Die deutsche Sprache in Namibia. nationale Varietät einer Fernminderheit?

Ähnliche Dokumente
Folgen der Kolonisation in der Gegenwartssprache: Deutsch in Namibia

Wie kamen die Lemmata ins Variantenwörterbuch des Deutschen? Eine internetgestützte Variantensuche

Ministerium für Kultus, Jugend und Sport Baden-Württemberg

Verlaufsform. Verlaufsform. Aufbau (Zusammensetzung) Gliederung. Verlaufsform. Ähnliche Phänomene. Einleitung Geschichte der Verlaufsform :

Verfügbare Deutsche Korpora (gesprochene und geschriebene Texte)

Optimal A1 / Kapitel 6 Sprachenlernen Über Lerntechniken sprechen

Schüler 1. Gesamt: 23 Punkte (77%) Aufgabe 1: Interview 5 Punkte. Aufgabe 2: Rollenspiel 5 Punkte. Aufgabe 3: Monolog 4 Punkte

1 / 12. Ich und die modernen Fremdsprachen. Fragebogen für die Schülerinnen und Schüler der 5. Klasse Februar-März 2007

Die Rolle der Grammatik. beim Erwerb von Fremdsprache. Momoko Kin

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation. (Martin Kessel)

abz*austria Dieses Projekt wird durch das Bundesministerium für Inneres (ko-)finanziert

Velo, Trottoir, zügeln wie schweizerisch darf es tönen?

GE30420 Language and Society in the German-speaking Countries (Semester )

Studium der Germanistik und des Deutschen als Fremdsprache in nichtdeutschsprachigen Ländern Einleitung zum Themenschwerpunkt

Kann-Aussagen. Zum Beispiel:

Test WiDaF. Deutsch als Fremdsprache in der Wirtschaft TESTBEISPIELE

Bildungsstandards für Fremdsprachen (Englisch)

Lehrplan Schwerpunktfach Italienisch

Einfach gut formulieren

DEUTSCH ERSTSPRACHE. 1 Stundendotation. 2 Didaktische Hinweise G1 G2 G3 G4 G5 G6

Forum für kulturelle Diversität & Gender in Lehre und Beratung Dr. Elke Bosse (qualiko LBF) Dr. Corinna Tomberger ( Gender in die Lehre )

Bedeutungswandel durch Metapher und Metonymie

Text Verstehen Grammatik und darüber hinaus

Schon als Tier hat der Mensch Sprache.

Linguistische Nachschlagewerke Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 5., überarb. Aufl. Mannheim, Wien u.a.: Dudenverlag, 2003.

Einstufungstest: Hörer aller Fak., Punktzahl: Philologie, Punktzahl:

Kontrastive Linguistik und Übersetzung ein Vergleich

Der Umgang mit sterbenden Menschen aus der Sicht von Auszubildenden in Pflegeberufen

Englisch. Kaufmännisches Berufskolleg. Schuljahr 1 (BK I) Schuljahr 2 (BK II) Kaufmännisches Berufskolleg I. Kaufmännisches Berufskolleg I und II

Zitate und Literaturangaben

DIE EUROPÄER UND DIE SPRACHEN

TEXTANALYSE GESCHÄFTLICHE E- MAILS. Definition und Eigenschaften

Lehrplan für das Grundlagenfach Englisch

EMPFEHLUNG DER GLEICHBEHANDLUNGSANWALTSCHAFT

Überblickswerke für den Studiengang Politikwissenschaft und Literaturtipps für Studienanfänger

1. Grammatik und Lexikon Sprachsystem. Grammatik. Lexikon Wortschatz (strukturierte Menge von Lexikoneinträgen)

Forschungsprojekt Sprache und Recht

Einführung in die spanische Sprachwissenschaft

Richtiges und gutes Deutsch Exposee zur Examensarbeit

Im Dialog von Anfang an: So kommt das Kind zur Sprache

RUBRIEKSINDELING In.Du. Instituut Duits

Hueber Wörterbuch. Hueber Freude an Sprachen. Hueber Wörterbücher: Erste Wahl für Deutsch als Fremdsprache. 100%ige Kompetenz für den Lernerfolg

"Kiezdeutsch ist informelle gesprochene Sprache"

wobei der genaue Kursablauf in der ersten Stunde individuell von den Teilnehmern mit dem Trainer abgeklärt wird:

Meytaqui Akademie (1983)

p Texte der Hörszenen: S.137f.

