T URISTMAG AGENDA & INFOS HERBST - AUTOMNE - HERFST 2012

Ähnliche Dokumente
Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

Quelle heure est-il?

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Französisch kulinarisch

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

Urlaub im. A-8252 Mönichwald Telefon: +43 (0) 3336 / seegasthof@breineder.at Besuchen Sie uns auch auf Facebook

Kulinarischer Kalender

E R L E B E N S I E D A S E C H T E T I R O L D I S C O V E R T H E R E A L T Y R O L B E L E E F H E T E C H T E T I R O L D É C O U V R E Z L E V R

ratgeber Brückentage 2014 Clever planen - Auszeit sichern!

WALDHOTEL Forsthaus Dröschkau. Willkommen in Ihrem Familien- und Tagungsparadies

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg.

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ , CH-3000

EINLADUNG / INVITATION

Kulinarischer Kalender.

Quick guide

Tagungen, Seminare und Events

Die Küste. Die belgische Tram. Das Straßenbahnhäuschen

Gemeinsam die Welt entdecken. Découvrir le monde ensemble.

Mercure Hotel stuttgart Sindelfingen an der messe. mercure.com

Fürstlicher Service mit Herz Stuttgart entspannt genießen. Kronen Hotel Garni Stuttgart

LAISSEZ-VOUS TRANSPORTER LASSEN SIE SICH DOCH EINFACH HINFAHREN

Bankette Informationen Gültig ab 1. Dezember 2006

Einstufungstest Französisch

Hotel UTO KULM AG. Top of Zürich Uetliberg /Zürich T F info@utokulm.ch. utokulm.ch

Sommer Fleischverkauf am Sa. 24.Juni Hoffest Ferme Flory Wild am Sonntag, 2. Juli Uhr

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!

BUSFAHRPLAN HORAIRE DE BUS BUS TIMETABLE ZWEISIMMEN TOURISMUS SPARENMOOS

Test Abschlusstest 62

activity info SEASON OPENING 27 mai 2017

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

Breitenfelder Hof. Sie über uns. Hotel & Tagung

Schneeschuh-Wanderprogramm 2012/2013

schon längst seinen Prunk verloren hat, das hunderttürmige Prag bewahrt sich noch immer seinen Zauber, der wohl jeden Besucher bewundert.

Spielmatte Schach Jeu d échecs

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

MASSEN.lu WEIHNACHTSMARKT MARCHÉ DE NOÊL

Das hotel. 69,- pro Person

GABRIELE ISRINGHAUSEN

welcome SKi ERlEBEN SiE URlAUB MiT AllEN SiNNEN! GolF SPA MoUNTAiN hotel KiTzhoF Willkommen in KiTzBÜhEl

1 a Classe les mots. Schreibe die Wörter in die passenden Spalten der Tabelle.

Herausforderungen meistern

Übersicht Schulferien stellen berufstätige Eltern oft vor eine große Herausforderung. Dafür haben wir eine Lösung entwickelt: Die Forschungsferien!

Herzlich Willkommen bei Mühlenkraft!

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

Kulinarische Special-Events und Degustationen 2016

Herzlich willkommen zu den Wiesnwochen

Frankreich / France. Domaine Paul Zinck / Eguisheim, Alsace

INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, , Konstanz)

Zauberhaft feiern in barockem Ambiente

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

ESG Management School

Einladung zum Firmenlauf - Vorlagen

IDS-HIGHLIGHTS SCHWEIZ. Melden Sie sich jetzt an und gewinnen Sie ein ipad Air 2! 28. März 2015

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

Neuer Messestand-Platz in Halle 2 und noch attraktiveres Mittags-Angebot auf Heels Parkterrasse

GREATER NEW YORK DENTAL MEETING

TITISEE...abwechslungsreich & immer ein Erlebnis!

40-Tage-Wunder- Kurs. Umarme, was Du nicht ändern kannst.

Pulling Team Zimmerwald Tel: Daniel Guggisberg Zimmerwald

Tief im Amazonas-Regenwald gelegen, erwartet dich ein Paradies. amazonjungleecolodge.com

Informations pour les élèves

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

OKTOBER 15. Radio Unerhört Marburg

Reise nach Edinburgh 28. Mai 1. Juni 2016

Tenniscamp / Urlaub. für alle Tennisfans, Vereine, Mannschaften, Firmen und Freundesrunden. Empfohlen von

L Anmien Beach Resort

Wien = Menschlich. freigeist.photography

welcome Telefon BANGALUU dinnerclub» Invalidenstr Berlin» U-Bahn Zinnowitzer Strasse, S-Bahn Nordbahnhof

Unfall, und was dann?

Willkommen bei Freunden Treten Sie ein!

Waldspielgruppe. Flügepilz. Biregg. Liebt es Ihr Kind im Wald zu spielen und sich von der Natur verzaubern zu lassen?

KOMPETENZZENTRUM FÜR LEBENSQUALITÄT WOHNEN SELBSTBESTIMMT DAS LEBEN GENIESSEN

Erlebnisplaner für alle ab 60 Jahre. Offres spéciales pour tous à partir de 60 ans!

Gemeindeblatt. Der Landeskirchlichen Gemeinschaft Hilmersdorf. Ausgabe 30. Januar / Februar Gott nahe zu sein ist mein Glück.

FEIERN IM PARADIES STAND WINTER 2015/16

Leichte-Sprache-Bilder

Tagungen. Hamburg Lüdersburg

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables

TAGUNGEN UND SEMINARE

O du fröhliche... Weihnachtszeit: Wie Sarah und ihre Familie Weihnachten feiern, erfährst du in unserer Fotogeschichte.

IHRE PERSÖNLICHE BERATUNG

Publicité pour l opticien Grand Optical 1

Die Location. Das bauwerk köln ist eine denkmalgeschützte Halle im Technikhof Köln Kalk, in der früher Landmaschinen produziert wurden.

Ihr Anlass in der schönsten Brauerei der Schweiz. Herzlich willkommen in Rheinfelden

Exemple de configuration

noraplan valua VON DER NATUR INSPIRIERT FÜR SIE PERFEKTIONIERT

Hôtel «Am Klouschter», Mondorf-les-Bains

Mercure Hotel Salzburg City. mercure.com

Französisch. Schreiben. 8. Mai 2015 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Parkhotel Heidehof Conference & Spa Resort ****S. Hotel König **** Hotel VICTORIA Nürnberg ***S. Bamberg - Faszination Weltkulturerbe

Bergkramerhof. Golfanlage. Alpen inklusive. Deutschland

Mercure Hotel Stuttgart Airport messe. mercure.com

Transkript:

T URISTMAG AGENDA & INFOS HERBST - AUTOMNE - HERFST 2012 Herbstzauber in Ostbelgien Genusstouren für Wanderer und Radfahrer Fascination d automne dans les Cantons de l Est Balades de rêve pour les promeneurs et les cyclistes Betoverende herfst in de Oostkantons Wandelen en fietsen : een puur genot Herbstliche Wildmenüs vom Feinsten Un grand classique de saison : le gibier Et le meilleur! Heerlijke wildmenu's uit het najaar Eine Saison mit viel Tradition Une saison pleine de traditions Een seizoen vol traditie Willi Filz

