Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Ähnliche Dokumente
Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Artikel 2 Articolo 2

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

MARKTGEMEINDE SAND IN TAUFERS COMUNE DI CAMPO TURES

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

REGOLAMENTO PER L UTILIZZO DELLA PALESTRA COMUNALE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

6 Gemeinden/Betreiber stellen sich vor si presentano MALS / MALLES BM / EIGENTUMSVERHÄLTNISSE / PROPRIETÀ. Malles. Mals. Schnals. Senales.

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

GEMEINDE ZERMATT. Reglement der Wasserversorgung Zermatt

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

Seite Pagina. Art. Beschreibung Descrizione. 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 12 vom 4. Juni Approvato con delibera del Consiglio Comunale n. 12 del 4 giugno 2008

GEMEINDE- VERORDNUNG REGOLAMENTO COMUNALE. GEMEINDE PFALZEN Provinz Bozen. COMUNE DI FALZES Provincia di Bolzano

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

Wasserkraft. Energia idraulica

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

CASTIONE della Presolana

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Scheda tecnica dei requisiti tecnicofunzionali per gli impianti natatori delle piscine pubbliche. (si prega di aggiornare ad ogni variazione)

Gemeinde Percha Comune di Perca

Regolamento sull eliminazione dei rifiuti organici. Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ)

VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden. REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione cani COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

REGOLAMENTO COMUNALE GEMEINDE- VERORDNUNG COMUNE DI LAIVES STADTGEMEINDE LEIFERS PER IL SERVIZIO DI APPROVVIGIONAMENTO IDRICO

Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE

Haus/Condominio XY, Adresse/indirizzo Verwalter/Amministratore: XY

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom um 17:00 Uhr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

RONCAPIANO. Zimmer-Haus mit Garten Casa con 4 ½ locali con giardino

KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte..

1324 B. U. 16 ottobre N Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor Nr. 45 =============~==~====~-=-

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di San Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

ABSCHRIFT - COPIA NR. 61. Versammlung I. Einberufung Adunanza I. convocazione SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

Allegato A) Beilage A)

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:.

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

C O N T R A T T O P E R L A F O R N I T U R A D I C A L O RE W Ä R M E L I E F E R U N G S - VER T R A G 16,00. Vertragsnummer / Contratto numero

Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo

Auf dem Weg zum Klimaland Obbiettivo Klimaland. Die neuen Kriterien zur Energieförderung I nuovi criteri per l incentivo energetico

GEMEINDE MOOS IN PASSEIER Provinz Bozen P.L.Z C.A.P

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

REGOLAMENTO PER L ACCESSO E L UTILIZZO DEGLI SKATEPARK COMUNALI CITTA DI BOLZANO

Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione

I Laas - Vinschgaustraße 52 I Lasa - via Venosta, 52

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen

Approvato con deliberazione del consiglio comunale n. 9 del In Kraft getreten am Entrato in vigore il

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz März Speyer. Georg Pichler

Gesetz. über das Trinkwasser. Der Grosse Rat des Kantons Freiburg. beschliesst: vom 30. November 1979

Il produttore

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art Wertstoffe 3.1 sostanze ricuperabili ÄÅ Altglas ÄÇ Papier und Pappe ÄÉ Kleinmetalle (Dosen usw.

VERORDNUNG ÜBER DEN TRINKWASSERVERSORGUGNGSDIENST

Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

Transkript:

Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Regolamento di acquedotto Wasserleitungsordnung ai sensi dell art. 12 della L. P. 18 giugno 2002, n. 8 im Sinne des Art. 12 des L.G. Nr. 8 vom 18. Juni 2002 Comune di Nova Ponente Approvato con delibera del Consiglio n. 64 del 11.11.2002 e modificato con delibera consiliare n. 96 del 17.12.2007 Gemeinde Deutschnofen Genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 64 vom 11.11.2002 und abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 96 vom 17.12.2007 H:\user\group\sektar\verordn\Wasserleitungsordnung 2.DOC

