischen Gesellschaft für Phraseologie im Jahre 1999 wurde der Beschluss gefasst, die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Phraseologieforschung effektiver zu gestalten, und seitdem nehmen an den EUROPHRAS-Tagungen neben Germanisten vor allem auch viele Vertreter der Slawistik, Anglistik und Romanistik teil. Da die Entwicklung der Phraseologieforschung während der letzten zwei Jahrzehnte so rasant verlief, entstand der Bedarf, die neuen Errungenschaften in einem internationalen Handbuch zu präsentieren. Auch bei der Konzeption des neuen Handbuchs spielten die Germanisten eine maßgeb- SKY Journal of Linguistics 20 (2007), 487 493

488 JARMO KORHONEN liche Rolle, sie profitierten dabei aber wesentlich von der inzwischen verstärkten EUROPHRAS-Zusammenarbeit. Seit Anfang 2007 liegt nun das hier zu rezensierende Handbuch vor für ein Werk dieses Charakters und Umfangs ist es erstaunlich schnell fertiggestellt worden, denn die Autor(inn)en waren gebeten worden, ihre Manuskripte bis Ende 2003 einzureichen. Von den Herausgebern sind Harald Burger (Universität Zürich), Dmitrij Dobrovol skij (Russische Akademie der Wissenschaften, Moskau) und Peter Kühn (Universität Trier) Germanisten, Neal R. Norrick (Universität des Saarlandes, Saarbrücken) ist Anglist. Das Werk gliedert sich in 20 Kapitel und 95 Artikel, wobei der erste Halbband die Kapitel I XIII (Artikel 1 51) und der zweite Halbband die Kapitel XIV XX (Artikel 52 95) einschließlich des Namen- und Sachregisters umfasst. Insgesamt sind 96 Autor(inn)en an diesem Handbuch beteiligt. Der erste Artikel wurde auf Deutsch und Englisch, der Rest entweder auf Deutsch oder Englisch verfasst (davon sind 52 deutsch-, 42 englischsprachig). Die Bedeutung der Germanistik für die Konzeption des Handbuchs spiegelt sich in der Auswahl der Autor(inn)en wider: Mehr als die Hälfte davon sind Germanisten. In Kap. I (S. 1 19) geht es um Objektbereich, Terminologie und Forschungsschwerpunkte der Phraseologie. Die Herausgeber diskutieren hier u. a. die Frage, ob es sinnvoll ist, eine Vereinheitlichung der Terminologie anzustreben. Kap. II (S. 20 76) hat strukturelle Aspekte der Phraseme zum Gegenstand. Die Ausführungen beziehen sich auf relevante morphologische Besonderheiten der Phraseme, auf das Verhältnis von Wortbildung und Phraseologie, auf die Orthografie sowie auf die Syntax (hier wird gezeigt, wie Phraseme valenztheoretisch, generativ und im Rahmen der Construction Grammar beschrieben werden können). Kap. III (S. 77 131) trägt den Titel Semantik der Phraseme. Zentrale Fragen sind u. a. eine für die Analyse von Idiomen geeignete Metasprache, die Motivation von Phrasemen, paradigmatische Strukturen in Phrasemen sowie lexikalische Funktionen der Meaning-Text-Theory als Werkzeug für die Analyse von Phrasemen. In Kap. IV (S. 132 187) werden Probleme der Pragmatik (z. B. Phraseme als Sprechakte sowie Phraseme aus der Sicht der Höflichkeitstheorie und der Konversationsanalyse), der Stilistik (Rolle der Phraseme bei der Ausprägung von Textstilen) und der Rhetorik (am Beispiel von Phrasemen in der Argumentation) thematisiert. In Kap. V (S. 188 219) werden semiotische Aspekte der Phraseme behandelt. Im Mittelpunkt steht einerseits die Darstellung des speziellen Zeichencharakters von Phrasemen und andererseits die Betrachtung von Phrasemen aus einer kulturellen semiotischen Perspektive.