EDITORIAL Wenn sich die Blätter auf den Bäumen färben, ein kühler Wind durch die Wälder fegt und die Pilze durch den feuchten Boden ragen, läuft die Gastronomie in Ostbelgien zur Höchstform auf. Der angekündigte Herbst ist wohl die spannendste aller vier Jahreszeiten. Man kann wahre Farbexplosionen und Kunstwerke der Natur erleben. Unser heimisches Wild zählt zu den besten Europas und regt in Verbindung der hier vorkommenden Pilz-und Beeren-Sorten die Küchenchefs zu Meisterleistungen an! Was gibt es schöneres als nach einer Wanderung in geselliger Runde den Tag mit einem Wild-Menü und gutem Wein ausklingen zu lassen. Frische Luft getankt und den Geist gestärkt, Jahr für Jahr freuen sich unsere Besucher auf diese Momente im goldenen Herbst. In diesem Heft finden Sie sicher genügend Anregungen. Erwähnenswert sind auch die besonderen Wochenend-Angebote. Tourismusagentur Ostbelgien Agence du Tourisme de l'est de la Belgique Toeristisch Agentschap Oost-België Hauptstraße 54, B-4780 ST.VITH Tel.: +32 (0)80 22 76 64 Fax: +32 (0)80 22 65 39 Haus des Tourismus Maison du Tourisme Huis voor Toerisme Place Albert 1er B-4960 MALMEDY Tél.: +32 (0)80 33 02 50 Fax: +32 (0)80 77 05 88 www.eastbelgium.com info@eastbelgium.com www.ostbelgien.be www.cantonsdelest.be www.oostkantons.be IMPRESSUM REALISATION - ADVERTISING - COORDINATION: Media-Planning, St.Vith/ Belgium, Phone: +32(0)80/22.92.20, e-mail: info@media-planning.be www.media-planning.be VERANTWORTLICHER HERAUSGEBER / EDITEUR RESPONSABLE: Sandra De Taeye, Direktorin/Directrice Tourismusagentur Ostbelgien Agence du Tourisme de l'est de la Belgique Toeristisch Agentschap Oost-België Tel.: +32 (0)80/22.76.64 A l heure où les feuilles des arbres se colorent, où un vent frais souffle dans les forêts et où les champignons poussent délicatement dans les sols humides, on savoure les meilleurs mets de la fine gastronomie des Cantons de l Est. L automne est vraiment la plus captivante des quatre saisons. On y vit une explosion de couleurs, la nature est une vraie artiste! Notre gibier compte parmi le meilleur d Europe et les chefs-coqs les associent avec brio aux champignons et baies de nos forêts N est-ce pas une parfaite combinaison qu une promenade ravigotante suivie d un menu-gibier assorti de bons vins? D année en année, l automne aux belles couleurs cuivrées attire de nombreux visiteurs venus se revitaliser l esprit à l air pur. Et ce ne sont pas les suggestions et propositions de séjours qui manquent dans ce magazine! Als de bladeren aan de bomen adembenemende kleuren aannemen, een verfrissend windje door de bossen waait, en de paddenstoelen uit de vochtige bodem ontspruiten, bereikt de gastronomie in de Oostkantons haar hoogtepunt. De aangekondigde herfst is wel het meest fascinerende van de vier seizoenen. Een ware kleurenexplosie van de natuur, pure kunst. Ons eigen wild behoort tot het beste van Europa en samen met de hier voorkomende paddenstoelen en bessen inspireert het onze koks tot topprestaties! Er is niets gezelliger dan na een mooie wandeling te genieten van een wildmenu met een heerlijk glas wijn. Frisse lucht en een opgeladen batterij: jaar na jaar verheugen onze bezoekers zich op de heerlijke gouden herfst. In deze folder vindt u zeker voldoende opwinding. Ook de speciale weekendaanbiedingen zijn niet te versmaden. PHOTOGRAPHY: TAO (Archiv) www.stephanoffermann.com Alle Angaben ohne Gewähr Informations sous réserve Alle infos onder voorbehoud Eric Pankert Maître Cuisinier Hotel zur Post 1 Michelin Stern 4780 St.Vith DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT REGION WALLONNE PROVINCE DE LIEGE

6-9 Neues von der Tourismusagentur Ostbelgien Nouveautés de l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique Nieuws van het Toeristische Agentschap Oost-België Natur & Landschaften Nature et paysages Natuur en landschappen 10-11 16 Naturparkzentrum Botrange Centre Nature Botrange Natuurparkcentrum Botrange Jagd Wanderer aufgepasst! Randonneurs Attention à la chasse! Jacht Wandelaars opgelet! Lust auf mehr Envie de plus Zin in meer 12-15 Herbstimpressionen Vues d automne Herfstimpressies Geniessen Savourer Genieten Kultur Culture Cultuur 17 Regionale Köstlichkeiten entdecken Découvrir les délices régionales Lekkernijen uit de streek ontdekken 30 31 32 Ostbelgienfestival 25. Internationales TheaterFest der Deutschsprachigen Gemeinschaft 25e Festival international de Théâtre de la Communauté germanophone 25e Internationaal Theaterfeest van de Duitstalige Das Kulturerbe Ostbelgiens entdecken Découvrir le patrimoine culturel De cultuurerfenis van de Oostkantons ontdekken 18-21 24-25 Herbstzeit Schlemmerzeit L automne - saison des gourmets Herfstt ijd - Fijnproeverstijd Wandern und Schlemmen im Herbst Se promener et déguster en automne Wandelen en smullen in de herfst 34 Ausflugsziele im Herbst Lieux d excursion en automne Uitstapjes in de herfst 38-39 Lebendige Herbsttraditionen Traditions vivantes d automne Levendige herfsttradities

Aktive Freizeit Loisirs actifs Actieve vrije tijd 22-23 26 27 28 35 45 Genusstouren: Panoramen und Höhenzüge Balades de rêve: Panoramas et crêtes Plezierwandelingen: Panorama s en heuvelkammen Mit dem MTB durch den Herbst L automne en VTT Met de MTB de herfst door Velotour Vennbahn Indoor-Vergnügen Plaisirs Indoor Indoor plezier Schöne Winterzeit! Un bel hiver! Mooie winter! Brauchtum & Folklore Traditions & folklore Gebruiken & folklore 33 40 41 Die traditionellen Herbstmärkte Les marchés traditionnels d automne De traditionele herfstmarkten Weihnachtsmärkte Marchés de Noël Kerstmarkten Krippen entdecken Découvrir le monde des crèches De wereld van de kribben ontdekken 43-44 46 Agenda September - septembre Oktober - octobre November - novembre Anerkannte touristische Informationsbüros in Ostbelgien Bureaux d'information reconnus Erkende Informatiebureaus 47 Karte von Ostbelgien Carte des Cantons de l'est Kaartje van de Oostkantons

Die neue La nouvelle De nieuwe ist da! est là! is er! Die neue O-Box der Tourismusagentur Ostbelgien enthält wertvolle Informationen zur Region und über 50 bunte und vielseitige Angebote für einen Aufenthalt in Ostbelgien. La nouvelle O-Box de l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique contient de précieuses informations sur la région et plus de 50 offres variées pour un séjour dans les Cantons de l Est. De nieuwe O-Box van het Toeristische Agentschap bevat waardevolle informatie over de regio en meer dan 50 verschillende en veelzijdige aanbiedingen voor een verblijf in de Oostkantons. Infos und Bestellung der kostenlosen O-Box: Infos et commande de la O-Box gratuite: Info en bestelling van de gratis O-Box: Tourismusagentur Ostbelgien Agence du Tourisme de l Est de la Belgique Toeristisch Agentschap Oost-België Hauptstraße 54 4780 St. Vith Tel.: +32 80 22 76 64 info@eastbelgium.com www.eastbelgium.com 6 Neues von der Tourismusagentur Ostbelgien Nouveautés de l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique Nieuws van het Toeristische Agentschap Oost-België