Vollzeit. Lesen Sie den folgenden Text aufmerksam durch und bearbeiten Sie anschliessend die Aufgaben Natürliche Autorität

standardsprache und dialekt in der deutschschweiz

Dissertationsvorhaben Begegnung, Bildung und Beratung für Familien im Stadtteil - eine exemplarisch- empirische Untersuchung-

Kulturelle Vielfalt. Posten 1 Vier Sprachen eine Einheit

Unit 4: Informationsblatt für Mini-Teachers (schwierige Laute sind unterstrichen)

1. Mündlich, im Plenum > Text/Geschichte/n zur Person entwerfen/imaginieren

Korpuslinguistik Grundlagen Korpusrecherchemethoden

Der Einfluss der Araber auf die spanische Sprache und das Judenspanisch

Materialien zum Selbstlernen aus dem Bestand der Bibliothek. A könyvtárban kölcsönözhető segédanyagok németnyelv-tanuláshoz

Danke für deine Nachricht. Respekt zeig ich jedem der dasselbe auch mir gegenüber darbringt. Meine Nummer ist

Abkürzungsverzeichnis: Einleitung Die Gruppe der Deutschsprachigen in Namibia Identität und Ethnizität...

Hueber Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache Basiswissen kompakt

Einstufungstest Französisch

Rehoboth Private School, Namibia Helena. Rehabilitationswissenschaft Master Lehramt Sonderpädagogik - 5. Fachsemester

Aktuell laufende Forschungsprojekte am Lehrstuhl für Fremdsprachendidaktik. Thorsten Piske

Englisch. Schuljahr 1

Deutsch international. Welche deutschen Wörter gibt es in Ihrer Muttersprache? Schreiben Sie. Tschüs. Ich heiße Peter. Danke, gut. Und dir?

NATIONAL SPORT SCHOOL ST CLARE COLLEGE

Semester: Kürzel Titel CP SWS Form P/WP Turnus Sem. F Introduction à l 3 2 S P WS 3. G Introduction à la DEL 2 au collège 2 2 S P WS 3.

WOZU DEUTSCH LERNEN?

DIE INTERNATIONALITÄT DER DEUTSCHEN SPRACHE

7. Praxisforum BPM und ERP

Spracherwerb und Schriftspracherwerb

Englisch im Kindergarten

Andere Länder, andere Sitten interkulturelle Kompetenz in Alltag und Beruf

Das europäische Mehrsprachigkeitskonzept: Bildungspolitische Konzeptionen und Überlegungen zu dessen praktischer Umsetzung

Französisch als 3. Fremdsprache

Titel der Stunde: TELEFONIEREN, HÖFLICHKEIT

Workshop. Gotthold Ephraim Lessing im kulturellen Gedächtnis. vom Dezember Zur Lessing-Rezeption im Kulturraum Schule ( )

MEDIENFIT!? - EIN MEDIENEXPERTE GIBT UNS WERTVOLLE TIPPS

arbeiten Au-Pair Jugendaustauschprogramm b) Was sagen die Deutschen über Europa? Hören Sie die Interviews und kreuzen Sie die richtigen Aussagen an.

4. AUSSAGENLOGIK: SYNTAX. Der Unterschied zwischen Objektsprache und Metasprache lässt sich folgendermaßen charakterisieren:

1. Sem. 2. Sem. 3. Sem. 4. Sem. Total 60 L. 60 L. 60 L. 60 L. 240 L.

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Bildungsstandards Englisch - Was 10-Jährige wissen und können sollten!

Übrigens: das ist der erste grosse Ausfall seit 10 Jahren, wir hoffen dass nie wieder passiert!

Nina Berend Variation ja, aber welche? Zur Frage der Vermittlung von sprachlichen Varianten im Unterricht Deutsch als Fremdsprache

EINSTUFUNGSTEST DEUTSCH

Fremdsprachenlernen je früher desto besser?

A2/B1 SK - ANALYSERASTER

Curriculum Englisch Klasse 9 (G 8)

Fragen. Was ist ein Laut? Was tun Menschen mit Lauten? Was ist eine Theorie über Laute? Wie lassen sich Laute darstellen?