BOOK REVIEWS 489 Thema von Kap. VI (S. 220 268) ist das Vorkommen von Phrasemen im Diskurs. Die Artikel befassen sich mit der Funktion von Phrasemen in der gesprochenen und in der geschriebenen Sprache, mit textbildenden Potenzen von Phrasemen sowie mit Phraseologie in der Jugendsprache und in Stadtsprachen. In den Beiträgen von Kap. VII (S. 269 315) geht es um bestimmte Textarten. Behandelt wird die Funktion von Phrasemen in Texten der Printmedien und der audiovisuellen Medien sowie in der politischen Rede, in Werbetexten, Witzen, Comics, populären Kleintexten und populärwissenschaftlichen Texten. Kap. VIII (S. 316 380) fokussiert die Funktion phraseologischer Einheiten in literarischen Texten. Autoren, deren phraseologischer Sprachgebrauch hier untersucht wird, sind Edmund Spenser, Ralph Waldo Emerson, Karl Kraus, Marcel Proust und F. M. Dostoevskij. Dabei wird auch versucht, auf die unterschiedlichen Aspekte des Begriffs Autorenphraseologie einzugehen. Kap. IX (S. 381 423) ist einer Subklasse phraseologischer Einheiten, den Sprichwörtern, gewidmet. Es werden sprachwissenschaftliche Spezifika von Sprichwörtern diskutiert, ebenso wird gezeigt, wie sich Sprichwörter gegen verwandte Erscheinungen (Idiome, Sentenzen, Aphorismen usw.) abgrenzen lassen. Des Weiteren werden Entstehung und Weiterentwicklung sowie Auftreten und Funktionen von Sprichwörtern in der Werbung, in der Popmusik, in den Medien, in der Literatur usw. dargelegt. Ein weiteres Thema ist die Erfassung von Sprichwörtern in verschiedenen lexikografischen Nachschlagewerken. Gegenstand von Kap. X (S. 424 481) sind besondere Typen von Phrasemen. Genauer gesagt geht es um Phraseme mit spezifischer Struktur, Funktionsverbgefüge, Routineformeln sowie Slogans und andere Spruchtextsorten. Darüber hinaus wird in einem Artikel demonstriert, was unter Formelhaftigkeit von Texten zu verstehen ist. Kap. XI (S. 482 529) ist mit Fachphraseologie betitelt. Zunächst wird der spezifische Gebrauch von Phrasemen in Fachtexten besprochen, daran anschließend werden exemplarisch zwei Bereiche (Phraseme in juristischen und medizinischen Texten) ausgewählt. Untersuchungsobjekt von Kap. XII (S. 530 573) stellen areale Aspekte der Phraseologie dar. Anfangs werden am Material verschiedener Sprachen der Forschungsstand und die Methoden der Erforschung der dialektalen Phraseologie erläutert, es folgen Übersichten über die Erfassung und Beschreibung von Phrasemen deutscher Dialekte sowie über Phraseme in Standardvarietäten des Deutschen (d. h. über Teutonismen, Austriazismen und Helvetismen) und in nationalen Varietäten des britischen und amerikanischen Englisch. Kap. XIII (S. 574 613) widmet sich der Darlegung von Phrasemen im Sprachver-

490 JARMO KORHONEN gleich und in der Übersetzung. Ausgangspunkt ist eine Diskussion des Begriffs der Äquivalenz, die unter Heranziehung von Beispielen aus mehreren verschiedenen Sprachen erfolgt; außerdem wird auf praktische Anwendungsmöglichkeiten der Ergebnisse kontrastiver Untersuchungen abgehoben. Ein weiterer Artikel fokussiert die Bedeutung des Kulturwissens bei der Erforschung interkultureller Aspekte der Phraseologie. Im Zusammenhang mit der Erörterung des Übersetzens von Phrasemen kommen sowohl theoretische als auch praktische Probleme anhand von literarischen und Gebrauchstexten zur Sprache. In Kap. XIV (S. 615 788) werden Eigenheiten der Phraseologie einiger ausgewählter indoeuropäischer und nichtindoeuropäischer Sprachen sowie von drei Plansprachen vorgestellt. Dabei wurde u. a. den phraseologischen Klassen, dem Verhältnis von Wortbildung und Phraseologie, kulturspezifischen Zügen, Auffälligkeiten der Metaphorik sowie auch der jeweiligen Forschungstradition Aufmerksamkeit geschenkt. Den Schwerpunkt von Kap. XV (S. 789 853) bilden kognitive und psycholinguistische Aspekte der Phraseologie. Bei den Darlegungen zur kognitiv orientierten Phraseologieforschung stehen u. a. folgende Aspekte zur Diskussion: Motivation, Synonymie, Polysemie und semantische Analysierbarkeit von Idiomen. Unter psycholinguistischem Gesichtspunkt werden Fragen der Speicherung sowie die