Beschluss Nr. 32 Delibera n. Sitzung vom seduta del. Uhr 17:00 ore. Dr. Karl Erschbaumer

Ähnliche Dokumente
MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN

Articolo 1 Fonti giuridiche. Artikel 1 Rechtsquellen

Gemeinde. Comune. di Senale - San Felice. U.lb.Frau im Walde - St. Felix. Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 43 vom

Articolo 3 Rifiuti avviati al recupero. Artikel 4 Abfälle, die der Entsorgung

COMUNE DI SCENA GEMEINDE SCHENNA

COMUNE DI NOVA PONENTE Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE DEUTSCHNOFEN Autonome Provinz Bozen

Wertstoffzentrum erfolgt. o al centro di recupero materiali.

COMUNE DI POSTAL GEMEINDE BURGSTALL

G E M E I N D E V A H R N C O M U N E DI V A R N A

riciclaggio o al centro di recupero materiali Wertstoffzentrum angelieferte Abfälle recupero materiali. Wertstoffzentrum erfolgt.

Comune di Rio di Pusteria. Gemeinde Mühlbach

per la disciplina dei criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione dei rifiuti speciali non pericolosi assimilabili ai rifiuti urbani

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA. Nr

Articolo 2 - Rifiuti consegnati al centro gestione rifiuti di Sciaves

Articolo 1 Fonti giuridiche. Artikel 1 - Rechtsquellen

In Kraft getreten am Entrato in vigore il Die Generalsekretärin La segretaria generale Dr. Lucia Attiná

Anlage zum Beschluss des Gemeinderates Nr. 21 vom GEMEINDE ST.CHRISTINA GRÖDEN

comprensoriale della Val Pusteria angelieferten Abfälle 2. Vorbehaltlich der Unterzeichnung einer Pusteria.

Verordnung für die Festlegung der qualitativen. Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt

Artikel 1 Articolo 1. Sonderabfälle dem Hausmüll gleichzustellen sind.

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 270

Annahmekatalog Energie Anlage Bernburg

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Fritz Eckhardt KG Prinzenstraße 58, D Schwelm

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 65

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 328

Humbert GmbH Wienbachstraße 14-22

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Ai Gestori degli impianti di depurazione LORO SEDI. An die Betreiber der Kläranlagen IHRE SITZE. An die Entsorgungsfirmen IHRE SITZE

Rudolf Fritsche GmbH Steinbühlstr Forchheim

Riemeier Containerdienst GmbH

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Seite 2 von 13 zu ZZEE

Sammeln, Befördern, Lagern, Behandeln von Abfällen gemäß Anhang 1 5 zum Zertifikat

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

RWR Rohstoff- und Wertstoff-Recycling GmbH & Co. KG

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Rudolf Fritsche GmbH Steinbühlstr Forchheim

Überwachungszertifikat

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

WEBA Wertstoffhandel & -erfassung GmbH Detmoldstr München

WEBA Wertstoffhandel & -erfassung GmbH Detmoldstr München

Spreerecycling GmbH & Co. KG Industriepark Schwarze Pumpe Straße A/ Spremberg

BTU Hartmeier Entsorgung GmbH & Co. KG Franz-Lehner-Str Unterschleißheim

Spreerecycling GmbH & Co. KG Industriepark Schwarze Pumpe Straße A/ Spremberg

MAD Recycling GmbH Betrieb Krostitz Hilchenbacher Straße Krostitz

Autoverwertung und Containerdienst Lorenz Benedikt-Vasold-Straße 10

Spreerecycling GmbH & Co. KG An der Heide Industriepark Schwarze Pumpe Straße A/ Spremberg

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Überwachungszertifikat

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Otto Vetterolf Containerdienst GmbH Altwingertweg 17a, DE Hockenheim

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Anlage 38-51a zum Zertifikat mit der Nummer 2018/005

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Werner MÜLLER. Albert GEIREGGER

CONSIGLIO. Sitzung vom - Seduta del :30

Berrenrath Das IKW Berrenrath ist eine Anlage, die durch die Bez. Reg. Arnsberg als zuständige

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

Anlage Katalog der zugelassenen Abfallarten MUSt Merkers

Drekopf Recyclingzentrum Leipzig GmbH Im Mittelfeld Krostitz, OT Hohenossig

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 59

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Werner MÜLLER. Albert GEIREGGER

Terratec Bodensanierungsgesellschaft mbh. einen Überwachungsvertrag, Nr EV abgeschlossen hat.

Drekopf Recyclingzentrum Rhein-Main GmbH Sangenweg Stockstadt

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 179

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Exner Containerdienst GmbH Bahnhofstr Langelsheim

REGOLAMENTO VERORDNUNG FÜR DEN BETRIEB DES RECYCLINGHOFES UND DER BIOABFALLKOMPOSTIERUNGS- ANLAGE

Anhang zum Überwachungszertifikat eg0090 vom 30. März 2017 Beförderernr.: A55T00139, Entsorgernr.: A55S00808, Erzeugernr.

ANLIEFERUNG VON ABFÄLLEN IN DER TREA BREISGAU. 2) Abfallart: z.b. Hausmüll, Sperrmüll, Gewerbeabfall

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data

Seite 94 von 188 zu ZZBE

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

Seite 86 von 188 zu ZZBE

Artikel 1. Artikel 2. Anlage 3 zur Abfallgebührensatzung Annahmegebührenliste für die Annahme von Abfällen am Recyclinghof Forst und Guben

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

RCS Rohstoffverwertung Container Service GmbH Nordlippepark III Capeller Str Werne

Deponie Pinnow - Abfallannahmekatalog DK I-Bereich

ZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. J. Ehgartner GmbH. Sammeln, Befördern, Lagern, Behandeln und Verwerten von Abfällen

Anlage 1 Seite 1 zum Zertifikat mit der Nummer

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Seite 41 von 188 zu ZZBE

Abfälle aus Landwirtschaft, Gartenbau, Teichwirtschaft, Forstwirtschaft, 02

Betriebsordnung TREA Leuna Anhang 1

1. Abfallarten zur Umladestation mit anschließender Behandlung

Anlage 1 zur Satzung über die Abfallentsorgung in der Stadt Wegberg ( 3 Abs. 1 Ziffer 1) Abfallpositivkatalog

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data

Transkript:

Urschrift - Originale Autonome Provinz Bozen-Südtirol Gemeinde Barbian I-39040 Barbian Dorf 10 Tel. 0471 654164 - Fax 0471 654528 e-mail: info@barbian.eu Beschluss des Gemeinderates Provincia Autonoma Bolzano-Alto Adige Comune Barbiano I-39040 Barbiano Paese 10 Tel. 0471 654164 - Fax 0471 654528 e-mail: info@barbiano.eu Delibera del Consiglio comunale Beschluss Nr. 32 Delibera n. Sitzung vom 27.12.2012 seduta del Uhr 17:00 ore Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden im Sitzungssaal des Gemeindehauses die Mitglieder dieses Gemeinderates im Sinne des Art. 4 der Geschäftsordnung des Gemeinderats zu einer Sitzung einberufen: Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull ordinamento dei Comuni, vennero convocati ai sensi dell art. 4 del regolamento interno del Consiglio comunale ad una seduta nella sala riunioni dell edificio comunale, i membri di questo Consiglio comunale: Name Nome Funktion Funzione anwesend presente Alfons Klammsteiner Bürgermeister - Sindaco X Walter Baur Gemeinderat - Consigliere X Markus Gafriller Gemeinderat - Consigliere X Dr. Irene Mur Gemeinderätin - Consigliera X Rosmarie Rabanser Gafriller Gemeinderätin - Consigliera X DDr. Andreas Bastianutto Gemeinderat - Consigliere X Dr. Renate Baumgartner Gemeinderätin - Consigliera X Ewald Braun Gemeinderat - Consigliere X Hubert Egger Gemeinderat - Consigliere X Dr. Mair Martina Gemeinderätin - Consigliera X Helmut Ploner Gemeinderat - Consigliere X Karl Rabanser Gemeinderat - Consigliere X Markus Rabanser Gemeinderat - Consigliere X Meinrad Rabanser Gemeinderat - Consigliere X Elmar Sordo Gemeinderat - Consigliere X entsch. abw. assente giust. unentsch. abw. assente ingiust. Schriftführer/in: der Gemeindesekretär Segretario/a: il Segretario comunale Dr. Karl Erschbaumer Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit übernimmt der Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Es wird folgender Gegenstand behandelt: Genehmigung von Abänderungen zur Gemeindeverordnung für die Regelung der qualitativen und quantitativen Kriterien zur Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden können Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Sindaco assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Viene trattato il seguente oggetto: Approvazione di modifiche al regolamento comunale per la disciplina dei criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione dei rifiuti speciali non pericolosi assimilabili ai rifiuti urbani M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 1 von 19

Beschluss des Gemeinderates Nr. 32 vom 27.12.2012 Delibera del Consiglio comunale n. 32 del 27.12.2012 Genehmigung von Abänderungen zur Gemeindeverordnung für die Regelung der qualitativen und quantitativen Kriterien zur Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden können Vorausgeschickt, dass mit Ratsbeschluss vom 21.12.2011, Nr. 34 die Verordnung zur Regelung der qualitativen und quantitativen Kriterien zur Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden können, genehmigt worden ist; Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4 und in den Beschluss der Landesregierung vom 23. November 2009, Nr. 2813 wie kürzlich mit Beschluss der Landesregierung vom 30. Juli 2012, Nr. 1155 abgeändert; Festgestellt, dass der neue Beschluss der Landesregierung Nr. 1155/2012 es ermöglicht, zum Zwecke der Anlieferung an den Recyclinghof bzw. das Wertstoffzentrum von der Unterzeichnung der einzelnen Vereinbarungen mit den Unternehmen abzusehen, falls ein Abkommen zwischen den Wirtschaftsverbänden und dem Gemeindenverband unterzeichnet wird; Nach Einsichtnahme in die Mitteilung des Gemeindenverbandes Nr. 93/2012 und den mitgelieferten Ergänzungsvorschlag zur Verordnung, wodurch es möglich wird, anstelle der Vereinbarungen mit den einzelnen Unternehmen auf das Rahmenabkommen zwischen den Verbänden zurückzugreifen; Für angebracht erachtet, angesichts des hohen bürokratischen Aufwandes, welcher die Unterzeichnung der Vereinbarungen mit sich bringt, die Unterzeichnung des Rahmenabkommens zwischen dem Gemeindenverband und den Wirtschaftsverbänden voranzutreiben und an der geltenden Gemeindeverordnung eine Ergänzung anzubringen sowie die diesbezügliche Zustimmung dem Gemeindenverband für die Unterzeichnung des Rahmenabkommens mitzuteilen; Nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Gemeindeordnung der Region Trentino/Südtirol, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L; Nach Einsichtnahme in die Satzung dieser Gemeinde; Approvazione di modifiche al regolamento comunale per la disciplina dei criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione dei rifiuti speciali non pericolosi assimilabili ai rifiuti urbani Premesso che con deliberazione consiliare del 21.12.2011, n. 34 é stato approvato il regolamento comunale per la disciplina dei criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione dei rifiuti speciali non pericolosi assimilabili ai rifiuti urbani; Vista la legge provinciale del 26 maggio 2006, n. 4 e la deliberazione della Giunta provinciale del 23 novembre 2009, n. 2813 come recentemente modificata con la deliberazione della Giunta provinciale del 30 luglio 2012, n. 1155; Considerato che la nuova deliberazione della Giunta provinciale n. 1155/2012 consente di evitare la stipula di singole convenzioni con le imprese per il conferimento al centro di riciclaggio o di recupero qualora venga sottoscritto un accordo tra le associazioni di categoria e il Consorzio dei Comuni; Vista la comunicazione del Consorzio dei comuni n. 93/2012 e la proposta di integrazione del regolamento ivi contenuta affinché sia possibile ricorrere all'accordo quadro fra le associazioni in luogo delle convenzioni con le singole imprese; Ritenuto opportuno, dato atto del consistente onere burocratico che la sottoscrizione delle convenzioni richiede, promuovere la sottoscrizione dell'accordo quadro fra Consorzio dei Comuni e le associazioni di categoria prevedendo un'integrazione al vigente regolamento comunale in materia e comunicando il proprio assenso al Consorzio dei Comuni per la sottoscrizione dell'accordo quadro; Visto il testo unico dell'ordinamento dei comuni della regione Trentino/Alto-Adige, approvato con D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L; Nach Einsichtnahme in die Satzung dieser Gemeinde; Nach Einholen der positiven Gutachten gemäß dem Art. 81 des DPReg vom 01.02.2005, Nr. 3/L; B E S C H L I E S S T DER GEMEINDERAT mit.15 JA Stimmen ausgedrückt durch Handerheben: Visto lo Statuto di questo Comune; Acquisiti i pareri favorevoli ai sensi dell'art. 81 del D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L; IL CONSIGLIO COMUNALE D E L I B E R A con.15 voti favorevoli espressi per alzata di mano: M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 2 von 19