TEST BILAN D'ALLEMAND 9 e geni@l Regroupements A-BF-NA-NB / II e semestre

Sie wollen sich oder Ihr Unternehmen in die Medien bringen? Das können Sie tun, damit Ihre Pressearbeit ankommt

Aussichten A1.1. Lektionstests. Lektion 1 5

Zur Erhebung und kartographischen Darstellung von Daten zur deutschen Alltagssprache online: Möglichkeiten und Grenzen

Versuchen Sie bitte, Ihre Vorkenntnisse mit Hilfe der unten stehenden Aussagen einzuschätzen.

Möglichkeiten und Grenzen des Einsatzes von Tacit Knowledge im Performance Management

Schulcurriculum Englisch Klasse 1 und 2

Das Europäische Sprachenportfolio

Das Internet als linguistisches Korpus

Wege zum Campus der Vielfalt. Der internationale Campus der Jacobs University Bremen

Catherina Lange, Heimbeiräte und Werkstatträte-Tagung, November

Transkript:

Die deutsche Sprache in Namibia nationale Varietät einer Fernminderheit?

Inhalt Wandel des Status des Deutschen Deutsch als plurizentrische Sprache Standarddeutsch in Namibia Untersuchungsmethode und Befunde Bemerkungen zu Sprachkontaktphänomenen Ausblick: Sprachpflege, Spracherhaltmaßnahmen

Die eingehende Erforschung der nationalsprachlichen Eigentümlichkeiten des Deutschen in den deutschsprachigen Ländern bleibt ein soziolinguistisches Desiderat. (Löffler 1994:67)

Geographische Verortung

Wandel des Status des Deutschen 1884 1915 1919/20 1923 1926 1927 1929 1932 1939 1944/45 1958 1977 1980 1983/84 1990 Schaubild in Anlehnung an H.-V. Gretschel (1984), Erweiterung J. G. Klinner Positive Entwicklung Negative Entwicklung

1884 1890 1884 Berliner Konferenz, bei der die europäischen Großmächte ihre Einflusssphären in Afrika verteilen: Südwestafrika wird dem Deutschen Reich zugesprochen 1890 Gründung Windhoeks - Beginn einer systematischen Eindwanderung dt. Siedler

1915 1919/20 1915 Kapitulation der deutschen Truppen; Deutsch-Südwestafrika wird Protektorat der Union von Südafrika Ab 1915 langsame Ausdehnung der Apartheidpolitik 1919/20 Südafrikanisierung 15 000 Deutsche werden zwangsausgesiedelt 1923 Londoner Abkommen Kollektiveinbürgerung der verbliebenen Deutschen 1923

1939 1944/45 1932 1958 1932 Amtssprachenbeschluss (im Landesrat wird Deutsch gleichberechtigt neben Englisch und Afrikaans gebraucht) 1939 Internierung der Kollektiveingebürgerten 1944/45 Aufhebung der Vorkriegsrechte 1958 Landesratsentschließung

1977 Gründung der Interessensgemeinschaft 1984 Amtssprache auf 2. Ebene 1990 Unabhängigkeit Englisch ist einzige Amtssprache 1884 1915 1919/20 1923 1926 1927 1929 1932 1939 1944/45 1958 1977 1980 1983/84 1990 Schaubild in Anlehnung an H.-V. Gretschel (1984), Erweiterung J. G. Klinner

Deutsch als plurizentrische Sprache Von einer plurizentrischen Sprache spricht man dann, wenn diese in mehr als einem Land als nationale oder regionale Amtssprache in Gebrauch ist und wenn sich standardsprachliche Unterschiede herausgebildet haben. (Ammon 2004:XXXI)

Jörg G. Klinner (DAAD-Lektor) Die deutsche Sprache in Namibia Ammon, Ulrich et al.2004: XXXIII

Plurizentrische Sprache - Zentren einer plurizentrische Sprache sind allerdings nur diejenigen Länder oder Regionen, die eine eigene standardsprachliche Besonderheit herausgebildet haben. (Ammon 2004:XXXI)

Abbildung 1: Modell regionaler Varietäten des Deutschen Abbildung 1: Modell regionaler Varietäten des Deutschen Baßler/ Spiekermann (2001)

Standard vs. Substandard vs. Nonstandard Siegfried Jäger umreißt 1980 Standardsprache mit überregional gebräuchliche Sprache des größten Teil der Gebildeten einer Sprachgemeinschaft ( 2 1980:376) und setzt den Fokus auf die Schriftsprache; Substandard = Umgangssprache Nonstandard = Mundart (siehe hierzu auch Löffler 2004)

Plurizentrische Sprache - Zentren einer plurizentrische Sprache sind allerdings nur diejenigen Länder oder Regionen, die eine eigene standardsprachliche Besonderheit herausgebildet haben. (Ammon 2004:XXXI)

Der Begriff der Besonderheit Die Besonderheiten der einzelnen Zentren nennt die Linguistik Varietäten, d. h. es treten - kaum Unterschiede in der Grammatik und nur teilweise - in Aussprache und - Wortschatz auf.