psychischen Prozesse bei der Produktion, beim Verstehen und beim Verarbeiten von Phrasemen betrachtet. Die Artikel von Kap. XVI (S. 854 908) haben den Spracherwerb und die Didaktik von Phrasemen zum Thema. Auf der einen Seite geht es hier um die altersspezifische Entwicklung der Verwendung und des Verstehens von Phrasemen, auf der anderen Seite um die Behandlung der Phraseologie im Mutter- und Fremdsprachenunterricht. Kap. XVII (S. 909 1026) behandelt die Phraseografie, d. h. die Darstellung von Phrasemen in der Lexikografie. Es werden theoretische, methodologische und praktische Probleme der einund zweisprachigen Phraseografie erörtert, desgleichen werden die phraseografischen Traditionen verschiedener Sprachen in ein- und zweisprachigen Wörterbüchern besprochen. In Kap. XVIII (S. 1027 1044) werden computerlinguistische Aspekte der Phraseologie vorgestellt. In den entsprechenden Darlegungen geht es um die maschinelle Übersetzung sowie um die automatische Spracherkennung und Spracherzeugung von Phrasemen. Kap. XIX (S. 1045 1077) beschäftigt sich mit korpuslinguistischen Aspekten der Phraseologie. Es werden Methoden und Ergebnisse aktueller Projekte anhand englischer und deutscher Textkorpora dargelegt, ferner werden Möglichkeiten des WWW als Korpus für Phraseme diskutiert. Schließlich werden in Kap. XX (S. 1078 1145) Fragen der historischen Phraseo-

BOOK REVIEWS 491 logie behandelt. Zum einen werden generelle Aspekte wie Erfassung von Phrasemen und ihren Bedeutungen sowie Entstehung, Herkunftsbereiche, Wandel und Aussterben von Phrasemen, zum anderen das Spezifische der einzelsprachlichen Entwicklung von Phrasemen thematisiert. Sprachen, die in diesem Kapitel Berücksichtigung finden, sind Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch und slawische Sprachen. Die oben dargelegte Skizze des Inhalts des Handbuchs lässt erkennen, dass die Phraseologie hier eine sehr vielseitige Beschreibung erfährt. Eine besondere Erwähnung wert ist die Tatsache, dass Ergebnisse der neuesten Entwicklungen der internationalen Phraseologieforschung in das Handbuch Eingang gefunden haben. Die meisten Autor(inn)en haben sich bei der Erforschung der Phraseologie einen Namen gemacht, so dass auf die in den Artikeln dargebotenen Informationen in der Regel Verlass ist. Kritisch könnte man sich vielleicht zu folgenden Punkten äußern: Die phraseologische Terminologie in den verschiedenen Artikeln ist nicht einheitlich, wie die Herausgeber auch selbst anmerken (S. 1). Dass sie in die terminologischen Usancen der Autor(inn)en nur vorsichtig eingreifen wollten, ist eine bewusste Lösung; auf einer Vereinheitlichung zu bestehen, sei nicht sinnvoll. Dennoch finde ich, dass es günstig gewesen wäre, wenn die Terminologie zumindest jeweils für die deutsch- und englischsprachigen Artikel vereinheitlicht worden wäre. Jetzt kommen z. B. in den deutschsprachigen Artikeln sowohl Phrasem als auch Phraseologismus als Oberbegriff vor, obwohl sich in der germanistischen Phraseologieforschung dafür schon vor mehreren Jahren der letztere Terminus durchgesetzt hat. Zur Wahl des Terminus Phrasem dürfte die Tatsache beigetragen haben, dass sich im Englischen dafür leicht phraseme verwenden ließe. Zur Klassifikation der phraseologischen Einheiten ist festzustellen, dass sich der engere Bereich der Phraseologie für die Herausgeber aus Idiomen und Kollokationen zusammensetzt (vgl. S. 3). Deshalb ist es befremdlich, dass im Handbuch für die Kollokationen kein eigener Artikel vorgesehen ist und dass Kollokation auch im Sachregister nicht auftritt (vgl. außerdem S. VI: Ein Handbuch,Phraseologie wird also auch den großen Bereich der nur schwach idiomatischen Wortverbindungen (,Kollokationen und ähnliche Erscheinungen) berücksichtigen müssen, ). Für die Sprichwörter zeigt sich, dass sie einerseits als eigene Klasse abgehandelt werden (Kap. IX), andererseits aber auch in Kap. VIII mit dem Titel Phraseme in literarischen Texten und Autorenphraseologie auftauchen. In Kap. X wird Phrasem in einem noch weiteren Sinne verstanden: Hier wird es sogar auf Slogans und formelhafte Texte ausgeweitet.