Seite/pagina 2 Art. Descrizione Beschreibung 1 Disposizioni generali Allgemeine Bestimmungen 2 Proprietà degli impianti Eigentum der Anlagen 3 Competenza per amministrazione Zuständigkeit für die Verwaltung 4 Uso dell acqua Wasserverwendung 5 Allacciamento - contatore Wasseranschluß - Wasseruhr 6 Avente diritto all allacciamento Anschlußberechtigter 7 Uso dell acqua nell interno degli edifici Wasserverwendung innerhalb der Gebäude 8 Condutture d acqua Wasserzuleitungen 9 Lavori alle condutture private Arbeiten an Zuleitungen 10 Allacciamento a condutture private Anschluß an Zuleitungen 11 Manutenzione delle condutture private Instandhaltung der Zuleitungen und Zähler 12 Sorveglianza delle condutture Überwachung der Leitungen 13 Contatori dell acqua Wasserzähler 14 Lettura dei contatori Zählerablese 15 Tariffa d acqua Trinkwassergebühren 16 Esazione dei canoni e spese Inkasso der Gebühren und Spesen 17 Controllo dei contatori d acqua Überprüfung der Wasserzähler 18 Interruzione dell erogazione d acqua Wasserunterbrechungen 19 Fontane pubbliche Öffentliche Brunnen 20 Disdetta del allacciamento d acqua Kündigung des Wasseranschlusses 21 Danni sugli impianti Schäden an Anlagen 22 Responsabilità del comune Haftung der Gemeinde 23 Sanzioni amministrative Verwaltungsstrafen 24 Disposizioni finali Schlußbestimmungen 25 Abrogazione di norme Außerkraftgesetzte Bestimmungen

Seite/pagina 3 Articolo 1 Artikel 1 Disposizioni generali Allgemeine Bestimmungen Ai sensi del testo unico sull assunzione e gestione diretta dei servizi pubblici da parte dei comuni e delle province, approvato con R. D. 15/10/1925, n 2578, il comune di Nova Ponente esercita in economia il servizio idrico in tutto il territorio del comune di Nova Ponente. Le disposizioni del presente regolamento trovano applicazione dovunque il comune gestisce in economia l impianto e l esercizio dell acqua potabile. Im Sinne des mit Kgl. Dekret vom 15.10.1925, Nr. 2578 genehmigten Einheitstext der Gesetze über die direkte Übernahme und Gebarung öffentlicher Dienste seitens der Gemeinden und der Provinzen, übernimmt die Gemeinde Deutschnofen in Eigenregie die Führung der Trinkwasserversorgung im gesamten Bereich der Gemeinde Deutschnofen. Die Bestimmungen dieser Verordnung finden überall dort Anwendung, wo die Gemeinde in Eigenregie die Führung der Trinkwasserversorgung inne hat. Articolo 2 Artikel 2 Proprietà degli impianti Eigentum der Anlagen La disponibilità delle superfici come per impianti di presa, serbatoi e simili viene regolata dal Comune; gli impianti stessi sono di proprietà del comune al quale incombe richiedere dalle autorità provinciali competenti la concessione per la deviazione dell acqua. Die Verfügbarkeit über die Flächen für Anlagen wie Quellfaßungen, Reservoire und dergleichen wird von der Gemeinde geregelt, die Anlagen selbst sind Eigentum der Gemeinde. Letzterer obliegt es auch die für die Ableitung des Wassers notwendige Wasserkonzession von den zuständigen Landesbehörden zu erlangen. Articolo 3 Artikel 3 Competenza per amministrazione Zuständigkeit für die Verwaltung L assessore incaricato dirige il servizio idrico. La giunta municipale provvede alla manutenzione ordinaria e straordinaria degli impianti e acquedotti nonchè al miglioramento degli strumenti esistenti per garantire alla popolazione una regolare, sufficiente e igienicamente perfetta erogazione d acqua. La Giunta nomina un custode dell acquedotto, che ha l incarico di osservare il regolare funzionamento degli impianti dell acquedotto, di montare e controllare i contatori, di osservare il livello dell acqua nei serbatoi e di pulire i serbatoi e le prese delle sorgenti almeno due volte al anno. Per la lettura dei contatori la Giunta può nominare del personale incaricato per per questi lavori. Der beauftragte Assessor leitet den Dienst für die Trinkwasserversorgung. Der Gemeindeausschuß trifft Maßnahmen für die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung der Leitungen und Anlagen, sowie für eine Verbesserung der bestehenden Einrichtungen, um der Bevölkerung einen geordneten, genügenden und hygienischsanitär einwandfreien Wasserbezug zu sichern. Der Gemeindeausschuss ernennt einen Wasserwart, der die Aufgabe hat, für das tadellose Funktionieren der Wasserleitung Sorge zu tragen, die Wasserzähler zu montieren und kontrollieren, den Wasserstand in den Wasserspeichern zu überwachen und die Reinigung der Speicher und Quellfassungen wenigstens zweimal im Jahr zu besorgen. Für die Ablesung der Wasserzähler können vom Gemeindeausschuss eigens dazu ernannte Personen beauftragt werden. Articolo 4 Artikel 4