Die einzelnen Fälle, also jeweilig vorkommende Besonderheiten in den letztgenannten Kategorien, nennt man Varianten. Unterschiedliche Realisierung abstrakter linguistischer Einheiten (Bussmann 3 2002:729) An diesen Varianten oder Einheiten erkennt man die Angehörigen einer Varietät, z. B. die des österreichischen Deutschen.

Mindestbedingung für das Vorliegen einer eigenen Standardvarietät ist, daß spezifische Sprachvarianten oder Variantenkombinationen vorliegen, die von wenigstens einer der Instanzen des Kräftefeld einer Standardvarietät [ ] als standardsprachlich anerkannt sind, also vom Sprachkodex, den Sprachexperten, den Normautoritäten oder den Sprachmodellen (jeweils in ihrer Mehrheit). Allerdings wird man in der Regel nur bei einer mehrfachen Erfüllung dieser Bedingung ernsthaft von einer eigenen Standardvarietät sprechen. (Ammon 1995: 96)

Lose Sammlung (Ursprung: gesprochene Sprache symmetrisch): Aussage Deutschland-Deutsch Klage Pamphlet einen Drink nehmen wie dieser Ort hier heißt Ich bedanke mich, dass Sie die Zeit genommen haben um den Brief zu lesen. ruf an, wenn du klar bist hat mich klar gemacht einen guten Service gegeben Ja, alles klar mit mir und mit dir? ich denk(e) so Beschwerde Prospekt/Werbung etwas trinken Lokal, Restaurant sich die Zeit genommen haben, den Brief zu lesen fertig fertig guter Service, gut bedient bei ich denke

Standardsetzende Instanzen

Kriterien, nach denen in Namibia Standard gesetzt wird Welcher Namibismus wird warum als korrekt empfunden und welcher nicht? Interviews mit LehrerInnen/ Redakteuren: Welche Namibismen (von Pütz, Ees o.ä.) werden akzeptiert, welche nicht? Markierungen n. g. bzw. n. k. Warum?

Gilt einer als besonders sicher Im Reich des Schreibens und der Bücher Dann kann er manchmal sich erlauben, Dem Sprachpapst Duden nicht zu glauben ( ) Bei aller Verbindlichkeit des Dudens gelte eben: doch lass durch ihn dir das Vergnügen Nicht nehmen an manch prächt gem Worte Von echter Siebenbürger Sorte! (Kelp 8.12.1984 zit. n Ammon 1995:419)

Antworten einer mit der Lilie in Silber ausgezeichneten namibischen Lehrerin landestypisch nie gehört Nähe zu Afrikaans/ Englisch zu groß zu forciert passt nicht

Sachspezifika: Für solche Sachspezifika gibt es keine sprachlichen Varianten in den verschiedenen deutsch-sprachigen Nationen. Aus: Ammon, Ulrich: Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. Berlin, New York: Walter de Gruyter 1995

UNAM ist nicht zu mir zurück gekommen didn t get back to me jy het nie terug gekom na my nie PR-Abteilung Goethe-Zentrum/NaDS, 02. Oktober 08 Bitte lassen Sie mich bis zum 22. Oktober wissen, ob Sie an dem Abend dabei sein können. Please, let me know... laat weet my asseblief Einladungsschreiben einer Kollegin, 13. Oktober 10

Sammlung (Ursprung: gesprochene Sprache konzipiert: Reden Projekt Lilie 2010): Aussage Überreichung Verbeamtung auf Lebenszeit IN 2002 / IN 1973 Bullying Bronz(e) Computerzentrum Der große Marsch Matrik Sie dient im Johanniter-Kreis auf dem Vorstand des deutschen Schulvereins Swakopmund Engagement [Ǻn geǻdʒmənt] Vice-Schulleiterin