Ostbelgien ist immer für eine Überraschung gut. Die nur in geographischer Hinsicht kleine Region hält für Besucher ein ungewöhnlich großes Angebot an kulturellen Höhepunkten, Naturund Aktiverlebnissen sowie kulinarischen Genüssen bereit. Umso besser, dass maßgeschneiderte Pauschalangebote die Orientierung erleichtern. Der Rest hängt von den eigenen Interessen ab. Besichtigungstouren durch schmucke Städte stehen ebenso zur Wahl wie Ausflüge zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten. Aktivurlauber können ohne große Streckenplanung zur Rad- oder Wandertour aufbrechen. Das Gepäck reist auf Wunsch von Übernachtung zu Übernachtung vor. Für Mountainbiker wurden sportliche Pisten ausgearbeitet. Wer Entspannung sucht, findet unter den Wellnessangeboten und gastronomischen Pauschalen sein Urlaubsglück. Anreise genügt, und schon kann es losgehen! Il y a toujours une bonne surprise dans les Cantons de l Est. Si d un point de vue géographique, c est une toute petite région, c est tout le contraire en matière d offres! Les visites culturelles, les découvertes de la nature et les activités de loisirs sont tellement variées, et c est encore sans parler de la gastronomie! Heureusement, pour faciliter le choix, des offres ont été taillées sur mesure, chacun y trouvera selon ses affinités. Des parcours-découvertes à travers de jolies villes et des excursions vers les curiosités les plus importantes ont été créés. Les vacanciers sportifs s orienteront plutôt vers les forfaits de randonnées à pied ou à vélo Sans avoir de souci d organisation, sans même devoir s occuper du transport de ses bagages, eh oui, tout est prévu. Et pour les vététistes? Des parcours plus pointus les attendent. Il y a aussi ceux qui recherchent la détente, là aussi il existe de nombreuses offres wellness et gastronomiques. Venez, simplement, nous on s occupe du reste! De Oostkantons staan synoniem voor verrassingen! De geografisch kleine regio heeft voor de bezoekers een ongewoon groot aanbod aan culturele hoogtepunten, avontuur of actie in de natuur en ook op culinair gebied is het genieten! Gelukkig maken kant-en-klare gemaakte aanbiedingen de keuze heel wat eenvoudiger. De rest is afhankelijk van uw eigen keuze. Mooie steden bezoeken of uitstapjes naar de belangrijkste bezienswaardigheden, alles kan, er is voor elk wat wils. Actieve vakantiegangers kunnen zonder teveel planning op een fiets- of wandeltocht vertrekken. De bagage reist mee van de ene overnachting naar de andere. Voor de mountainbikers worden sportieve pistes uitgetekend. Wie ontspanning zoekt, vindt in het grote wellness- en gastronomieaanbod zeker zijn gading. Gewoon vertrekken en het plezier kan beginnen! Neues von der Tourismusagentur Ostbelgien Nouveautés de l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique Nieuws van het Toeristische Agentschap Oost-België 7

Gastronomische Kurzurlaube für jeden Geschmack Courts séjours gastronomiques pour tous les goûts Gastronomische korte verblijven naar ieders smaak 013 12-2 Séjo Ostbelgiens Gastronomiebetriebe locken Genießer mit ihrer exzellenten Terroir-Küche und verbinden Ihren gastronomischen Aufenthalt mit knackigen Natur-, Wellness- oder Erlebnisprogrammen. Wer unberührte Landschaften liebt, kommt in Ostbelgien auf seine Kosten: Die Naturerlebnisprogramme verbinden Kulinarik und Wanderspaß auf originelle Art und Weise. Man kann den Urlaub natürlich auch ruhig angehen und eines der Wellnessprogramme buchen. Ostbelgiens Erlebniswelten bieten Streifzüge durch Burgen, Museumsbesuche, Cabriofahrten oder Spannung auf Kartingbahnen und Formel 1 Parcours. Lassen Sie sich überraschen! u rs é Les établissements gastronomiques des Cantons de l Est séduisent les gourmets par leur excellente cuisine du terroir et proposent de combiner séjour gastronomique avec découverte de la nature, du wellness ou des lieux d excursions. Sérénité? Une certitude absolue lors d un séjour dans les Cantons de l Est! Les programmes découverte de la nature combinent cuisine et randonnée, l un et l autre sous le signe du plaisir et de l originalité. Prendre du vrai repos et aussi profiter de programmes wellness? Ici tout est possible. Route des châteaux, visites de musées, balades en cabriolet, courses en kart Il n y a qu à demander! 20 Ku r z urlau 2012-2013 Er eventjes tussenuit n o i be vas 2012-2013 Gastronomische genieters worden zeker verleid door de bekende regiokeuken van de Oostkantons en kunnen hun verblijf combineren met een natuur-, wellness- of avonturenprogramma. Wie van de ongerepte natuur houdt, komt in de Oostkantons zeker niets tekort. De programma s combineren culinaire hoogtepunten en wandelplezier op een originele en speciale manier. Men kan natuurlijk ook op een rustige manier van de vakantie genieten en een wellnessprogramma boeken. Zoektochten in burchten, museumbezoeken, cabrioritjes of spanning op de kartingpiste of het formule-1-parcours. Laat u verrassen! Rad-Wander-Arrangements & Gruppenreisen Randonnées sans bagages & voyages groupes Wandelen en fietsen zonder bagage & groepsreizen ges Ra13d-Wa Wandelen nd bagage bagaen20fietsen u-2n0 d zonder 12 nsgroepsreizen a s Ar Grup er-2012-2013 s en e s é e n penr rangeme p on ou ei sen nt s R a n d ya g e s g r 2012 et vo -2 Wandern ohne Gepäck Gleich 13 Programme all in für das Wandern ohne Gepäck, zwischen 3 und 7 Tagen Dauer, stehen zur Auswahl. Von Familienwochenenden mit Kindern, über eine vier Täler Tour und eine Seenroute bis zu den Spuren der Vennbahn reicht diese Art von Wandererlebnis. Randonnées sans bagages 13 forfaits randonnées sans bagages tout compris, de 3 à 7 jours. Pour les w.e. en famille avec ou sans enfants, les 4 vallées, le tour des lacs ou la balade le long de l ancienne voie ferrée, plaisir et aventure sur la route Raderlebnistouren Immer mehr Radfahrer entdecken das kleine Juwel Ostbelgien sei es im Urlaub oder gar am Wochenende. Unterwegs gibt es viele kleine Naturparadiese und Kulturschätze zu entdecken. Tours à vélo Il y a toujours plus de cyclistes dans les Cantons de l Est. Venus pour des vacances ou pour un week-end, ils pédalent à la découverte de ce petit joyau. A chaque détour de chemin, des petits paradis de la nature et des trésors culturels Gruppenfahrten führen zu den Kleinodien Ostbelgiens Die Entdeckungsfahrten verbinden Entspannung und Kultur auf harmonische Weise und richten sich sowohl an Seniorengruppen, Vereinigungen als auch an Schulklassen. Voyages groupes pour découvrir les Cantons de l Est Les excursions associent harmonieusement la détente et la culture. Elles s adressent autant à des amicales de séniors, qu à des associations ou à des groupes scolaires. 013 Wandelen zonder bagage Keuze uit 13 verschillende programma s, all-in wandelen zonder bagage, met een duur van 3 tot 7 dagen. Van familieweekends met kinderen tot een tocht in de 4 dalen, een wandeling aan de meren tot aan de sporen van de Vennbahn, genoeg variatie voor iedereen! Fietstochten Steeds meer fietsers ontdekken het kleine juweel van de Oostkantons tijdens de vakantie of in een weekend. Onderweg vindt men veel kleine natuurparadijsjes en cultuurschatten. Groepstochten leiden tot het juweel van de Oostkantons De ontdekkingstochten verbinden ontspanning en cultuur op een harmonieuze manier en richten zich zowel tot groepen van senioren, verenigingen en schoolklassen. 8 Neues von der Tourismusagentur Ostbelgien Nouveautés de l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique Nieuws van het Toeristische Agentschap Oost-België

Unser Tipp: Ostbelgien als Geschenk! Notre idée pour vous: Les Cantons de l Est en cadeau! Onze tip: doe de Oostkantons cadeau! Tip Idée cadeau Tipp De Oostkantons als cadeautje Vraag naar uw persoonlijk cadeaubon. Les Cantons de l Est s offrent à vous Demandez nos bons cadeaux personnalisés. Ostbelgien als Geschenk Fragen Sie Ihren persönlichen Geschenkgutschein an. Machen Sie Ihren Liebsten eine Freude und verschenken Sie einen Aufenthalt in Ostbelgien. Fordern Sie Ihren Geschenkgutschein an! Offrir vous fait plaisir? Alors, offrez un séjour dans les Cantons de l Est Demandez le bon cadeau! Verras uw geliefde en schenk hem/haar een verblijf in de Oostkantons. Bestel nu uw geschenkbon! Neues von der Tourismusagentur Ostbelgien Nouveautés de l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique Nieuws van het Toeristische Agentschap Oost-België 9