Seite/pagina 4 Uso dell acqua Gli acquedotti devono provvedere in primo luogo alla fornitura dell acqua potabile per la popolazione per uso domestico, per alberghi e ristoranti nonchè per il servizio antincendi e in secondo luogo per scopi industriali, per il riempimento di piscine e per l irrigazione dei giardini della casa. L irrigazione di prati o di frutticoltura e orticultura è vietato. Nel caso di scarsità di acqua o quando il fabbisogno non può essere coperto, il sindaco è autorizzato mediante ordinanza a bloccare le fontane pubbliche, a vietare l irrigazione di orti e a diffidare la popolazione a limitare il consumo dell acqua potabile per uso domestico. In caso di incendio tutta l acqua potabile è riservata esclusivamente al servizio antincendi. Gli idranti possono essere aperti solo da una persona delegata dal sindaco o dall assessore competente e dal corpo dei vigili del fuoco in casi d incendio o a scopo d esercitazioni. Wasserverwendung Die Wasserleitungen der Gemeinde dienen in erster Linie zur Versorgung der Bevölkerung mit Trinkwasser für den Haus- und Hofgebrauch, Gastbetriebe und Hotels, sowie zur Brandbekämpfung und erst dann für Industriezwecke, zur Füllung von Schwimmbecken und zur Bewässerung der Hausgärten. Die Bewässerung von Futterwiesen oder Obst- und Gemüseanlagen ist verboten. Bei eingetretenem Wassermangel oder wenn der Bedarf nicht voll gedeckt werden kann, können mittels Verfügung des Bürgermeisters die öffentlichen Brunnen abgesperrt, das Bewässern der Gärten verboten und die Bevölkerung angehalten werden, mit dem Trinkwasserverbrauch sparsam umzugehen. Bei einer Feuerbrunst steht das gesamte Trinkwasser ausschließlich zu Löschzwecken zur Verfügung. Die Hydranten dürfen nur von einer vom Bürgermeister oder vom zuständigen Assessor ermächtigten Person, sowie von der Feuerwehr in Brandfällen oder für Übungszwecke geöffnet werden. Articolo 5 Artikel 5 Allacciamento - Contatore Wasseranschluß - Wasseruhr Per ogni allacciamento all acquedotto deve essere presentata domanda scritta all amministrazione comunale; la domanda implica la piena conoscenza del presente regolamento e la scrupolosa osservanza del medesimo. Le domande di allacciamento veranno esaminate dalla Giunta comunale comunicando al richiedente l esito della stessa. Il prelievo dell acqua avviene mediante contatori secondo le disposizioni del presente regolamento. I contatori vengono messi a disposizione dal comune stesso e saranno installati dal custode dell acquedotto comunale a carico del richiedente. Il proprietario della casa deve mettere gratuitamente a disposizione un posto adatto per l installazione del contatore al pianterreno o da un altra parte della casa. Il contatore deve essere installato in un posto Um jeden Wasseranschluß muß bei der Gemeindeverwaltung schriftlich angesucht werden, wobei das Ansuchen selbst bereits die Kenntnis dieser Verordnung und die ausnahmslose Annahme derselben beinhaltet. Die Anschlußgesuche werden vom Gemeindeausschuss behandelt; das Ergebnis wird dem Antragsteller mitgeteilt. Der Wasserbezug erfolgt mittels Wasserzähler gemäß den Bestimmungen dieser Verordnung. Die Wasseruhren werden von der Gemeinde bereitgestellt und müssen vom Wasserwart der Gemeinde auf Kosten des Antragstellers montiert werden. Der Hauseigentümer ist verpflichtet, zur Unterbringung des Zählers im Erdgeschoß oder in einem anderen Teil des Hauses einen geeigneten Platz unentgeltlich zur Verfügung zu stellen. Der Zähler