1) die geltende Gemeindeverordnung zur Regelung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden können, gemäß Anlage zu ergänzen (in gelb markierte Teile); 2) dem Südtiroler Gemeindenverband Genossenschaft - die Zustimmung zu erteilen, ein Abkommen gemäß dem Muster laut neuem Anhang C der Verordnung zu unterschreiben und eine Kopie des vorliegenden Beschlusses an denselben zu übermitteln; 3) gegenständlichen Beschluss mit der selben Abstimmung im Sinne des Art. 79 des DPReg vom 01.02.2005, Nr. 3/L für unverzüglich vollstreckbar zu erklären, damit die Unterzeichnung zwischen Gemeindenverband und Wirtschaftsverbänden baldmöglichst erfolgen kann. 1) di integrare il vigente regolamento comunale per la disciplina dei criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione dei rifiuti speciali non pericolosi assimilabili ai rifiuti urbani come da allegato (parti evidenziate in giallo); 2) di dare assenso al Consorzio dei comuni della Provincia di Bolzano - Societá Cooperativa - alla stipula di un accordo sul modello del nuovo allegato C del regolamento stesso e di trasmettere allo stesso copia della presente deliberazione; 3) di dichiarare con la medesima votazione, immediatamente eseguibile la presente deliberazione ai sensi dell'art. 79 del D.P.Reg. del 01/02/2005, n. 3/L affinché la stipula dell'accordo fra Consorzio dei Comuni e associazioni di categoria possa avvenire al piú presto. M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 3 von 19

Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 34 vom 21.12.2011 Abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. Regolamento per la disciplina dei criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione dei rifiuti speciali non pericolosi assimilabili ai rifiuti urbani Approvato con delibera del consiglio comunale n. 34 del 21.12.2011 Modificato con delibera consiliare n. Artikel 1 - Rechtsquellen Articolo 1 Fonti giuridiche 1. Die gegenständliche Verordnung legt im Sinne 1. Il presente regolamento disciplina ai sensi della des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4 und Legge provinciale del 26 maggio 2006, n. 4 e della des Beschlusses der Landesregierung vom 23. November 2009, Nr. 2813 die qualitativen und quantitabre 2009, n. 2813 i criteri qualitativi e quantitativi sul- deliberazione della Giunta provinciale del 23 novemtiven Kriterien fest, aufgrund welcher die nicht gefährlichen Sonderabfälle dem Hausmüll gleichzustel- assimilati ai rifiuti urbani. la base dei quali i rifiuti speciali non pericolosi sono len sind. Artikel 2 Articolo 3 An das Wertstoffzentrum Natz-Schabs und an die Abfalldeponie Eisacktal/ Wipptal angelieferte Abfälle 1. Dieser Artikel regelt die Gleichstellung der nicht gefährlichen Sonderabfälle mit dem Hausmüll, sofern die Sammlung am Wertstoffzentrum Natz- Schabs bzw. an der Abfalldeponie Eisacktal/Wipptal erfolgt. 2. Vorbehaltlich der Unterzeichnung einer Konvention gemäß Anhang A sind die im Anhang 1 aufgelisteten nicht gefährlichen Sonderabfälle, welche direkt an das Wertstoffzentrum Natz-Schabs bzw. an der Abfalldeponie Eisacktal/Wipptal angeliefert werden, dem Hausmüll gleichgestellt. 3. Die Konvention gemäß Anhang A wird zwischen der Gemeinde und dem betroffenen Unternehmen unterschrieben. Mittels Ausschussbeschluss kann die Unterzeichnung der Konvention an die Bezirksgemeinschaft oder an ein anderes Subjekt delegiert werden, welche mit der Führung der Sammelstelle beauftragt wurden. Rifiuti consegnati al centro di ricupero materiale Naz-Sciaves ed alla discarica per rifiuti Valle Isarco/Alta Valle Isarco 1. ll presente articolo disciplina l'equiparazione dei rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccolta avvenga al centro di ricupero materiale Naz- Sciaves ed alla discarica per rifiuti Valle Isarco/Alta Valle Isarco. 2. Previa sottoscrizione di una convenzione ai sensi dell'allegato B i rifiuti speciali non pericolosi elencati nell'allegato 2 direttamente conferiti al centro di ricupero materiale Naz-Sciaves ed alla discarica per rifiuti Valle Isarco/Alta Valle Isarco. sono equiparati ai rifiuti urbani. 3. La convenzione ai sensi dell'allegato B é sottoscritta fra comune e impresa interessata. Con delibera di Giunta comunale la sottoscrizione della convenzione può essere delegata alla Comunità comprensoriale o ad altro soggetto incaricato con la gestione del centro di raccolta. M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 4 von 19

4. Die Konvention gemäß Anhang A hat keine Fälligkeit und kann abgeändert werden, wenn Änderungen bei der Liste der Abfallkennziffern (Anhang 1) erforderlich sind. 4.La convenzione ai sensi dell'allegato B non ha scadenza e può essere modificata nel caso di necessità di cambiamenti nell'elenco dei codici rifiuto (allegato 1) 5. Die Vereinbarung gemäß Anhang B ist für die nicht gefährlichen Sonderabfälle, die von Unternehmen an den Recyclinghof bzw. an das Wertstoffzentrum angeliefert werden, nicht notwendig, sofern diese Unternehmen einem Wirtschaftsverband angehören, der das Abkommen gemäß Anhang C unterzeichnet hat. Artikel 3 Abfälle, die der Verwertung zugeführt werden 1. Dieser Artikel regelt die Gleichstellung der nicht gefährlichen Sonderabfälle mit dem Hausmüll, sofern die Sammlung der Abfälle mittels öffentlichem Dienst erfolgt und die Abfälle der Verwertung zugeführt werden (z.b. Glockensysteme, Tür-zu-Tür- Sammlungen). 2. Die im Anhang 2 aufgelisteten nicht gefährlichen Sonderabfälle sind dem Hausmüll gleichgestellt. Artikel 4 Abfälle, die der Entsorgung zugeführt werden 1. Dieser Artikel regelt die Gleichstellung der nicht gefährlichen Sonderabfälle mit dem Hausmüll, sofern die Sammlung mittels öffentlicher Sammlung erfolgt und die Abfälle im Rahmen der eigenen Tätigkeit erzeugt und der Entsorgung zugeführt werden. 2. Die im Anhang 3 aufgelisteten nicht gefährlichen Sonderabfälle sind dem Hausmüll gleichgestellt. Die darin festgelegte Menge kann, um produktionsbedingte Schwankungen berücksichtigen zu können, um bis zu 10% erhöht werden. 5. La convenzione ai sensi dell'allegato B non é necessaria per i rifiuti speciali non pericolosi conferiti al centro di riciclaggio o centro di recupero dalle imprese appartenenti alle associazioni di categoria firmatarie dell'accordo di cui al modello allegato C. Articolo 3 Rifiuti avviati al recupero 1. Il presente articolo disciplina l'equiparazione dei rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccolta dei rifiuti avvenga con servizio pubblico e i rifiuti siano avviati a recupero (per esempio con sistemi a campana, raccolte porta a porta). 2. I rifiuti speciali non pericolosi elencati nell'allegato 2 sono equiparati ai rifiuti urbani. Articolo 4 Rifiuti avviati allo smaltimento 1. Il presente articolo disciplina l'equiparazione dei rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccolta avvenga attraverso raccolta pubblica e i rifiuti prodotti esclusivamente nell'ambito dell'attività siano avviati allo smaltimento. 2. I rifiuti speciali non pericolosi elencati nell'allegato 4 sono equiparati ai rifiuti urbani. Le quantità ivi indicate possono essere aumentate fino al 10% per tener conto delle oscillazioni dovute alla produzione delle imprese. M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 5 von 19