Naturparkzentrum Botrange Centre Nature Botrange Natuurparkcentrum Botrange Route de Botrange 131 4950 Robertville Tel. 080/44 03 00 Fax 080/44 44 29 info@botrange.be www.botrange.be Nouveau Trottinettes Le plaisir de découvrir le Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel sur une trottinette! Le «Centre Nature de Botrange» vous propose : un choix de promenades accompagnées en trottinette tout terrain et vous invite à découvrir autrement des sites naturels et historiques exceptionnels du Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel. Pour tout groupe structuré de minimum 10 personnes : Ecoles familles amis entreprises anniversaires. Age conseillé pour pratiquer la trottinette : A partir de 9 ans dès la quatrième année primaire. Uniquement sur réservation : Demi-journées excursions scolaires séjours pédagogiques à Ovifat et Bévercé. Contact: Jean-Michel DESPONTIN, jean-michel.despontin@botrange.be Nur in französischer Sprache/alleen in het Frans Char à bancs Eine andere Art und Weise, das Plateau des Hohen Venns zu entdecken... mit Planwagen Une manière différente de découvrir le magnifique Plateau des Hautes Fagnes... en char-à-bancs Een originele manier om het prachtige landschap van de Hoge Venen te ontdekken... met een huifkar Neu Nouveau Nieuw Elektrofahrrad zum Ausleihen Location de vélos électriques Elektrische fiets te huur Daten: vom 2/04 bis zum 04/11/2012: Schulwochen: jeden Mittwochnachmittag, Samstag und Sonntag Schulferien: jeden Montag, Mittwoch, Freitag, Samstag und Sonntag Alle Feiertage Datum: vanaf 2 april tot 04/11/2012: schoolweken: elke woensdag namiddag, zaterdag en zondag schoolvakanties: elke maandag, woensdag, vrijdag, zaterdag en zondag feestdagen Dates: du 2 avril 2011 au 04/11/2012: semaines scolaires: tous les mercredis après-midi, samedis et dimanches vacances scolaires: tous les lundis, mercredis, vendredis, samedis et dimanches les jours fériés 10 Anzeige Annonce Advertentie

La fête des champignions - Pilzfest - Paddestoelenfeest 6-7/10/2012 Exposition de véritables champignons de 10 à 18h. Entrée libre! Détermination des récoltes, promenades guidées (sur réservation!). Ausstellung frischer Waldpilze von 10 bis 18 Uhr. Eintritt frei! Bestimmung der Ernte, geführte Wanderungen (auf Anmeldung!). Tentoonstelling met echte paddestoelen, op naam brengen van de geplukte soorten van 10 tot 18 uur. Geleide paddestoelwandelingen (vooraf reserveren!). Journée de l'arbre - Tag des Baumes - Boomplantingsdag 24/11/2012 Distribution gratuite d arbres indigènes Gratis-Verteilung von einheimischen Bäumen Gratis uitdelen van inheemse bomen. Marché de noël artisanal intérieur - Indoor-Weihnachtsmarkt - Overdekte kerstmarkt 24/11-24/12 2012 Artisanat avec démonstrations sur place, concerts et animations enfants. Handwerk mit Vorführung vor Ort, Konzerte, Kinderanimationen Demonstratie van oude kunstambachten, concerten en kinderanimaties. Wanderungen - Promenades - Wandelingen 15/09 De Hoge Venen Natuurwandeling Info 14:00-17:00 Nederlands 16/09 De Hoge Venen Natuurwandeling. Picknick en aangepaste kleren voorzien. Info 10:30-16:30 Nederlands 16/09 Croix des Fiancés Promenade naturaliste et botanique. Prévoir vêtements adéquats. RDV : Centre Nature puis covoiturage. Info 13:30-16:30 Français 22/09 Saveurs, senteurs et mystères de la Fagne Promenade naturaliste. Prévoir pique-nique et vêtements adéquats. Info 10:30-16:00 Français 22/09 Op zoek naar kopermolen Natuurwandeling + 13km. Picknick en aangepaste kleren voorzien. Vertrek NPZ, dan samenrijdend naar vertrekpunt. Info 10:00-17:00 Nederlands 22/09 Kurz für Vennführer: Bestimmung der Vennmoose (Gelände und Labor) Lupen und Bestimmungsbücher vorhanden für alle Teilnehmer. (Max. 20) Info 10:00-17:00 Deutsch 23/09 Nos champignons Promenade mycologique Info 14:00-17:00 Français 30/09 Pilzwanderung Naturkundliche Wanderung. Auf Anmeldung! Max. 22 Personen. Info 14:00-17:00 Deutsch 30/09 Herbstliches Venn Naturkundliche Wanderung. Info 13:30-16:30 Deutsch 30/09 Nos champignons Promenade mycologique Info 14:00-17:00 Français 03/10 Das Wallonische Venn Naturkundliche Vennwanderung. Picknick und festes Schuhwerk mitbringen. (max. 24 Personen, C-Zonen Anmeldung erforderlich!). Info 10:30-16:00 Deutsch 07/10 Évolution du paysage fagnard Promenade naturaliste en " Zones C ". Participation max. 24 personnes, sur réservation! Prévoir pique-nique et vêtements adéquats. Info 10:30-16:30 Français Les couleurs de l'automne Herfstkleuren 13/10 Promenade naturaliste en «Zones C». Participation max. 24 personnes, sur réservation! Prévoir pique-nique et vêtements adéquats. Natuurwandeling in de «C-zones», op reservatie! Info 10:30-16:30 Français - Nederlands 14/10 Pilzwanderung Naturkundliche Wanderung. Auf Anmeldung! Max. 22 Personen. Info 14:00-16:00 Deutsch Farbenpracht im herbstlichen Moor 14/10 Naturkundlich- geschichtliche Wanderung. Picknick und festes Schuhwerk mitbringen. (max. 24 Personen, C-Zonen Anmeldung erforderlich!). Info 10:30-15:30 Deutsch Feux et splendeurs de l automne 14/10 Promenade artistique (Hertogenwald). Prévoir vêtements adéquats. RDV : Centre Nature puis covoiturage. Info 13:30-16:30 Français Saveurs, senteurs et mystères de la Fagne 20/10 Promenade naturaliste. Prévoir pique-nique et vêtements adéquats. Info 10:30-16:00 Français 21/10 Venn-Impressionen Naturkundliche Wanderung. Info 13:00-16:00 Deutsch Venn Impressionen 28/10 Naturkundliche Vennwanderung. Picknick und festes Schuhwerk mitbringen. (C-Zone, Max. 24 Pers., Anmeldung erforderlich!). Info 10:30-16:30 Deutsch Là où autrefois coulait la Warche 03/11 Waar ooit de Warche stroomde Natuurwandeling + 14 km. Picknick en aangepaste kleren voorzien. Vertrek NPZ, dan samenrijdend naar vertrekpunt. Info 10:00-17:00 Nederlands Tussen Allgemeines en Steinleyveen 04/11 Natuurwandeling + 15km. Picknick en aangepaste kleren voorzien. Vertrek NPZ, dan samenrijdend naar vertrekpunt. Info 10:00-17:00 Nederlands 04/11 10/11 11/11 11/11 04/11 18/11 25/11 02/12 02/12 RenaturierungsmaSSnahmen im Schutzgebiet Naturkundlich- geschichtliche Wanderung. Picknick und festes Schuhwerk mitbringen. (max. 24 Personen, C-Zonen Anmeldung erforderlich!). Info 10:30-15:30 Deutsch De Hoge Venen Natuurwandeling Info 13:00-16:00 Nederlands De Hoge Venen Natuurwandeling. Picknick en aangepaste kleren voorzien. Info 10:30-16:00 Nederlands Traces de la Bataille Promenade historique vers le camp des Russes. Prévoir vêtements adéquats. Info 13:30-16:30 Français RenaturierungsmaSSnahmen im Schutzgebiet Naturkundlich- geschichtliche Wanderung. Picknick und festes Schuhwerk mitbringen. (max. 24 Personen, C-Zonen Anmeldung erforderlich!). Info 10:30-15:30 Deutsch Novemberstimmung im Wallonischen Venn Naturkundliche Wanderung. Besinnliche Stille in der beeindruckenden wilden Einsamkeit des Hochplateaus. Picknick und hohe Stiefel mitbringen. (C-Zone, Max. 24 Personen, Anmeldung erforderlich!). Info 11:00-15:00 Deutsch Herbstliches Venn Naturkundliche Wanderung. Picknick und festes Schuhwerk mitbringen. Info 10:30-15:30 Deutsch Premiers frimas Promenade naturaliste. Prévoir pique-nique et vêtements adéquats. Info 13:30-16:30 Français Deux Séries-Hertogenwald Promenade naturaliste sur la piste des animaux. Prévoir pique-nique et vêtements adéquats. Natuurwandeling, op zoek naar diersporen! Picknick en aangepaste kleren voorzien. Info 10:00-16:00 Français - Nederlands Anzeige Annonce Advertentie 11