Seite/pagina 5 facilmente accessibile e ben protetto dal gelo affinchè la lettura puó avvenire in ogni momento e senza difficoltà. In caso di successive variazioni all edificio che comportano lo spostamento del contatore, il proprietario della casa oppure la persona autorizzata al ritiro dell acqua sono obbligati a mettere a disposizione gratuitamente un altro posto per poter installare il contatore. Anche in questo caso è da presentare una domanda all amministrazione comunale come previsto nell art. 5, comma 1, del presente regolamento. Il contatore viene munito di un sigilo di piombo della cui integrità è responsabile l utente. In caso di danneggiamento o allontanamento del sigilo vengono applicate le sanzioni del presente regolamento. L utente risponde della buona conservazione del contatore e degli accessori, curandone il regolare funzionamento. Idranti all interno della casa o appartenenti alla casa devono essere installati dopo il contatore. Nel caso che siano installati prima del contatore, gli idranti devono essere sigilati. Il sigilo presso l idranto puó essere allontanato soltanto in caso di incendio. Se il sigilo viene allontanato o danneggiato, questo deve essere comunicato immediatamente presso l ufficio comunale. In caso di abuso accertato vengono applicati sanzioni amministrativi di cui all articolo 24 del presente regolamento. Soltanto per idranti pubblici e per le fontane pubbliche non è necessario il contatore. La fornitura di acqua potabile è subordinata alla stipulazione di un contratto. Il contratto è redatto nella forma di scrittura privata e per la parte del comune è sottoscritto dal dipendente addetto. muß an einer leicht zugänglichen, geschützten und frostsicheren Stelle angebracht werden, sodaß die Ablesung jederzeit ohne Schwierigkeiten vorgenommen werden kann. Sollten in der Folgezeit bauliche Veränderungen am Gebäude erfolgen, welche die Verlegung des Wasserzählers notwendig machen, so ist der Hausbesitzer bzw. der Wasserbezugsberechtigte verpflichtet, einen Platz unentgeltlich zur Verfügung zu stellen, wo der Zähler neu montiert wird. Auch in diesem Fall ist ein Gesuch an die Gemeindeverwaltung zu richten, wie es im Art. 5 Absatz 1 dieser Verordnung vorgesehen ist. Der Zähler wird mit einer Bleiblombe versiegelt, für deren Unversehrtheit der Wasserabnehmer verantwortlich ist. Bei Beschädigung oder bei Entfernung derselben werden die Verwaltungsstrafen gemäß Art. 24 dieser Verordnung angewandt. Der Wasserabnehmer ist für die gute Instandhaltung des Wasserzählers sowie der dazugehörigen Ventile verantwortlich und hat das regelmäßige Funktionieren derselben zu überwachen. Hausinterne bzw. zum Haus gehörende Löschhydranten müssen nach der Uhr angebracht werden. Sollten sie vor der Uhr angebracht sein, so müssen genannte Löschhydranten verblombt werden. Die angebrachten Blomben am Löschhydranten dürfen nur im Falle eines Brandes entfernt werden. Bei Beschädigung oder Entfernung der Blombe muß dies unverzüglich im Gemeindeamt gemeldet werden. Bei festgestelltem Mißbrauch werden die Verwaltungsstrafen gemäß Art. 24 dieser Verordnung in Anwendung gebracht. Für Wasserabgänge aus öffentlichen Hydranten und öffentlichen Brunnen ist keine Wasseruhr erforderlich. Für die Lieferung von Trinkwasser ist der Abschluss eines Liefervertrages vorgeschrieben. Der Vertrag wird in Form einer Privaturkunde abgefasst und wird im Auftrag der Gemeinde vom zuständigen Beamten unterschrieben. Articolo 5 Artikel 5 Tasse di allacciamento Anschlussgebühr Il contributo di allacciamento è dovuto in misura del 24 % del vigente contributo di urbanizzazione Die Anschlussgebühr wird im Ausmaß von 24 % des jeweils geltenden primären