Artikel 5 Abfälle der Kategorien EAK 190801, EAK 190802 und EAK 19212 1. Die nicht gefährlichen Sonderabfälle Sieb- und Rechenrückstände, Sandfangrückstände, Abfälle aus der mechanischen Behandlung von Abfällen (EAK 190801, EAK 190802 und EAK 191212) sind dem Hausmüll gleichgestellt, wenn sie von öffentlichen Anlagen produziert und über die öffentliche Restmüllsammlung erfasst werden oder im Sinne der CONAI-Vereinbarungen bei der Sortierung und dem Recycling von Verpackungsmaterialien anfallen. Artikel 6 Ausnahmen 1. Das Landesamt für Abfallwirtschaft kann in Ausnahmefällen Kriterien genehmigen, welche von der Regelung laut Beschluss der Landesregierung vom 23. November 2009, Nr. 2813 abweichen. Die diesbezügliche Ermächtigung bildet integrierenden Bestandteil dieser Gemeindeverordnung. Articolo 5 Rifiuti delle categorie CER 190801, CER 190802 e CER 19212 1. I rifiuti speciali non pericolosi vaglio ; rifiuti dell'eliminazione della sabbia e rifiuti prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti (CER 190801, CER 190802 e CER 191212) sono equiparati ai rifiuti urbani, qualora siano prodotti da impianti pubblici e raccolti dal servizio pubblico di raccolta o se ai sensi delle convenzioni CONAI derivano dalla selezione e/o dal riciclo di imballaggi. Articolo 6 Eccezioni 1. L'ufficio gestione rifiuti può autorizzare criteri di assimilazione in deroga alla deliberazione della Giunta Provinciale del 23 novembre 2009, n. 2813. La relativa autorizzazione è parte integrante del presente regolamento comunale. Artikel 7 Inkrafttreten 1. Diese Verordnung tritt mit 1. Jänner 2012 in Kraft. 2. Mit dem selben Datum ist die Regelung laut Artikel 6 der Verordnung zum Müllentsorgungsdienst genehmigt mit Beschluss vom 21.12.1995, Nr.49 aufgehoben. Articolo 8 Entrata in vigore 1. Il presente regolamento entra in vigore il I gennaio 2012. 2. Con la stessa data è abrogata la disciplina di cui all'articolo 6 del regolamento sul servizio smaltimento rifiuti approvato con deliberazione dell.21.12.1995, n. 49. Anhang 1 - Allegato 1 15 01 Abfallbeschreibung Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) 15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe imballaggi in carte e cartone 15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff imballaggi in plastica Descrizione Rifiuto Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata) M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 6 von 19

15 01 03 Verpackungen aus Holz imballaggi in legno 15 01 04 Verpackungen aus Metall imballaggi metallici 15 01 05 Verbundverpackungen imballaggi in materiali composti 15 01 06 gemischte Verpackungen imballaggi in materiali misti 15 01 07 Verpackungen aus Glas imballaggi in vetro 15 01 09 Verpackungen aus Textilien imballaggi in materia tessile 15 02 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi 15 02 03 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen da quelli di cui alla voce 15 02 02 assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01) 20 01 01 Papier und Pappe/Karton carta e cartone 20 01 02 Glas vetro 20 01 08 biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle rifiuti biodegradabili di cucine e mense 20 01 10 Bekleidung abbigliamento 20 01 11 Textilien prodotti tessili 20 01 25 Speiseöle und -fette oli e grassi alimentari 20 01 28 Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen voce 20 01 27 vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla 20 01 30 Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 29 fallen detergenti diversi di quelli di cui alla voce 20 01 29 20 10 32 Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 31 fallen medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31 20 10 34 Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 20 01 36 gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da 20 01 38 Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 20 01 39 Kunststoffe plastica 20 01 40 Metalle metallo 20 01 41 Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere 20 01 99 sonstige Fraktionen a. n. g. altre frazioni non specificate altrimenti 20 02 Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle) rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri) 20 02 01 kompostierbare Abfälle rifiuti biodegradabili 20 02 02 Boden und Steine terra e roccia 20 02 03 andere nicht biologisch abbaubare Abfälle altri rifiuti non biodegradabili 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 01 gemischte Siedlungsabfälle rifiuti urbani non differenziati 20 03 02 Marktabfälle rifiuti dei mercati 20 03 03 Straßenkehricht residui della pulizia stradale 20 03 04 Fäkalschlamm fanghi delle fosse settiche 20 03 06 Abfälle aus der Kanalreinigung rifiuti della pulizia delle fognature 20 03 07 Sperrmüll rifiuti ingombranti 20 03 99 Siedlungsabfälle a. n. g. rifiuti urbani non specificati altrimenti Anhang 2 - Allegato 2 15 01 Abfallbeschreibung Menge / Quantitá Descrizione Rifiuto Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) 15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata) 500 m³ Jahr/anno imballaggi in carte e cartone M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 7 von 19