WAIMES Herbstimpressionen Vues d'automne Herfstimpressies zum Träumen pour faire rêver om te dromen AMEL BURG-REULAND BÜTGENBACH BÜLLINGEN LONTZEN 12 Lust auf mehr Envie de plus Zin in meer

MALMEDY ST.VITH RAEREN KELMIS EUPEN Lust auf mehr Envie de plus Zin in meer 13

Herbstimpressionen Vues d'automne Herfstimpressies Vorstellung der Gemeinden- Présentation des communes- Voorstelling van de gemeenten AMEL Ursprüngliche Natur erleben. Die beschauliche Amel fließt durch unberührte Landschaften, die für einen naturverbundenen Urlaub wie geschaffen sind. Vivre une nature authentique. La paisible Amblève traverse des paysages intacts qui se prêtent parfaitement à des vacances de proximité avec la nature. Ongerepte natuur beleven. De ingetogen Amel vloeit door ongerepte landschappen, die voor een vakantie vol natuur geschapen zijn. BÜLLINGEN Höchst gelegene Gemeinde Belgiens, eine Region mit sehenswerten Kirchen und Kapellen, Narzissenwiesen, schönen Wäldern zum Erwandern und Fernblicken über Naturlandschaften. Une contrée parsemée d églises et de chapelles valant le détour, de champs de narcisses, de belles forêts à parcourir et de paysages naturels à embrasser du regard. Een regio met bezienswaardige kerken en kapellen, weiden vol narcissen, een mooi bos om in te wandelen en vergezichten over natuurlandschappen. BURG-REULAND Der idyllische Ort Burg-Reuland mit seiner Burgruine ist ein typisch mittelalterlich angelegter Ort am Fuße eines Bergvorsprungs. Im Ourtal finden Wanderer und Naturfreunde ein echtes Paradies vor. Le village idyllique de Burg-Reuland avec les ruines du château fort est un lieu typiquement médiéval au pied d un promontoire. Dans la vallée de l Our, les randonneurs et les amoureux de la nature découvriront un véritable paradis. Het idyllisch dorpje Burg-Reuland met zijn kasteelruïne is een typisch middeleeuws aangelegd plekje aan de voet van een berg. BÜTGENBACH Der verlockende Freizeitmagnet Warche-Stausee ist umgeben von unberührter Natur, großen Wäldern, weiten grünen Landstrichen, schönen Heckenlandschaften und erhaltenswerten Naturschutzgebieten. Le barrage de la Warche est entouré d une nature intacte, de grandes forêts, de vastes étendues verdoyantes, de magnifiques bocages de haies et des réserves naturelles dignes d être préservées. De Warche stuwdam is omgeven door ongerepte natuur, grote bossen, uitgestrekte groene omgeving, prachtige heggenlandschappen en goed bewaarde natuurbehoudgebieden. 14 Lust auf mehr Envie de plus Zin in meer

EUPEN Die Hauptstadt der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens wartet mit historischen Baudenkmälern, wunderschöner Natur, vielen Veranstaltungen, attraktivem Shopping und bester Gastronomie auf. La capitale de la Communauté germanophone de Belgique présente de nombreux monuments historiques, une nature splendide, beaucoup de manifestations, un shopping attractif et une excellente gastronomie. De hoofdstad van de Duitstalige Gemeenschap van België wacht u op met historische gebouwen, prachtige natuur, heel wat evenementen, aantrekkelijke shopping en uitstekende gastronomie. KELMIS/ LA CALAMINE Wandern an der Via Gulia, durch eine besondere Geschichte des Staates Neutral-Moresnet. Der Dreiländerpunkt B/D/NL ist ein Auflugsziel für die ganze Familie. Promenade sur la Via Gulia, à travers une histoire particulière l état de Moresnet-Neutre. Les Trois Bornes, région frontalière entre la Belgique, les Pays-Bas et l Allemagne, constituent également un but d excursion pour toute la famille. Wandelen langs de Via Gulia, door een bijzondere geschiedenis van de Staat Neutral-Moresnet. Een uitstapje naar het drielandenpunt tussen België, Nederland en Duitsland is ook de moeite waard voor het hele gezin. RAEREN Europäisches Kulturerbe der Töpferei in einer Wanderregion mit historischen Bauten, Burgen und artenreicher Fauna und Flora. Patrimoine culturel européen de la poterie dans une région de randonnée caractérisée par des bâtiments historiques, des châteaux forts et une richesse floristique et faunistique. Europees cultureel erfgoed voor pottenbakkerij in een wandelstreek met historische gebouwen, burchten en verschillende fauna en flora. LONTZEN Schöne Dorfkerne, Schlösser, Kirchen, Eisenbahn- und Bergbaugeschichte in einzigartigen Heckenlandschaften und vielen Wanderwegen, Hohlgassen und Aussichtspunkten. Jolis villages, châteaux, églises, histoire du chemin de fer et de l exploitation des mines nichés dans des paysages bocagers et d innombrables sentiers de promenades, des ruelles typiques et des points de vue. Mooie dorpskernen, burchten, kerken, verhalen over spoorwegen en mijnen, verbluffende landschappen omzoomd met hagen, veel wandel- en holle wegen en panorama s. ST.VITH Kultur- und Geschäftszentrum und Ziel für Feinschmecker mit einem breiten Angebot an Hotel- und Restaurantbetrieben aller Kategorien inklusive einem der besten Restaurants Belgiens. Das Gebiet um St. Vith ist zudem ein Freizeitparadies für Wanderer, Radfahrer und Mountainbiker. Centre de culture et d affaires, destination pour les gourmets avec une offre extraordinairement large d hôtels et de restaurants de toute catégorie, y compris l un des meilleurs restaurants belges. La région de St. Vith est aussi un paradis de loisirs pour les randonneurs, cyclistes et vététistes. Cultuur- en zakencentrum, bestemming voor fijnproevers met een buitengewoon groot aanbod aan hotels en restaurants in alle soorten inclusief een van de beste Belgische restaurants. De streek van St. Vith is een paradijs voor wandelaars, fietsers en mountainbikers. MALMEDY Ein Kultur- und Naturerlebnis zwischen Kathedrale, Kloster und dem Hohen Venn. Die unmittelbare Nähe zum Hohen Venn macht Malmedy zu einem idealen Startpunkt für ausgedehnte Wanderungen in dieses einzigartige Naturparadies. Une expérience de culture et de nature entre cathédrale, monastère et Hautes Fagnes. Grâce à sa proximité immédiate avec les Hautes Fagnes, Malmedy constitue le point de départ idéal de longues randonnées dans cette nature paradisiaque unique. Een cultuur- en natuurverblijf tussen kathedralen, kloosters en de Hoge Venen. In de onmiddellijke omgeving van de Hoge Venen vormt Malmedy een ideaal startpunt voor een mooie wandeling in dit uniek natuurparadijs. WAIMES Erholung auf dem höchsten Punkt Belgiens, Besuch im Mittelalter, Rad-, Moutain-Bike-Touren, Wandern und Wintersport vom Feinsten. Délassement au point culminant de la Belgique, retour au Moyen-âge, circuit à vélo et en VTT, randonnée et sports nautiques de la meilleure qualité. Ontspanning op het hoogste punt van België, bezoek aan de middeleeuwen, fiets- en MTB-wegen, wandelen en wintersport. Lust auf mehr Envie de plus Zin in meer 15