Seite/pagina 6 primaria. Per tutti gli edifici, per i quali al momento della loro costruzione è stato corrisposto il contributo di urbanizzazione primaria, l allacciamento è gratuito Il contributo è da pagare per ogni mc di volume costruito così com è definito nelle norme di attuazione del piano urbanistico. Erschließungsbeitrages entrichtet. Für alle Gebäude, wofür beim Bau der primäre Erschließungsbeitrag entrichtet wurde, ist der Anschluss gebührenfrei. Die Gebühr ist pro m3 umbauten Raum, so wie er in den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan definiert ist, geschuldet. Articolo 6 Artikel 6 Avente diritto all allacciamento Anschlußberechtigter In via ordinaria l allacciamento acqua viene concesso soltanto al proprietario della casa. Eccezionalmente puó essere data l autorizzazione anche ai locatori se il proprietario da il suo consenso e il locatore assume tutti gli obblighi che gravano sul proprietario. Ciò nonostante il proprietario rimane responsabile di fronte al comune per eventuali contravvenzioni alle disposizioni vigenti od abusi da parte dei locatori. L amministrazione comunale si riserva di non accettare le richieste che potrebbero causare dissensi. Ciò vale anche per le variazioni o ampliamenti di allacciamenti già esistenti. Per ogni edificio può essere installato un unico contatore, tranne l espansione ampia dell edificio richiede più contatore. Anche nei condomini viene installato un unico contatore e alla ripartizione interna deve provvedere l amministrazione del condominio. Für gewöhnlich wird der Wasseranschluß nur dem Hauseigentümer eingeräumt. Ausnahmsweise kann jedoch auch Mietern der Anschluß bewilligt werden, wenn dazu der Hausbesitzer seine Zustimmung erteilt und der Mieter alle Verpflichtungen übernimmt, welche sonst der Hausbesitzer erfüllen müßte. Der Hausbesitzer bleibt jedoch der Gemeinde gegenüber selbst verantwortlich für etwaige Zuwiderhandlungen gegen die geltenden Vorschriften oder Mißbräuche, die sich der Mieter zu schulden kommen läßt. Die Gemeindeverwaltung behält sich daher vor, Ansuchen die nach ihrem Dafürhalten zu Unstimmigkeiten führen könnten, abzulehnen. Dies gilt auch für Abänderungen oder Vergrößerungen bereits vorhandener Anschlüsse. Jedem Gebäude darf, außer wenn durch die Ausdehnung des Geäudes mehrere Anschlüsse notwendig sind, nur ein Anschluß genehmigt werden. Auch bei Kondominiumsbauten wird nur ein Zähler eingebaut und die interne Aufteilung muß durch die Kondominiumsverwaltung erfolgen. Articolo 7 Artikel 7 Uso dell acqua nell interno degli edifici Wasserverwendung innerhalb der Gebäude L utente puó disporre a propria discrezione sull acqua che gli viene erogata tramite il contatore. Internamente all edificio egli puó ripartirla e condurla come vuole, osservando le disposizioni generali per installazioni private. È severamente proibito ogni prelievo d acqua non contata e sarà punito ai sensi della legge sul furto. Il proprietario rimane responsabile per la casa venduta o affittata fino a quando il cambio di proprietà non è stato reso noto al comune. Über das durch den Zähler dem Haus zugeführte Wasser kann der Verbraucher nach seinem Gutdünken verfügen. Innerhalb seiner Baulichkeit kann er es verteilen und seinen Apparaturen zuleiten wie er will, muß sich dabei aber an die allgemeinen für private Installationen geltenden Vorschriften halten. Jede Wasserentnahme, die nicht durch die Wasseruhr läuft, ist untersagt. Im Falle eines Hausverkaufes oder Vermietung bleibt der bisherige Besitzer der Gemeinde gegenüber so lange haftbar, bis der Besitzerwechsel der Gemeinde bekanntgegeben wird.