15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff 500 m³ Jahr/anno imballaggi in plastica 15 01 03 Verpackungen aus Holz 500 m³ Jahr/anno imballaggi in legno 15 01 04 Verpackungen aus Metall 500 m³ Jahr/anno imballaggi metallici 15 01 05 Verbundverpackungen 500 m³ Jahr/anno imballaggi in materiali composti 15 01 06 gemischte Verpackungen 500 m³ Jahr/anno imballaggi in materiali misti 15 01 07 Verpackungen aus Glas 500 m³ Jahr/anno imballaggi in vetro 15 01 09 Verpackungen aus Textilien 500 m³ Jahr/anno imballaggi in materia tessile 15 02 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti Schutzkleidung protettivi 15 02 03 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 500 m³ Jahr/anno 15 02 02 fallen assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 17 01 Beton, Ziegel, Fliesen und Keramik cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche 17 01 01 Beton 1m³ Tag/giorno 100 m³ Jahr/anno cemento 17 01 02 Ziegel 1m³ Tag/giorno 100 m³ Jahr/anno mattoni 17 01 03 Fliesen, Ziegel und Keramik 1m³ Tag/giorno 100 m³ Jahr/anno mattonelle e ceramiche 17 01 07 Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 01 06 fallen 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01) 1m³ Tag/giorno 100 m³ Jahr/anno miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce 17 01 06 frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01) 20 01 36 20 01 38 20 01 01 Papier und Pappe/Karton 500 m³ Jahr/anno carta e cartone 20 01 02 Glas 500 m³ Jahr/anno vetro 20 01 08 biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle 500 m³ Jahr/anno rifiuti biodegradabili di cucine e mense 20 01 10 Bekleidung 500 m³ Jahr/anno abbigliamento 20 01 11 Textilien 500 m³ Jahr/anno prodotti tessili 20 01 25 Speiseöle und -fette 500 m³ Jahr/anno oli e grassi alimentari 20 01 28 Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen 500 m³ Jahr/anno cui alla voce 20 01 27 20 01 30 Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 29 fallen 500 m³ Jahr/anno detergenti diversi di quelli di cui alla voce 20 01 29 20 01 32 Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 200131 fallen 500 m³ Jahr/anno medicinali diversi da quelli di cui alla voce 200131 20 01 34 Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjeni- batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce gen, die unter 20 01 33 fallen gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt 500 m³ Jahr/anno 500 m³ Jahr/anno 20 01 33 apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 500 m³ Jahr/anno legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 20 01 39 Kunststoffe 500 m³ Jahr/anno plastica 20 01 40 Metalle 500 m³ Jahr/anno metallo 20 01 41 Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen 500 m³ Jahr/anno rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere 20 01 99 sonstige Fraktionen a. n. g. 500 m³ Jahr/anno altre frazioni non specificate altrimenti 20 02 Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle) 20 02 01 kompostierbare Abfälle 500 m³ Jahr/anno rifiuti biodegradabili rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri) M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 8 von 19

20 02 02 Boden und Steine 500 m³ Jahr/anno terra e roccia 20 02 03 andere nicht biologisch abbaubare Abfälle 500 m³ Jahr/anno altri rifiuti non biodegradabili 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 01 gemischte Siedlungsabfälle 500 m³ Jahr/anno rifiuti urbani non differenziati 20 03 02 Marktabfälle 500 m³ Jahr/anno rifiuti dei mercati 20 03 03 Straßenkehricht 500 m³ Jahr/anno residui della pulizia stradale 20 03 04 Fäkalschlamm 500 m³ Jahr/anno fanghi delle fosse settiche 20 03 06 Abfälle aus der Kanalreinigung 500 m³ Jahr/anno rifiuti della pulizia delle fognature 20 03 07 Sperrmüll 500 m³ Jahr/anno rifiuti ingombranti 20 03 99 Siedlungsabfälle a. n. g. 500 m³ Jahr/anno rifiuti urbani non specificati altrimenti Anhang 3 - Allegato 3 15 01 Abfallbeschreibung Descrizione Rifiuto Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) raccola Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di differenziata) 15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe imballaggi in carte e cartone 15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff imballaggi in plastica 15 01 03 Verpackungen aus Holz imballaggi in legno 15 01 04 Verpackungen aus Metall imballaggi metallici 15 01 05 Verbundverpackungen imballaggi in materiali composti 15 01 06 gemischte Verpackungen imballaggi in materiali misti 15 01 07 Verpackungen aus Glas imballaggi in vetro 15 01 09 Verpackungen aus Textilien imballaggi in materia tessile 15 02 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi 15 02 03 Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen da quelli di cui alla voce 15 02 02 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01) 20 01 01 Papier und Pappe/Karton carta e cartone 20 01 02 Glas vetro 20 01 08 biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle rifiuti biodegradabili di cucine e mense 20 01 10 Bekleidung abbigliamento 20 01 11 Textilien prodotti tessili 20 01 25 Speiseöle und -fette oli e grassi alimentari 20 01 28 Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27 M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 9 von 19

20 01 30 Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 29 fallen detergenti diversi di quelli di cui alla voce 20 01 29 20 10 32 Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 31 fallen medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31 20 10 34 20 01 36 Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 20 01 38 Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 20 01 39 Kunststoffe plastica 20 01 40 Metalle metallo 20 01 41 Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere 20 01 99 sonstige Fraktionen a. n. g. altre frazioni non specificate altrimenti 20 02 Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle) rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri) 20 02 01 kompostierbare Abfälle rifiuti biodegradabili 20 02 02 Boden und Steine terra e roccia 20 02 03 andere nicht biologisch abbaubare Abfälle altri rifiuti non biodegradabili 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 01 gemischte Siedlungsabfälle rifiuti urbani non differenziati 20 03 02 Marktabfälle rifiuti dei mercati 20 03 03 Straßenkehricht residui della pulizia stradale 20 03 04 Fäkalschlamm fanghi delle fosse settiche 20 03 06 Abfälle aus der Kanalreinigung rifiuti della pulizia delle fognature 20 03 07 Sperrmüll rifiuti ingombranti 20 03 99 Siedlungsabfälle a. n. g. rifiuti urbani non specificati altrimenti M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 10 von 19