Sprachmischung Als Resultat eines meist über einen längeren Zeitraum hinweg währenden Sprachkontakts zu beobachtende histor. Veränderung einer gegebenen Spr. durch die Aufnahme von Elementen aus einer zweiten Spr. Während einzelne Interferenzen, d.h. Beeinflussungen unter den Bedingungen eines Sprachkontakts, schon recht bald nachweisbar sein können, spricht man von einer S. erst dann, wenn sie zu einer deutlichen Abänderung des sprachl. Gesamtsystems führen. Aus: Glück, Helmut (Hrsg.): Metzler Lexikon Sprache. Mit 70 Abb., davon 17 Karten. Stuttgart, Weimar: 2. überarb. und erweit. Auflage 2000, S.664

Kontaktgrenzen und Nachbarschaften sind aber gleichbedeutend mit Möglichkeiten der Einflußnahme und des Beeinflußtwerdens. Braun, Peter: Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietäten. Stuttgart, Berlin, Köln: W. Hohlhammer: 3., erw. Auflage 1993, S. 204.

Beispiele: basisch basies (Ingo Waldtschmidt, NBC-Radio-Interview mit W. Hähner, 29. August 2008) Doppelzwei dubbel twee, double two (Uli Gall, NBC-Radiomoderatorin, 23. April 2008 (06h45)) Mein Schwimmbad hier ist 15,5 C kalt Schwimmbad vs. Swimming-Pool (Uli Gall, NBC-Radiomoderatorin, 24. April 2008 (06h37)) 110N$ Eintritt, Abendessen eingeschlossen included vs. inklusive (Heike Dedig, Vorsitzende der Otji-Karnevalsgesellschaft) Frohsinn&Humor, NBC-Radio, 12. Mai 2008 Gastsprecher guestspeaker (Helmut Förtsch, Vize-Vorsitzender des landwirtschaftlichen Arbeitgeberverbandes, Juli 2008) Ausbildungsstandarde gesunken Wilfried Hähner, NBC-Radiomoderator, 10. Juni 2008 ID-Nummer ID-number vs. Personalausweisnummer Wilfried Hähner, NBC-Radiomoderator, 12. Juni 2008

Wann liegt also Sprachmischung vor oder ab bzw. bis wann kann man von einer Standardvarietät mit standardsprachlichen Varianten sprechen? Maßgabe: Bei aller Varianz überwiegen gemeindeutsche Konstanten Aus: Hägi, Sara (Hrsg.): Plurizentrik im Deutschunterricht. Ismaning: Hueber 2007, S.10.

Entlehnung (auch: Transferenz. Engl. borrowing, loan, frz. Emprunt) Sowohl Prozeß als auch Resultat der Übernahme eines sprachl. Ausdrucks aus einer Spr. A in eine Spr. B, die häufig mit der Übernahme der so bezeichneten und vorher unbekannten oder ungebräuchlichen Gegenstände, Verfahrensweisen usw. durch die Sprachgemeinschaft B einhergeht. Aus: Glück, Helmut (Hrsg.): Metzler Lexikon Sprache. Mit 70 Abb., davon 17 Karten. Stuttgart, Weimar: 2. überarb. und erweit. Auflage 2000, S.664

Jörg G. Klinner (DAAD-Lektor an der Universität von Namibia, Windhoek) Sprachkontakt und Sprachmischung als Problem? Überlegungen zum Standarddeutschen in Namibia

Jörg G. Klinner (DAAD-Lektor an der Universität von Namibia, Windhoek)

Superstrat n. (lat. substratum das Darübergestreute ) In der Soziolinguistik und historischen Sprachwissenschaft Bez. für eine Varietät, die die Struktur einer weniger dominanten Spr. innerhalb einer Sprachgemeinschaft beeinflußt hat. Ein sprachl. S. ist das Resultat von polit., ökonom. und kultureller Überlegenheit. S.-Einfluß macht sich z. B. in einem erhöhten Gebrauch von Lehnwörtern bemerkbar [ ] Aus: Glück, Helmut (Hrsg.): Metzler Lexikon Sprache. Mit 70 Abb., davon 17 Karten. Stuttgart, Weimar: 2. überarb. und erweit. Auflage 2000, S.710.