Seite/pagina 7 In genere qualsiasi cambio dell utente deve essere denunciato all amministrazione comunale entro 30 giorni dalla data del contratto. Im übrigen ist jeder Wasserabnehmerwechsel der Gemeindeverwaltung innerhalb von 30 Tagen ab Vertragsabschluß zu melden. Articolo 8 Artikel 8 Condutture d acqua Wasserzuleitungen La condotta principale viene costruita e mantenuta dal comune e termina all ultimo luogo di distribuzione (pozzo di distribuzione alla condotta principale con valvola di chiusura). La possibilità d allacciamento insieme con la valvola viene installato dal comune. In caso di cambio necessario del contatore o di variazione del fabbisogno d acqua, le spese devono essere sostenute dall utente. Se il contatore deve essere tolto per dei restauri o variazioni oppure in conseguenza di demolizione parziale o totale dell edificio, tali opere devono essere eseguite a spese e a cura del proprietario e sotto vigilanza del comune. In questi casi suddetti deve essere dato in tempo comunicazione al comune per poter provvedere in merito. Die Errichtung und Erhaltung der Hauptleitung erfolgt durch die Gemeinde und endet an der jeweiligen Verteilerstelle (Verteilerschacht an der Hauptleitung mit Absperrventil). Die Anschlußmöglichkeit samt Schieber wird von der Gemeinde errichtet. Ist die Auswechslung eines Zählers infolge Änderungen im Wasserverbrauch und in der Wasserzufuhr notwendig geworden, so hat die diesbezüglichen Kosten der Verbraucher zu tragen. Wenn wegen Restaurierung und baulichen Veränderungen oder infolge eines teilweisen oder gänzlichen Abbruches von Gebäuden der Zähler entfernt werden muß, so wird diese Arbeit unter Aufsicht der Gemeinde auf Kosten des Hausbesitzers vorgenommen. Im obgenannten Fällen muß die Gemeindeverwaltung rechtzeitig in Kenntnis gesetzt werden, um die nötigen Vorkehrungen treffen zu können. Articolo 9 Artikel 9 Lavori alle condutture private Arbeiten an Zuleitungen Per nuovi allacciamenti oppure variazioni da parte dell utente si deve fare richiesta all assessore competente. I lavori di riparazione e restaurazione dalla condotta principale (pozzo di distribuzione) al contatore vengono vigilate dal comune. L amministrazione comunale si riserva il diritto di stabilire il diametro del condotto d allaciamento. L utente stesso è obbligato a procurarsi il diritto di passaggio su strade pubbliche e su terreni di proprietà di terzi. I lavori di scavo e riparazione delle strade, marciapiedi ed aree vanno a carico dall utente. Il montaggio dei nuovi allacciamenti può essere eseguito solo dal custode dell acquedotto comunale. Für Neuanschlüsse oder Änderungen ist ein Ansuchen des Abnehmers an den Gemeindeausschuss zu stellen. Die Umbau- und Wiederherstellungsarbeiten von der Hauptleitung (Verteilerschacht) bis zur Wasseruhr werden von der Gemeinde überwacht. Die Gemeindeverwaltung behält sich vor, den Durchmesser der Anschlussrohre zu bestimmen. Der Abnehmer ist verpflichtet sich selbst die Bewilligung für die Durchfahrt und für die Ausführung der Grabungsarbeiten auf öffentlichen Wegen und auf dem Grund Dritter einzuholen. Die Grabungsarbeiten und Wiederherstellungsarbeiten der Straßen, Gehsteige, Randsteine und Plätze gehen zu Lasten der Abnehmer. Berechtigt zum Montieren der Neuanschlüsse ist nur der Wasserwart der Gemeinde.