Jagd Wanderer aufgepasst! Randonneurs Attention à la chasse! Jacht Wandelaars opgelet! Wichtige Hinweise Avis importants Belangrijke aanwijzingen Die Ostkantone sind als hervorragendes Wandergebiet bekannt und möchten dafür Sorge tragen, dass im Herbst und Winter die Sicherheit der Wanderer gewährleistet wird. Die Jagdzeit erstreckt sich in der Regel vom 1. Oktober bis 31. Dezember (mit einigen zusätzlichen, kurzen Zeitabschnitten im Frühjahr und Sommer und wissend, dass das Wildschwein das ganze Jahr über gejagt werden darf). Zur Sicherheit der Gäste sind die Jäger dazu verpflichtet bei Treibjagden in öffentlich zugänglichen Waldgebieten Verbotsschilder an den Waldeingängen anzubringen und die Daten mehrere Wochen vor Beginn der Jagd, dem verantwortlichen Forstamt mitzuteilen. Treibjagden auf Wildschweine müssen aber manchmal am Tag selbst geplant werden. Zur eigenen Sicherheit ist es absolut erforderlich, dass die Wanderer diese Sperrschilder berücksichtigen und im Falle von Treibjagd auf andere Waldgebiete ausweichen. Generell kann festgehalten werden, dass an Sonn- und Feiertagen wenige Treibjagden stattfinden. Da die Ansitzjagd in Ostbelgien die verbreiteteste Jagdart ist, werden die hiesigen Wälder an wenigen Tagen gesperrt. Die Ansitzjagd findet in der Regel abseits der Wanderwege statt. Auf jeden Fall sollte man aber nie die Waldwege und offiziell ausgeschilderten Wanderwege und -pfade verlassen. Connus comme magnifique région de randonnée, les Cantons de l Est veulent rassurer les promeneurs et leur assurer toute sécurité en automne et en hiver aussi. La saison de la chasse s étend principalement du 1er octobre au 31 décembre (avec quelques courtes périodes supplémentaires au printemps et en été et en sachant que le sanglier peut être tiré toute l année. Pour la sécurité des hôtes, lors des chasses en battue en forêts publiques les chasseurs se doivent d apposer des panneaux d interdiction à l entrée des bois et d avertir les administrations forestières compétentes plusieurs semaines avant la date prévue pour la chasse. Les chasses aux sangliers doivent néanmoins parfois être programmées le jour même. Pour sa propre sécurité, le promeneur doit absolument tenir compte des panneaux d interdiction et emprunter d autres sentiers en cas de chasse. On note généralement peu de chasse les dimanches et jours fériés. Comme la chasse à l affût est la plus répandue dans l Est de la Belgique, nos bois ne sont finalement fermés que peu de jours aux promeneurs. Puisque, selon la législation, la chasse à l affût se passe à l écart des sentiers de promenades. Quoi qu il en soit, il ne faut jamais quitter les chemins forestiers ni les sentiers balisés. De Oostkantons, die een magnifiek wandelgebied omvatten, willen de wandelaars geruststellen en hen ook in de herfst en de winter verzekeren van hun veiligheid. Het jachtseizoen loopt hoofdzakelijk van 1 oktober tot en met 31 december (met enkele bijkomende korte periodes in de lente en de zomer en met in het achterhoofd de gedachte dat er op het everzwijn het ganse jaar door mag gejaagd worden). Om de veiligheid van de gasten te garanderen moeten de jagers bij de jacht in de voor het publiek opengestelde bossen, borden opstellen die de toegang tot de bossen verbieden en dienen zij de bevoegde bosadministratie enkele weken vóór de vooropgestelde datum van de jacht, op de hoogte te brengen. De jacht op everzwijnen kan echter soms op de dag zelf gepland worden. Voor zijn eigen veiligheid moet de wandelaar absoluut rekening houden met de verbodsborden en andere paden volgen wanneer er gejaagd wordt. Op zon- en feestdagen wordt er weinig gejaagd. Omdat de jacht van op loerplaatsen wijdverbreid is in de Oostkantons, zijn de bossen slechts een beperkt aantal dagen afgesloten voor de wandelaars. Volgens de wet gebeurt het jagen via loerplaatsen immers buiten de wandelpaden. In elk geval mag men nooit de bos- of uitgestippelde paden verlaten. 16 Natur & Landschaften Nature et paysages Natuur en landschappen

Regionale Köstlichkeiten entdecken Découvrir les délices régionales Lekkernijen uit de streek ontdekken Leckere Herbstdüfte - Délicieux parfums d automne - Heerlijke herfstgeuren Pilzwanderungen Promenades mycologiques Paddestoelenwandelingen Naturparkzentrum/Centre Nature/ Natuurparkcentrum Botrange 23/09 (14:00 17:00 F) 30/09 (14:00 17:00 D & F) 06/10 (14:00 17:00 D & F) 06/10 & 07/10 Fest der Pilze Fête des champignons Paddestoelenfeest Geführte Wanderungen & Gerichte/ promenades guidées & spécialités/ geleide wandelingen & specialiteiten 14/10 (14:00 17:00 D) Info: www.botrange.be Haus/Maison/Huis Ternell 16/09 & 23/09 & 07/10 (10:30 13:30 - D) Info: www.ternell.be Natagora-BNVS Medell 162 22/09 & 23/09 (10:00 18:00) Pilzausstellung Exposition de champignons Paddestoelententoonstelling Info: www.natagora-bnvs.be 15/09 16/09 Kürbisfest Fête du Potiron Feest van de pompoenen ROBERTVILLE 15/09 (15:00) 16/09 (9:30) Besuch/visite/bezoek Domaine du Barrage Entdeckung und Verkostung der alten Gemüsesorten, verschiedene Animationen, Spiele-Wettbewerbe. Découverte et dégustation des anciens légumes, animations diverses, jeux-concours. Ontdekking en proef van oude groenten, verschillende animaties, spelenwedstrijden. Info: +32(0)494/93 16 96 +32(0)80/44 64 75 www.robertville.be Info & T: +32(0)80/33 02 50 21/10 Gratis Verkostungen im Haus des Tourismus der Ostkantone Dégustations gratuites à la Maison du Tourisme des Cantons de l Est Gratis degustaties in het Huis voor Toerisme van de Oostkantons MALMEDY Die Jahre 2012 und 2013 sind den regionalen Produkten gewidmet. Am Sonntag 21. Oktober (13:00 17:00) bietet das Haus des Tourismus kostenlose Verkostungen eines regionales Käseproduzenten an. 10/11 11/11 Le dimanche 21 octobre, la Maison du Tourisme mettra à nouveau à l honneur un producteur du terroir à l occasion des «Années des Saveurs» (2012-2013). Une dégustation gratuite aura lieu de 13h à 17h par un fromager de la région pour vous faire découvrir ses produits frais. In het kader van het Fijnproeversjaar (2012-2013) geeft het Huis voor Toerisme opnieuw een ereplaats aan één van onze streekproducent. Op zondag 21 oktober, tussen 13 en 17 uur, nodigt een kaasproducent u uit zijn producten te ontdekken. Im Rahmen des Wochenendes Wallonie Bienvenue vom 10. und 11. 11. übernimmt das Haus des Tourismus die Rolle des kulinarischen Botschafters. 2 kostenlose Verkostungen werden vor Ort angeboten: A l occasion du week-end Wallonie Bienvenue à Malmedy le 10 & 11/11, la Maison du Tourisme des Cantons de l Est sera ambassadeur. 2 dégustations gratuites auront lieu sur place: Het Huis voor Toerisme is tijdens het weekend «Wallonie Bienvenue» ambassadeur. 2 gratis degustaties ter plaatse: «Café Belge & Framboiserie Malmedy Geniessen Savourer Genieten 17