Anhang 4 - Allegato 4 01 04 01 04 13 02 01 Abfallbeschreibung Menge / Quantità Descrizione Rifiuto Abfälle aus der physikalischen und chemischen Weiterverarbeitung von nichtmetallhaltigen Bodenschätzen Abfälle aus Steinmetz- und -sägearbeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 04 07 fallen Abfälle aus Landwirtschaft, Gartenbau, Teichwirtschaft, Forstwirtschaft, Jagd und Fischerei rifiuti prodotti da trattamenti chimici e fisici di minerali non metalliferi rifiuti prodotti dalla lavorazione della pietra, diversi da quelli di cui alla voce 01 04 07 rifiuti prodotti da agricoltura, orticoltura, acquicoltura, selvicoltura, caccia e pesca 02 01 02 Schlämme von Wasch- und Reinigungsvorgängen fanghi da operazioni di lavaggio e pulizia 02 01 04 Kunststoffabfälle (ohne Verpackungen) rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi) Abfälle von Chemikalien für die Landwirtschaft mit Ausnahme derjenigen, die unter 02 01 08 fallen rifiuti agrochimici diversi da quelli della voce 02 01 02 01 09 08 02 01 10 Metallabfälle rifiuti metallici 02 02 Abfälle aus der Zubereitung und Verarbeitung von Fleisch, Fisch und anderen Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs rifiuti della preparazione e del trattamento di carne, pesce ed altri alimenti di origine animale 02 02 03 für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione 02 03 Abfälle aus der Zubereitung und Verarbeitung von Obst, Gemüse, Getreide, Speiseölen, Kakao, Kaffee, Tee und Tabak, aus der Konservenherstellung, der Herstellung von Hefe und Hefeextrakt sowie der Zubereitung und Fermentierung von Melasse rifiuti della preparazione e del trattamento di frutta, verdura, cereali, oli alimentari, cacao, caffé, té e tabacco; della produzione di conserve alimentari; della produzione di lievito ed estratto di lievito; della preparazione e fermentazione di melassa 02 03 04 für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione 02 05 Abfälle aus der Milchverarbeitung rifiuti dell'industria lattiero-casearia 02 05 01 für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione 02 06 Abfälle aus der Herstellung von Back- und Süßwaren rifiuti dell'industria dolciaria e della panificazione 02 06 01 für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione 02 07 02 07 01 Abfälle aus der Herstellung von alkoholischen und alkoholfreien Getränken (ohne Kaffee, Tee und Kakao) Abfälle aus der Wäsche, Reinigung und mechanischen Zerkleinerung des Rohmaterials rifiuti della produzione di bevande alcoliche ed analcoliche (tranne caffé, té e cacao) rifiuti prodotti dalle operazioni di lavaggio, pulizia e macinazione della materia prima 02 07 02 Abfälle aus der Alkoholdistillation rifiuti prodotti dalla distillazione di bevande alcoliche 02 07 04 für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Abfälle aus HZVA von Salzen, Salzlösungen und rifiuti della produzione, formulazione, fornitura ed 06 03 Metalloxiden uso di sali, loro soluzioni e ossidi metallici 06 03 14 07 02 07 02 17 feste Salze und Lösungen mit Ausnahme derjenigen, die unter 06 03 11 und 06 03 13 fallen Abfälle aus HZVA von Kunststoffen, synthetischem Gummi und Kunstfasern siliconhaltige Abfälle, andere als die in 07 02 16 genannten 08 03 Abfälle aus HZVA von Druckfarben 08 03 18 Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 03 17 fallen sali e loro soluzioni, diversi da quelli di cui alle voci 06 03 11 e 06 03 13 rifiuti della produzione, formulazione, fornitura ed uso (PFFU) di plastiche, gomme sintetiche e fibre artificiali rifiuti contenenti silicone diversi da quelli menzionati alla voce 07 02 16 rifiuti della produzione, formulazione, fornitura ed uso di inchiostri per stampa toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17 09 01 Abfälle aus der fotografischen Industrie rifiuti dell'industria fotografica 09 01 07 09 01 08 15 01 Filme und fotografische Papiere, die Silber oder Silberverbindungen enthalten Filme und fotografische Papiere, die kein Silber oder Silberverbindungen enthalten Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) carta e pellicole per fotografia, contenenti argento o composti dell'argento carta e pellicole per fotografia, non contenenti argento o composti dell'argento Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata) M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 11 von 19

15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff imballaggi in plastica 15 02 15 02 03 16 01 Aufsaug- und Filtermatialien, Wischtücher und Schutzkleidung Aufsaug- und Filtermatialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen Altfahrzeuge verschiedener Verkehrsträger (einschließlich mobiler Maschinen) und Abfälle aus der Demontage von Altfahrzeugen sowie der Fahrzeugwartung (außer 13, 14, 16 06 und 16 08) assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 veicoli fuori uso appartenenti a diversi modi di trasporto (comprese le machine mobili non stradali) e rifiuti prodotti dallo smantellamento di veicoli fuori uso e dalla manutenzione di veicoli (tranne 13, 14, 16 06 e 16 08) 16 01 03 Altreifen pneumatici fuori uso 16 03 Fehlchargen und ungebrauchte Erzeugnisse prodotti fuori specifica e prodotti inutilizzati 16 03 04 anorganische Abfälle mit Ausnahme derjenigen die unter 16 03 03 fallen 03 rifiuti inorganici, diversi da quelli di cui alla voce 16 03 organische Abfälle mit Ausnahme derjenigen die unter 16 03 06 16 03 05 fallen rifiuti organici, diversi da quelli di cui alla voce 16 03 05 materiali isolanti e materiali da costruzione contenenti 17 06 Dämmmaterial und asbesthaltige Baustoffe amianto 17 06 04 Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen das unter 17 06 01 und 17 06 03 fallen materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03 17 08 Baustoffe auf Gipsbasis materiali da costruzione a base di gesso 17 08 02 Baustoffe auf Gipsbasis mit Ausnahme derjenigen die unter 17 08 01 fallen 19 08 Abfälle aus Abwasserbehandlungsanlagen a. n. g. materiali da costruzione a base di gesso diversi da quelli di cui alla voce 17 08 01 rifiuti prodotti dagli impianti per il trattamento delle acque reflue, non specificati altrimenti 19 08 01 Sieb- und Rechenrückstände vaglio 19 08 02 Sandfangrückstände rifiuti dell'eliminazione della sabbia 19 12 Abfälle aus der mechanischen Behandlung von Abfällen (z.b. Sortieren, Zerkleinern, Verdichten) (ad esempio selezione, triturazione) rifiuti prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti 19 12 12 sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen mit Ausnahme derjenigen die unter 19 12 11 fallen altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15 01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15 01) 20 01 28 20 01 30 20 01 32 20 01 34 Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 27 fallen vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27 Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 29 fallen detergenti diversi da quelli di cui alla voce 20 01 29 Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 31 fallen medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31 Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce die unter 20 01 33 fallen 20 01 33 20 01 41 Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 01 gemischte Siedlungsabfälle rifiuti urbani non differenziati 20 03 02 Marktabfälle rifiuti dei mercati 20 03 03 Straßenkehricht residui della pulizia stradale 20 03 07 Sperrmüll rifiuti ingombranti M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 12 von 19