Seite/pagina 8 Prima di riempire le condutture installate deve essere avvisato il comune, affinchè possa essere controllato il montaggio. Le condutture devono essere possi in una profondità minima di 1,20 m. Può essere eseguita una prova a pressione (10 atm). Impianti poste in opera in modo non regolare o contestato devono essere allontanati o modificati su ordine del comune a spese dell utente. È proibito ai privati interrompere l acqua proveniente da una pubblica conduttura; tale manovra è riservata esclusivamente all incaricato comunale. Vor Zumachen der verlegten Leitungen ist die Gemeinde zu verständigen, damit Kontrollen über die fachgemäße Ausführung durchgeführt werden können. Die Leitungen dürfen in nicht weniger als 1,20 m Tiefe von der Erdoberfläche verlegt werden. Eine Druckprobe (10 Atü) kann vorgenommen werden. Unvorschriftsmäßig verlegte oder beanstandete Leitungen müssen auf Verlangen der Gemeinde auf eigene Kosten entfernt und ausgetauscht werden. Das Absperren des Wassers seitens Privater ist verboten, insofern es eine öffentliche Leitung betrifft. Dies wird ausschließlich vom gemeindebeauftragten Wasserwart besorgt. Articolo 10 Artikel 10 Allacciamento a condutture private Anschluß an Zuleitungen Nessun utente può permettere a terzi di allacciare alla propria conduttura senza precedente permesso dell assessore competente. Kein Abnehmer darf Dritte an seiner Anschlußleitung anschließen lassen ohne vorherige Genehmigung durch die Gemeinde. Articolo 11 Artikel 11 Manutenzione delle condutture private Instandhaltung der Zuleitungen und Zähler L utente deve aver cura che i tubi d afflusso, i contatori e le altre apparecchiature siano protette dal gelo ed è responsabile dei danni causati per mancato rispetto di questo impegno. Ogni opera che causa o può causare l inquinamento dell acqua è vietata. L utente è obbligato a denunciare immediatamente al comune i guasti avvisati alle condutture private e al contatore. Per eventuali danni contro terzi, che vengono causati tramite il scoppio di un tubo o tramite altri diffetti delle condutture private, è responsabile unicamente l utente Der Verbraucher muß Vorsorge treffen, daß die Zuleitungsrohre, die Zähler und andere Apparaturen stets vor dem Einfrieren geschützt sind. Er bleibt verantwortlich für etwaige Schäden, die wegen Mißachtung dieser Verpflichtung entstehen können. Jede Tätigkeit, die eine Verunreinigung des Wassers verursacht oder verursachen kann, ist verboten. Der Verbraucher hat die Pflicht, Schäden, die an der Zuleitung und am Wasserzähler festgestellt werden, sofort der Gemeinde zu melden. Für eventuelle Schäden an Dritte, welche durch Rohrbrüche oder andere Defekte der Privatleitung verursacht werden, haftet ausschließlich der Verbraucher. Articolo 12 Artikel 12 Sorveglianza delle condutture Überwachung der Leitungen Gli incaricati del comune sono autorizzati a verificare in presenza del relativo utente tutte le condutture, le Die Beauftragten der Verwaltung sind berechtigt, alle Zuleitungen und Verteilungen, die Zulauf-, Abregolamento comunale Gemeinde Deutschnofen Gemeindeverordnung