Jörg G. Klinner (DAAD-Lektor an der Universität von Namibia, Windhoek) Das Fremde in der Muttersprache Das Problem von Interferenz und Standard

Jörg G. Klinner (DAAD-Lektor an der Universität von Namibia, Windhoek) Das Fremde in der Muttersprache Das Problem von Interferenz und Standard

> -------- Original-Nachricht -------- > Datum: Tue, 11 Nov 2008 16:03:53 +0200 > Von: "Rooiklip" <rooiklip@iway.na> > An: XXXXXXXX" <xxxxxxxx@gmx.de> > Betreff: Re: Camping > > Hallo IXXXXXX, > > vielen Dank für Ihre Anfrage. Wir können Ihnen die "Höhle 2" für 2 oder 3 > Übernachtungen reservieren, benötigen dazu aber die Zahlung gem. anhängender > Form. > Der Fussweg von der Campsite zur Lodge/Pool ist ca. 15 Minuten. > > Viele Gruesse nach DE > Hannelore Neuffer > > Rooiklip - Guestfarm Hannelore Neuffer & Frans van Biljon P.O.Box 40522, > Windhoek/Namibia Tel.: 00264-62-572126 Fax: 00264-62-572128 Cell: 00264- > 81128 7844 + 00264-81 129 2126 e-mail: rooiklip@iway.na www.rooiklip.iway.na

Transfererscheinungen finden auch im Bereich der Semantik statt. Es werden zusätzliche Bedeutungen, die ein Wort in der anderen Sprache hat, auf das Übersetzungsäquivalent übertragen. vlg. Claudia Maria Riehl (2004): Sprachkontaktforschung. Tübingen: Narr Studenbücher, S. 28. Neben lexikal. E. (Lehnwort) gibt es grammat. E., die auf allen Ebenen des Sprachsystems stattfinden kann (Lehngut). Aus: Glück, Helmut (Hrsg.): Metzler Lexikon Sprache. Mit 70 Abb., davon 17 Karten. Stuttgart, Weimar: 2. überarb. und erweit. Auflage 2000, S.664

07.04.2009 SAGV

Adstrat n. (lat. Adstratum Danebengestreutes, Engl. adstratum, frz. Adstrat) Ein Terminus, der gelegentl. auch für Superstrat verwendet wird, oder sowohl Superstrat als auch Substrat bezeichnet. Mitunter wird der Ausdruck Sprachen in Kontakt synonym gebraucht, wobei impliziert wird, daß die im Kontakt stehenden Spr. als eigenständige Einheiten weiter bestehen, auch wenn sie sich gegenseitig beeinflussen, während A., Substrat, Superstrat implizieren, daß eine Spr. verschwindet, aber ihre Spuren in der Kontaktspr. hinterläßt. Aus: Glück, Helmut (Hrsg.): Metzler Lexikon Sprache. Mit 70 Abb., davon 17 Karten. Stuttgart, Weimar: 2. überarb. und erweit. Auflage 2000, S.13.

Ausblick: Sprachpflege, Spracherhaltmaßnahmen - Die Bundesrepublik Deutschland - Die deutschen Schulen Schulen mit DaM/DaF - Kulturmittlerorganisationen: Goethe-Zentrum, DAAD - Die Universität Namibia - Medien

Literatur (Auswahl) Ammon, Ulrich. Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. Berlin/ New York: de Gruyter 1995 Ammon, Ulrich et al.: Variantenwörterbuch des Deutschen. Die deutsche Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Berlin u.a.: de Gruyter 2004 Ammon, Ulrich: Standard und Variation: Norm, Autorität, Legitimation. In: Eichinger, Ludwig M.; Kallmeyer, Werner (Hg.): Standardvariation. Wie viel Variation verträgt die deutsche Sprache. IDS. Berlin/ New York: de Gruyter 2004. Braun, Peter: Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietäten. Stuttgart, Berlin, Köln: W. Hohlhammer: 3., erw. Auflage 1993. Glück, Helmut (Hrsg.): Metzler Lexikon Sprache. Mit 70 Abb., davon 17 Karten. Stuttgart, Weimar: 2. überarb. und erweit. Auflage 2000. Hägi, Sara (Hg.): Plurizentrik im Deutschunterricht. In: Goethe Institut; Bimmel, Peter; Fandrych, Christian (Hg.): Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts. Heft 37. Ismaning: Hueber 2007 Löffler, Heinrich: Wieviel Variation verträgt die deutsche Standardsprache? Begriffsklärung: Standard und Gegenbegriffe. In: Eichinger, Ludwig M.; Kallmeyer, Werner (Hg.): Standardvariation. Wie viel Variation verträgt die deutsche Sprache. IDS. Berlin/ New York: de Gruyter 2004. Riehl, Claudia Maria: Sprachkontaktforschung. Tübingen: Narr Studenbücher. 2004.

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!