Anhang A ABKOMMEN für die Sammlung von hausmüllähnlichen Sonderabfällen auf privatem Grund im Sinne des Art. 2, Absatz 1 Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Gemeinderates Nr. vom, mit welchem die nicht gefährlichen Sonderabfälle in Bezug auf Qualität und Menge dem Hausmüll gleichgestellt wurden; Festgestellt, dass die hausmüllähnlichen Sonderabfälle und die diesbezüglichen Abfallkennziffern, in der Gemeindeverordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle, welche integrierender Bestandteil dieses Abkommen ist, angeführt sind; dies vorausgeschickt wird von der Gemeinde/bevollmächtigtes Subjekt in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichem Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel. Fax Steuerkodex Mwst. und der Firma (Name oder Bezeichnung) in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichen Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel. Fax Steuerkodex Mwst. Ausgeübte Tätigkeit folgendes Abkommen für die Sammlung der beim Entstehungsort nachfolgend anfallenden Abfälle unterzeichnet: Beschreibung: Abfallkennziffer: angenommene Jahresmenge im Durchschnitt: (Ton) Herkunft des Abfalls: (Beschreibung des Produktionsverfahrens oder der Handelstätigkeit oder der Dienstleistung): Sammelsystem: o container o presscontainer o anderes DER KONVENTIONIERTE DIE GEMEINDE/BEVOLLMÄCHTIGTES SUBJEKT ALLGEMEINE BEDINGUNGEN: (von der Gemeinde oder Bezirksgemeinschaft oder bevollmächtigtes Subjekt festgelegt) M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 13 von 19

Allegato A CONVENZIONE per la raccolta dei rifiuti assimilati agli urbani su suolo privato ai sensi dell art. 2, comma 1 Vista la deliberazione del C.C. n. del il Comune di con la quale si è provveduto all assimilazione per qualità e quantità di rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani; Che le tipologie di rifiuti speciali assimilabili agli urbani ed i relativi codici CER sono quelli descritti nel elenco del regolamento comunale per la gestione dei rifiuti urbani che costituisce parte integrante della presente convenzione; tutto ciò premesso il Comune/Soggetto delegato nella persona del legale rappresentante con sede in Via Comune Cap Tel Fax C.F P.IVA e La Ditta (Denominazione o Ragione sociale) nella persona del legale rappresentante con sede legale in Via Comune Cap Tel Fax C.F P.IVA esercente l'attività di stipulano la seguente Convenzione per la raccolta presso il luogo di produzione situato in dei seguenti rifiuti Descrizione: identificati con il CODICE EUROPEO RIFIUTI: Quantitativo annuo medio presunto: (Ton) Provenienti da (descrizione del processo produttivo o dell'attività commerciale o di servizi da cui proviene): tipologia di raccolta: o container o presscontainer o altro II CONVENZIONATO IL COMUNE/SOGGETTO DELEGATO CONDIZIONI GENERALI: (stabilite da Comune, Comunità Comprensoriale o Soggetto delegato) Anhang B M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 14 von 19

ABKOMMEN für die Abgabe von hausmüllähnlichen Sonderabfällen am Recyclinghof der Gemeinde im Sinne des Art. 2, Absatz 2 Nach Einsichtnahme in den Artikel 188 des GvD Nr. 152/2006 Nach Einsichtnahme in die Ermächtigung der Autonomen Provinz Bozen Nr. vom, die gemäß L.G. 26. Mai 2006, Nr. 4 für den Betrieb des Recylinghofes in - Straße ausgestellt wurde; Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Gemeinderates Nr. vom, mit welchem die nicht gefährlichen Sonderabfälle in Bezug auf Qualität und Menge dem Hausmüll gleichgestellt wurden; Festgestellt, dass die hausmüllähnlichen Sonderabfälle und die diesbezüglichen Abfallkennziffern, welche am Recyclinghof abgegeben werden können, in der Gemeindeverordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle, welche integrierender Bestandteil dieses Abkommen ist, angeführt sind; dies vorausgeschickt wird von der Gemeinde/bevollmächtigtes Subjekt in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichem Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel. Fax Steuerkodex Mwst. und der Firma (Name oder Bezeichnung) in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichen Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel. Fax Steuerkodex Mwst. Ausgeübte Tätigkeit folgendes Abkommen für die Sammlung der beim Entstehungsort anfallenden Abfälle an den Recyclinghof unterzeichnet: Beschreibung: Abfallkennziffer: angenommene Jahresmenge im Durchschnitt: (Ton) Herkunft des Abfalls: (Beschreibung des Produktionsverfahrens oder der Handelstätigkeit oder der Dienstleistung): Transport: o in Eigenregie Eintragung Verzeichnis der Umweltfachbetriebe (Albo) Nr. o Mitglied des Verbandes DER KONVENTIONIERTE DIE GEMEINDE/BEVOLLMÄCHTIGTES SUBJEKT ALLGEMEINE BEDINGUNGEN: (von der Gemeinde oder Bezirksgemeinschaft oder bevollmächtigtes Subjekt) Allegato B CONVENZIONE per il conferimento dei rifiuti assimilati agli urbani presso il centro di riciclaggio di ai sensi M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 15 von 19

dell art. 2, comma 2 Visto l'art. 188 del Dlgs. n. 152/2006 Vista l autorizzazione della Provincia di Bolzano nr. del ai sensi della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4 alla gestione del centro di riciclaggio sita in Via ; Vista la deliberazione del C.C. n. del il Comune di con la quale si è provveduto all assimilazione per qualità e quantità di rifiuti speciali non pericolosi ai rifiuti urbani; Che le tipologie di rifiuti speciali assimilabili agli urbani, ammesse nel centro di riciclaggio ed i relativi codici CER sono quelli descritti nel elenco del regolamento comunale per la gestione dei rifiuti urbani che costituisce parte integrante della presente convenzione; tutto ciò premesso il Comune/Soggetto delegato nella persona del legale rappresentante con sede in Via Comune Cap Tel Fax C.F P.IVA e La Ditta (Denominazione o Ragione sociale) nella persona del legale rappresentante con sede legale in Via Comune Cap Tel Fax C.F P.IVA esercente l'attività di stipulano la seguente Convenzione per il conferimento presso il centro di riciclaggio dei seguenti rifiuti Descrizione: identificati con il CODICE EUROPEO RIFIUTI: Quantitativo annuo medio presunto: (Ton) Provenienti da (descrizione del processo produttivo o dell'attività commerciale o di servizi da cui proviene): trasportato: o in conto proprio - Iscrizione Albo Ambientale n o socio dell'associazione II CONVENZIONATO IL COMUNE/SOGGETTO DELEGATO CONDIZIONI GENERALI: (stabilite da Comune, Comunità Comprensoriale o Soggetto delegato) Anhang C Abkommen für die Anlieferung von Abfällen an die Recyclinghöfe im Sinne des Art. 3, Abs. 5 Dieses Abkommen gilt für die Anlieferung der in den jeweiligen Bestimmungen (Ermächtigung der Verwertungsund Entsorgungsanlage, Betriebsordnung, Gemeindemüllordnung und dgl.) angeführten Abfälle und unter den darin M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 16 von 19