Herbstzeit Schlemmerzeit L'automne - saison des gourmets Herfstt ijd - Fijnproeverstijd Gaumenfreunde, aufgepasst! - Gourmets et gourmands, a vos fourchettes! - Gastronomen, opgelet! Der Herbst in Ostbelgien ist ohne Zweifel die bevorzugte Jahreszeit der Feinschmecker denn dann sind die berühmten Herbstwildwochenenden angesagt, ein Muss für alle Freunde von außergewöhnlichen Speisen. Die Chefköche der Region greifen auf hiesiges Wildfleisch zurück und stellen bei der Zubereitung ihre Künste wieder unter Beweis. Zu den Spezialitäten zählen Reh-, Hirsch-, Hirschkalb- und Wildschwein. Nutzen auch Sie die Herbstzeit für einen gastronomischen Aufenthalt in Ostbelgien. Lassen Sie sich von der belgischen Gastronomie in Ostbelgien verwöhnen. C est le moment des fameux Week-ends gastronomiques de gibier, un véritable must pour les amateurs de bonne chère. Les chefs de cuisine réalisent de véritables prouesses dans la préparation culinaire de la viande de chevreuil, de cerf, de biche ou de sanglier. Profitez de l automne pour réserver un séjour gastronomique des Cantons de l Est. Laissez vous tenter par les gastronomes des Cantons de l Est. De herfst in de Oostkantons is zonder twijfel het seizoen dat het meest wordt geapprecieerd de fijnproevers... dan is het weer tijd voor de beroemde Herfstwildweekends een must voor liefhebbers van buitengewone spijzen De chef-koks uit de regio kunnen daarom op plaatselijk wildvlees rekenen en bij de bereiding opnieuw hun kunnen bewijzen. Onder de specialiteiten rekenen wij ree-, hert-, hinde- en everzwijn. Profiteer van de herfst om een gastronomisch weekend te reserveren in de Oostkantons. Laat u door de gastronomie in de Belgische Oostkantons verwennen! Restaurant - Café la grappa st.vith Hotel - Restaurant ZUR POST St.Vith www.hotelzurpost.be Hotel Zur Post Hauptstraße 39, B-4780 St.Vith T +32 (0)80 228 027 F +32 (0)80 229 310 info@hotelzurpost.be www.hotelzurpost.be Italienische Spezialitäten und gutbürgerliche Küche. Kindermenüs. Kleine Gerichte. Kinderfreundliches Restaurant. Spécialités italiennes et cuisine «à l ancienne». Menus pour enfants. Petites restaurations. Restaurant familial. Italiaanse Specialiteiten en goedburgerlijke keuken. Menu s voor kinderen. Kleine gerechten. Kindvriendlijke restaurant. Malmedyer Straße 20A, 4780 ST. VITH T +32 (0)80/22 10 52 corner.edoardo@skynet.be www.st.vith.com/lapgrappa Öffnungszeiten - Heures d'ouvertures - Openingstijden 11:30-23:00 Ruhetag / jours de repos / rustdag Montag - Lundi - Maandag Einzigstes Sterne-Restaurant Ostbelgiens! Top Adresse für Wildgerichte auf klassisch, französischer Basis, modern interpretiert mit den Aromen der ganzen Welt. Prämierte Weinkarte! Interessante Midweek und WE- Arrangements ab 149 p.p Le seul restaurant étoilé dans les Cantons de l Est! Adresse au top pour les plats de gibier classiques ou à la française, avec une touche moderne et des arômes des quatre coins du monde. Carte de vins primés! Arrangements midweek et we. intéressants à p. de 149 p.p. Enig sterren restaurant in de Oostkantons! Topadres voor klassieke wildgerechten of op zijn Frans, met moderne tintjes en aroma s uit heel de wereld. Gekeurde wijnkaart! Interessante midweek en weekeind-arrangementen vanaf 149 p.p. 18 Anzeige Annonce Advertentie

Hotel - Restaurant Chaumière du lac Robertville Restaurant ferme des bruyères Malmedy Hotel - Restaurant Forellenhof St.Vith Hotel-Restaurant am Ufer des Sees von Robertville gelegen. Der Hotelbesitzer selbst steht am Herd und verwöhnt seine Gäste mit frischen Produkten der Saison. Gastron. WE, Heiligabend und Silvester (mit Tanzmusik). WE 2 Übern., gastr. HP: 185 /P. Hotel-Restaurant situé au bord du lac de Robertville. Patron au fourneau qui travaille que les produits frais de saison. Séjour gastron. de gibier, réveillon de Noël et Nouvel An (avec musique dansante). WE 2 nuits, demi-pension gastron.: 185 p.p. Hotel-Restaurant gelegen aan de oever van het meer van Robertville. De eigenaar staat zelf aan het fornuis en verwent zijn gasten met verse producten van het seizoen. Herfst-Wildwe, kerstavond en oudejaarsdag (met dansmuziek). WE 2 overn., gastr. hp: 185 /p. Rue du Barrage 23, B- 4950 Robertville Ovifat T +32 (0)80 44 63 39 - F +32 (0)80 44 46 01 info@chaumieredulac.be www.chaumieredulac.be Ruhig gelegen, mit einer fantastischen Aussicht ist die «Ferme de Bruyères für Paare, Familien oder Gruppen ein Muss. Ein offenes Feuer, ein Wildgericht nach einer wunderschöner Wanderung und fertig ist das perfekte Programm für einen Herbsttag. Vergessen Sie nicht zu reservieren. Au calme, avec une vue imprenable, en couple, en famille ou en groupe, c est à la Ferme des Bruyères que vous devez aller. Le feu ouvert, un repas gibier après une magnifique balade, voilà le programme de cet automne. N oubliez pas de réserver. Als u wil genieten van een magnifiek uitzicht in alle rust en kalmte, samen met uw partner, familie of vrienden, moet u in La Ferme des Bruyères zijn. Dansende vlammen in de open haard, een heerlijk wildgerecht na een fantastische wandeling, dat is in een notendop ons programma voor deze herfst. Vergeet niet te reserveren. Cligneval, 2 4960 Malmedy T +32 (0)80 33 84 18 - F +32 (0)80 34 13 31 info@fermedesbruyeres.be www.fermedesbruyeres.be Fisch & Wild -Gastronomische Wochenenden Spezielle Gruppenpreise Weihnachts- & Silvesterangebote & Tanzabend am 24. & 31.12. Dienstag Ruhetag Poisson et Gibier - Week-ends gastronomiques. Prix spéciaux pour groupes Offres pour Noël et Réveillon du Nouvel An & Soirée dansante le 24 et 31 déc. Fermé le mardi Vis & Wild - Gastronomisch Weekend Speciale prijzen voor groepen. Kerst- en Oudejaarsarrangementen & Dansavond op de 24. & 31 dec. Dinsdag rustdag Neubrück 18, B-4780 St. Vith T +32 (0)80/22 82 - F +32 (0)80/22 92 65 info@forellenhof.be www.forellenhof.be Hotel - Restaurant Haus Tiefenbach Büllingen Hotel - Restaurant Pip-Margraff St.Vith Restaurant Visé Eupen Im Herbst bieten wir Wildspezialitäten aus heimischen Wäldern und an den Herbstsamstagen unser gastronomisches 8-Gänge-Menü an. Unsere Spezialitäten sind die hausgeräucherten Schinken und geräucherten Forellen sowie unser hausgemachtes Eis. En automne, nous vous proposons du gibier provenant des forêts régionales et les samedis en automne, vous pouvez déguster notre menu gastronomique 8 services. Nos spécialités artisanales sont le jambon et la truite fumée ainsi que les glaces maison. In de herfst bieden wij wildspecialiteiten uit onze eigen bossen aan en zaterdags kunnt u van een gastronomisch 8-gangen menu genieten. Zelf-gerookte ham, gerookte forel en ambachtelijk bereid ijs zijn onze specialiteiten. Trierer Strasse 21, B-4760 Büllingen T +32 (0)80 64 73 06 - F +32 (0)80 64 26 58 contact@haus-tiefenbach.be www.haus-tiefenbach.be Gastronomisches Restaurant mit Wild- & Fischspezialitäten. Wildmenüs ab 35 7 Gänge-Gourmet-Menü 70 Wintergarten, Felsenschwimmbad, Sauna, Restaurant gastronomique avec spécialités de gibier et poisson. Menu de gibier à partir de 35 Menu-Gourmet-7 services à 70 Jardin d hiver, piscine, sauna, Gastronomisch restaurant met wild- en visspecialiteiten. Wildmenu vanaf 35 7 gangen-gourmet-menu 70 Veranda, zwembad, sauna, Hauptstraße 7, 4780 ST.VITH T +32 (0)80 22 86 63 - F +32 (0)80 22 87 61 info@pip.be www.pip.be Seit 1981 verwöhnt unser Restaurant nun schon den Gaumen seiner Gäste. Bei uns genießen Sie in einer angenehmen und warmen Atmosphäre exquisite Speisen. Unsere Küche bietet hervorragende Speisen in Spitzenqualität sowie eine große Auswahl an Weinen! Nous sommes depuis 1981 à votre service et nous nous réjouissons de vous recevoir dans notre cadre. Nous essayons tous les jours de travailler pour satisfaire vos désirs. Faites-vous plaisir parmi les plats et menus que nous vous proposons, ainsi que notre vaste choix de vins Français et d ailleurs. Sinds 1981 worden de smaakpapillen van onze gasten verwend. Bij ons geniet u in een aangename en warme atmosfeer van uitmuntende gerechten. Wij bieden u gerechten uit een topkeuken en een grote keuze aan wijn. Haasstraße 63, 4700 Eupen T +32 (0)87 55 31 27 info@restaurant-vise.eu www.restaurant-vise.eu Anzeige Annonce Advertentie 19