492 JARMO KORHONEN Für die Reihenfolge der Kapitel haben die Herausgeber sicherlich gute Gründe, aber man hätte sie auch anders anordnen können. Beispielsweise hätten die Kapitel IX und X ( Sprichwörter bzw. Besondere Typen von Phrasemen ) an Kap. II ( Strukturelle Aspekte der Phraseme ), Kap. XV ( Kognitive und psycholinguistische Aspekte ) an Kap. III ( Semantik der Phraseme ) und Kap. XX ( Historische Phraseologie ) an Kap. XII ( Areale Aspekte der Phraseme ) angeschlossen werden können. Auf diese Weise hätten die Kapitel XIII und XIV Phraseme im Sprachgebrauch und in der Übersetzung bzw. Phraseologie einzelner Sprachen ), die inhaltlich eng zusammengehören, im gleichen Halbband untergebracht werden können. Bei einer genaueren Betrachtung der Artikel fällt auf, dass die Artikel selbst innerhalb eines Kapitels in Bezug auf den Umfang stark voneinander abweichen können. Ein Beispiel dafür sind die Artikel 52 und 53 ( English phraseology bzw. Phraseologie des Deutschen: Zur Forschungsgeschichte ): Ersterer umfasst die Seiten 615 619, Letzterer die Seiten 619 643. Ebenso fällt bei Kap. XIV ins Auge, dass dort weder die Phraseologie des Polnischen noch des Ungarischen vorgestellt wird, obwohl es zu diesen Sprachen auch in kontrastiver Hinsicht zahlreiche phraseologische Untersuchungen gibt. Bezüglich des Inhalts dieses Kapitels wäre es wünschenswert gewesen, dass für die einzelnen Sprachen sowohl strukturelle phraseologische Besonderheiten als auch die Forschungstradition besprochen worden wären; hier wird meistens entweder nur das eine oder das andere in den Vordergrund gestellt. Dank des Mitte der 80er Jahre des 20. Jahrhunderts gegründeten großen deutsch-finnischen Phraseologieprojekts (durch die finnische Germanistik und nicht etwa infolge entsprechender Bemühungen seitens der Fennistik in Finnland) ist auch die finnische Phraseologie in diesem Handbuch gut vertreten (vgl. Art. 49: Probleme der kontrastiven Phraseologie, Art. 63: Phraseologie des Finnischen und Art. 84: Phraseographie des Finnischen ). Das Einzige, was an diesem Handbuch als bedauerlich angesehen werden kann, ist die Tatsache, dass einige Artikel aus einer engen sprachlichen Perspektive des jeweiligen Autors bzw. der jeweiligen Autorin verfasst worden sind. So scheint beispielsweise die germanistische Forschungstradition in der Anglistik nur zum Teil bekannt zu sein ein Umstand, der selbstverständlich nicht den Herausgebern anzulasten ist. Das neue Handbuch stellt aus Sicht der zeitgenössischen Forschung ein höchst aktuelles und in jeder Hinsicht nützliches Nachschlagewerk dar, dessen wissenschaftlichen Wert die oben angeführten Bemerkungen in kei-

BOOK REVIEWS 493 ner Weise zu schmälern vermögen. Die Herausgeber haben effektiv und gut zusammengearbeitet, so dass es ihnen gelungen ist, das Handbuch wesentlich schneller als viele vergleichbare Werke zu veröffentlichen. Für ihre Leistung gebührt den Herausgebern volle Anerkennung und ein herzliches Dankeschön. Anschrift des Rezensenten: Jarmo Korhonen Germanistisches Institut PF 24 FI 00014 Universität Helsinki E-Mail: jarmo(punkt)korhonen(at)helsinki(punkt)fi