angeführten Bedingungen an die Recyclinghöfe: Dies vorausgeschickt wird zwischen dem Gemeindenverband in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichem Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel Fax Steuerkodex MwSt. und dem Verband (Name oder Bezeichnung) in der Person des gesetzlichen Vertreters mit rechtlichem Sitz in Straße Gemeinde PLZ Tel Fax Steuerkodex MwSt. Ausgeübte Tätigkeit Das Abkommen ist nur gültig für die Anlieferung der nachfolgend aufgelisteten Abfälle, die innerhalb der Anlieferungsgemeinde erzeugt werden. 15 01 Abfallbeschreibung Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) 15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe imballaggi in carte e cartone 15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff imballaggi in plastica 15 01 03 Verpackungen aus Holz imballaggi in legno 15 01 04 Verpackungen aus Metall imballaggi metallici 15 01 07 Verpackungen aus Glas imballaggi in vetro Descrizione Rifiuto Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata) 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01) 20 01 01 Papier und Pappe/Karton carta e cartone 20 01 02 Glas vetro 20 01 08 biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle rifiuti biodegradabili di cucine e mense 20 01 25 Speiseöle und -fette oli e grassi alimentari 20 01 38 Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 20 01 39 Kunststoffe plastica 20 01 40 Metalle metallo 20 02 Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle) rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri) 20 02 01 kompostierbare Abfälle rifiuti biodegradabili 20 02 02 Boden und Steine terra e roccia 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 07 Sperrmüll rifiuti ingombranti Für die Anlieferung müssen die im Anhang 2 dieser Verordnung angeführten Mengen berücksichtigt werden. Es dürfen nur die durch die eigene Tätigkeit erzeugten Abfälle angeliefert werden. Für den Verband Für den Gemeindenverband Allegato C Accordo per il conferimento dei rifiuti presso i centri di riciclaggio ai sensi dell'art. 3, comma 5 Questo accordo vale per il conferimento delle tipologie di rifiuto previsti nelle disposizioni correnti (Autorizzazione dell'impianto di recupero o smaltimento, regolamento dell'impianto, regolamento comunale, e similari) secondo le M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 17 von 19

modalità ivi previste, presso i centri di riciclaggio: Ciò premesso viene stipulata un accordo tra: Il Consorzio dei Comuni Nella persona del rappresentante legale con sede legale in Via Comune Cap Tel Fax C.F P. IVA e La Associazione di Categoria nella persona del legale rappresentante con sede legale in Via Comune Cap Tel Fax C.F P. IVA L'accordo è valido solo per il conferimento dei rifiuti di cui alla seguente lista prodotti all'interno del comune di conferimento 15 01 Abfallbeschreibung Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle) 15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe imballaggi in carte e cartone 15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff imballaggi in plastica 15 01 03 Verpackungen aus Holz imballaggi in legno 15 01 04 Verpackungen aus Metall imballaggi metallici 15 01 07 Verpackungen aus Glas imballaggi in vetro Descrizione Rifiuto Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata) 20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01) frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01) 20 01 01 Papier und Pappe/Karton carta e cartone 20 01 02 Glas vetro 20 01 08 biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle rifiuti biodegradabili di cucine e mense 20 01 25 Speiseöle und -fette oli e grassi alimentari 20 01 38 Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 20 01 39 Kunststoffe plastica 20 01 40 Metalle metallo 20 02 Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle) rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri) 20 02 01 kompostierbare Abfälle rifiuti biodegradabili 20 02 02 Boden und Steine terra e roccia 20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani 20 03 07 Sperrmüll rifiuti ingombranti Per il conferimento devono essere rispettati i quantitativi di cui all'allegato 2 del presente regolamento. Sono am - messi al conferimento solo i rifiuti prodotti esclusivamente dalla propria attività. L'associazione di Categoria Il consorzio dei Comuni M:\sgv\archiv\gebev\dok\orig\d007_172639.odt Seite 18 von 19

Gutachten im Sinne des Art. 81 des D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L Der Unterfertigte erteilt in Ermangelung eines direkt Verantwortlichen, im Rahmen seiner Zuständigkeiten hiermit sein positives Gutachten hinsichtlich der fachlichen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage Der Gemeindesekretär Pareri ai sensi dell art. 81 del D.P.Reg. del 1 febbraio 2005, n. 3/L Il sottoscritto esprime in assenza di un responsabile diretto nell'ambito delle proprie attribuzioni parere favorevole in ordine alla regolarità tecnica sulla presente proposta di deliberazione. Il Segretario comunale Dr. Karl Erschbaumer Der Unterfertigte erteilt hiermit sein positives Gutachten hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage. Kapitel vorgesehene Einnahme vorgesehene Ausgabe Feststellung/Verpflichtung Die Buchhalterin Il sottoscritto esprime il parere favorevole in ordine alla regolarità contabile della presente proposta di deliberazione. La Contabile capitolo entrata prevista spesa prevista accertamento/impegno Carmen Runggatscher Gegen diesen Beschluss kann jeder Bürger, während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung gemäß Absatz 5 des Art. 79 des E.T.G.O., genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingebracht werden. Contro la presente deliberazione ogni cittadino entro il periodo di pubblicazione può presentare opposizione alla Giunta comunale, ai sensi del comma 5 dell'art. 79 del T.U.O.C., approvato con D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L. Entro 60 giorni dall'esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano. Gelesen, genehmigt und unterfertigt Der Bürgermeister - Il Sindaco Letto, approvato e sottoscritto Der Gemeindesekretär - Il Segretario comunale Alfons Klammsteiner Dr. Karl Erschbaumer Dieser Beschluss wird am für 10 aufeinanderfolgende Tage an der Amtstafel auf der Internetseite der Gemeinde veröffentlicht und wird im Sinne des Artikel 79 des Einheitstextes zur Gemeindeordnung am vollstreckbar. Questa delibera viene pubblicata il 03.01.2013 per 10 giorni consecutivi all'albo pretorio sul sito internet del Comune e diventa esecutiva in data 14.01.2013 ai sensi dell'art. 79 del T.U.O.C. Dr. Karl Erschbaumer