Hotel - Restaurant zum burghof SCHÖNBERG Hotel - Restaurant VIER JAHRESZEITEN Nidrum www.hotel4jahreszeiten.com Hotel - Restaurant Vier Jahreszeiten Bermicht 8, B-4750 Nidrum T +32 (0)80/44 56 04 F +32 (0)80/44 49 30 knott@skynet.be www.hotel4jahreszeiten.com Küche mit regionalen Produkten werden unsere Gäste überzeugen. Wildspezialitäten ob als Vor- oder Hauptspeise à la carte. Auf Anfrage unterbreiten wir Ihnen gerne ein mehrgängiges gastronomisches Wildmenü. Cuisine régionale préparéeavec des produits du terroir. Spécialités de gibier à la carte. Sur simple demande nous vous présenterons notre proposition du menu gastronomique de gibier à plusieurs services. Öffnungszeiten - Heures d'ouvertures - Openingstijden 11:30-23:00 Ruhetag / jours de repos / rustdag Montag - Lundi - Maandag Gastronomisches Restaurant mit Fisch- und Wildspezialitäten sowie auserlesenen Weinen. Gemütliche Bar mit gepflegten Getränken (Whisky, Grappa, usw.) Restaurant gastronomique avec des spécialités de poisson et de gibier et des vins sélectionnés. Bar avec une ambiance chaleureuse où vous pouvez déguster nos whiskys, grappas etc. De keuken van de Eifel verwerkt vooral regionale producten en zal de gasten zeker overtuigen. Wildspecialiteiten à la carte. Op aanvraag gastronomische wildmenu s met meerdere gangen. Gastronomisch restaurant met vis- en wildspecialiteiten en geselectioneerde wijnen. Gezellige bar waar U onze whiskys, grappas, kunt proeven. K.F. Schinkelstraße 11, 4782 SCHÖNBERG T +32 (0)80/54 81 59 - F +32 (0)80/54 00 59 info@burghof.be www.burghof.be Restaurant ZUR ALTEN MÜHLE St.vith Hotel - Restaurant Steineweiher st.vith www.steineweiher.be AM STEINEWEIHER Rodter Str. 32, 4780 St.Vith T +32 (0)80/22 72 70 F +32 (0)80/22 91 53 info@steineweiher.be www.steineweiher.be Unser Restaurant bietet Ihnen eine der jeweiligen Saison angepasste Küche, wie frische Muscheln, Salatteller, Fisch- und Wildspezialitäten,... Pfannkuchen (15-17.30 Uhr). Beheizte Sonnenterrassen, Spielwiese, RAVeL-Weg. Notre restaurant vous propose une cuisine saisonale, comme moules, gibier, salades, poisson, Crêpes fraîches (de 15 à 17h30). Terrasse (avec chauffage), pleine de jeu, sentier RAVeL. Onze restaurant bied U saizonale keuken. Mosselen, wild en vis specialiteiten, sla, Versgebakken pannekoeken (15u00-17u30). Verwarmte terras, speelweide, RAVeL. Wiesenbachstr. 65, 4780 ST.VITH T +32 (0)80/22 84 42 - F +32 (0)80/42 07 14 info@zuraltenmuehle.be www.zuraltenmuehle.be UNGARISCHE WOCHE SEMAINE HONGROISE HONGAARSE WEEK 3/11-12/11 Öffnungszeiten - Heures d'ouvertures - Openingstijden 07:00-23:00 Donnerstag - Jeudi - Donderdag 16:00-23:00 Innovative ungarische Küche und Weine, sowie Wildund Fischspezialitäten. Mit ungarischer Zigeunermusik - Live! Menüs ab 26,00. Reservierung erwünscht. Cuisine hongroise inno-vatrice et vins, spécialités de gibier et de poisson. Musique tzigane - live! Menus à partir de 26,00. Réservation souhaitée. Hongaarse, innovatieve keuken en wijnen, wild- en visspecialiteiten. Hongaarse muziek - live gespeeld! Gerechten vanaf 26,00. Reservering gewenst. 20 Anzeige Annonce Advertentie

Restaurant Brüls Bütgenbach www.restaurant-bruels.be Restaurant Brüls Monschauer Straße 6 4750 BÜTGENBACH T +32 (0)80/44 48 09 F +32 (0)80/44 70 32 info@restaurant-bruels.be www.restaurant-bruels.be Öffnungszeiten - Heures d'ouvertures - Openingstijden Ruhetag / jours de repos / rustdag Montag & Dienstag - lundi & mardi - Maandag & Dinsdag Wir bieten Ihnen bewährte Klassiker und neue, verführerische Gerichte. Frische, Qualität und regionale Produkte sind die wichtigsten Elemente in unserer Küche. Saisonale Gerichte wie Spargel, Muscheln oder Wildgerichte sind bei uns ein Genuss! Vous trouverez à notre menu, les classiques hérités de la tradition, mais aussi des mets innovants et alléchants. Hier comme aujourd hui, notre priorité demeure la fraîcheur et la qualité. A chaque saison ses spécialités : asperges, moules ou gibier Régalez-vous! Op onze kaart vindt u behalve traditionele klassiekers ook nieuwe, verlokkelijke gerechten. Zoals vroeger komen versheid en kwaliteit ook nu op de eerste plaats. Onze seizoensgebonden gerechten zoals asperges, mosselen of wild zijn een streling voor de tong! Hotel-Restaurant BUCHENBERG Der rustikale Speisesaal ist für alle Feste und gastronomischen Wochenenden geeignet. Eine gutbürgerliche Küche, mit einheimischen Fleischprodukten, lädt zum Festschmaus ein. La salle de restaurant rustique convient pour toutes les festivités, de même que pour les week-ends astronomiques. Un régal pour votre palais assuré grâce à sa cuisine bourgeoise à base de viande du pays. Rustieke eetzaal ideaal voor feesten of gastronomische weekeinden. Goedburgerlijke keuken op basis van locale vleesspecialiteiten, een genot! Rodt 98, 4780 ST.VITH T +32 (0)80/22 88 57 - F +32 (0)80/22 90 03 hotel.rauschen@skynet.be www.hotelrauschen.be Restaurant WICKLER 100% Action & Fun indoor + outdoor Paintball Vielfältiges und auf jede Gelegenheit abgestimmtes Feinschmeckerangebot. Wir bieten kulinarische Herbstgenüsse wie Wild- oder Pilzgerichte. Die Chefin am Herd lädt ein zum gastronomischen Erlebnis. INDOOR SUP AIR FIELD 1000 m² Am Bahnhof 30 / B-4770 Montenau / T: +32 (0)473/98 49 50 Choix très varié de plats adaptés en fonction de chaque occasion. Nous proposons les plaisirs culinaires comme des plats de gibier ou de champignons. La patronne au fourneau vous invite a vivre un évènement gastronomique. Veelzijdig en op ieder gelegenheid afgestemd fijnproeversaanbod. Culinair genieten van paddenstoelen en wildgerechten. De bazin aan het fornuis nodigt u uit voor een gastronomische belevenis. Oudler 58, 4790 BURG-REULAND T +32 (0)80/32 90 03 - F +32 (0)80/39 94 30 info@wickler.be www.wickler.be Anzeige Annonce Advertentie 21