Seite 1 von 5 VORÜBERLEGUNGEN ZUM PARTIZIP: Eine Spezialität des Gr und des Lat ist der im Vergleich zum Deutschen intensive Gebrauch partizipialer Formen. Das Dt kennt eigentlich nur die folgenden Patizipien: a.) Part. Präs. aktiv gehend, spielend, scherzend b.) Part. Perf. (passiv) gelobt, gelesen, gegangen Alle anderen Formen, die Sie vielleicht aus dem Lateinunterricht kennen, müssen zusammengesetzt werden. Das Lat kennt die folgenden Partizipien: Zeitstufe genus verbi Aktiv Passiv Gleichzeitigkeit Vorzeitigkeit Nachzeitigkeit Part. Präs. Aktiv Partizip Perf. Aktiv (fast nur bei Deponentien) Part. Fut. Aktiv Part. Perf. Passiv Das Gr. kennt die folgenden Partizipien: Diathese Aktiv Medium Passiv Aspekt manchmal: Zeitstufe Durativ x x x Aorist x x x Resultativ x x x Nachzeitigkeit x x x
Seite 2 von 5 Aufgabe: Bringen Sie die folgenden Sätze in lesbareres Deutsch: 1. Siehe, da kommt eine den Durst löschen werdende Löwin. 2. Der später das Haus verlassen Habende war zuerst beim Treffpunkt. 3. Und dieses gehört habend sagt Jesus zu ihnen: "Die schwach seienden benötigen keinen Arzt, sondern die schlecht sich verhaltenden." 4. Alle bewunderten den dieses gesagt Habenden. 5. Und hinzugekommen seiend einer von den Schriftgelehrten, gehört habend die miteinander diskutierenden, sehend die Antwort eine gut seiende, fragte ihn: (fast original Mk 11.28) 6. Dann nach vierzehn Jahren ging ich wiederum nach Jerusalem hinauf mit Barnabas auch mitnehmend / mitgenommen habend den Titus. (Gal 2.1) 7. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν... Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus dem sich für eure Sünden hingegeben habenden... (Gal 1.3)
Seite 3 von 5 Setzen Sie sich gründlich mit den folgenden Ueberlegungen auseinander. Sie sollen Ihnen einen Ueberblick darüber verschaffen, welche zahlreichen Möglichkeiten Ihnen offenstehen, wenn Sie Partizipien übersetzen wollen. Satz 1 Siehe, da kommt eine den Durst löschen werdende Löwin. eine Löwin, die den Durst löschen wird/will...., um den Durst zu löschen Relativsatz Infinitivsatz, finaler Adverbialsatz Satz 2 Der später das Haus verlassen habende war zuerst beim Treffpunkt. Satz 3 Und dieses gehört habend sagt Jesus zu ihnen: "Die schwach seienden benötigen keinen Arzt, sondern die schlecht sich verhaltenden." Er, der später...verlassen hatte, war... Obwohl er das Haus später verlassen hatte, war er zuerst beim Treffpunkt. Er war zuerst beim Treffpunkt und hatte doch/dennoch das Haus später verlassen Jesus, der dies gehört hatte,... Nachdem er dies gehört hatte, sagte Jesus zu ihnen: Jesus hörte dies und sagte (dann) zu ihnen: Die Schwachen benötigen..., sondern die, denen es schlecht geht. Relativsatz geht häufig, ob s auch schön ist, steht auf einem anderen Blatt. Relativsatz geht häufig, ob s auch schön ist, steht auf einem anderen Blatt. temporale Auffassung temporale Auffassung Substantivierung des Partizips Relativsatz Satz 4 Alle bewunderten den dieses gesagt Habenden. Alle bewunderten ihn, weil er das gesagt hatte. Er hatte dies gesagt/er sagte dies, und alle bewunderten ihn dafür/deswegen. Alle bewunderten ihn, obwohl er das gesagt hatte. kausale Auffassung (warum auch nicht?) Spielen Sie ähnliche Varianten für die verbleibenden Sätze durch.
Seite 4 von 5 Satz 7 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν... Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus dem sich für eure Sünden hingegeben habenden... (Gal 1.3) In welchem Kasus steht das Partizip im griech. Satz? Wie ist es deutsch wiedergegeben? Wie erklären Sie sich diese Unterschiede? Fazit: W U B - S Das Griechische verwendet sehr häufig Partizipien an Stelle finiter Verbformen. Diese können grundsätzlich auf vier verschiedene Arten "angepackt" werden (wobei sich nicht immer jede Methode gleich eignet): Sie übersetzen das Partizip wörtlich als solches Sie versuchen einen Relativsatz Sie versuchen eine Unterordnung (mit einem konjunktionalen ). Statt von Unterordnung reden die Grammatiken oft auch von Subordination oder von Hypotaxe (< ὑπό + τάσσω). Sie versuchen eine Beiordnung (oft mit "und" + Adverb) (siehe unten). Statt von Beiordnung reden die Grammatiken oft auch von Koordination oder von Parataxe (< παρά + τάσσω). Sie versuchen eine Substantivierung.
Seite 5 von 5 Die letzten drei Varianten sind gemeint, wenn von einem adverbialen Partizip oder participium coniunctum (PC) die Rede ist. Wichtig ist hier zunächst, dass die durch das Partizip ausgedrückte verbale Handlung zusätzlich noch "gefärbt" ist (d.h. Sprecher/Schreiber will irgend einen logischen Bezug zwischen Handlung des Partizips und Handlung des finiten Verbes herstellen). Hilfswort hier ist: TE-KA-MO-KO-KO-FI (vgl. auch S 90) Art des Adverbiales temporal Unterordnung durch Subjunktion als, nachdem, während, wenn Beiordnung durch Adverb und dann /und gleichzeitig (hier kann der Aspekt des Ptz. und anschließend Einen gewissen Einfluss haben) kausal weil und darum / und deshalb modal indem und so konzessiv obwohl und dennoch kondizional wenn, falls --- final um zu, damit ---