Seite/pagina 9 reti di distribuzione, i rubinetti di afflusso e scarico come pure tutti gli altri apparecchi per l approvvigionamento dell acqua. Se l accesso a queste condutture, impianti e attrezzi è ostacolato, l utente ha l obbligo di liberarlo. Se questo non dovesse avvenire entro otto giorni dell esortazione, il comune lo effettua a spese dell utente. sperr- und Ablaufhähne sowie alle anderen Apparaturen für die Wasserversorgung und generell überall dort, wo sich Wasserleitungen befinden, im Beisein des betreffenden Verbrauchers zu überprüfen. Falls der Zugang zu diesen Leitungen, Anlagen und Einrichtungen behindert sein sollte, hat der Verbraucher die Pflicht, diesen frei zu machen. Erfolgt dies nicht innerhalb von acht Tagen nach Aufforderung, so wird die Gemeinde dies auf Kosten des Verbrauchers selbst bewerkstelligen lassen. Articolo 13 Artikel 13 Contatori dell acqua Wasserzähler I contatori dopo il montaggio tramite il custode dell acquedotto comunale sono di proprietà dell utente. L importo forfetario per contatore come rimborso spese verrà fissato con delibera della Giunta Comunale. L importo viene incassato prima del montaggio del contatore. Die Zähler sind nach der Montage durch den Wasserwart Eigentum des Abnehmers. Die Höhe des Pauschalbetrages für die Bereitstellung und Montage des Zählers wird vom Gemeindeausschuss mit eigener Maßnahme festgelegt. Der Pauschalbetrag wird von der Gemeinde vor Montage des Zählers in Rechnung gestellt. Articolo 14 Artikel 14 Lettura dei contatori Zählerablese La lettura dei contatori avviene almeno una volta all anno a spese del comune, possibilmente a capodanno. In questa occasione vengono anche controllate le tubazioni e le attrezzature installate. All incaricato del comune con la lettura dei contatori non può essere rifiutato l accesso al contatore. In caso di trasgressione a questa disposizione la somministrazione dell acqua può essere sospesa. Die Ablese der Zähleruhren erfolgt auf Kosten der Gemeinde mindestens einmal im Jahr. Bei dieser Gelegenheit wird auch die Leitung und dieser angeschlossene Vorrichtungen durchgesehen und überprüft. Dem Gemeindebeauftragten, der mit der Zählerablese betraut ist, kann der Zutritt zur Wasseruhr nicht verweigert werden. Bei Zuwiderhandlungen kann die Wasserzufuhr eingestellt werden. Articolo 15 Artikel 15 Tariffa d acqua Trinkwassergebühren La tariffa per l acquisto dell acqua viene fissata come segue: a) Le direttive e criteri per la determinazione delle percentuali e dell ammontare del canone d acqua vengono deliberate dal consiglio comunale con provvedimento separato. b) le tariffe per l acqua potabile vengono fissati dalla Giunta Comunale con provvedimento separato. c) tariffa forfait: per gli utenti dove il consumo dell acqua non può essere accertato, il consumo viene calcolato secondo i valori abitanti equivalenti (70 m³/ew/g.a) - (35 m³/gve.a) Die Gebühren für den Wasserbezug werden wie folgt festgelegt: a) Die Richtlinien und Kriterien für die Festlegung der Prozentsätze und der Höhe des Wasserzinses werden vom Gemeinderat mit einer eigenen Maßnahme festgesetzt. b) Die Trinkwassergebühren werden vom Gemeindeausschuss mit einer eigenen Maßnahme festgesetzt. c) Pauschaltarif: für jene Benützer, wo der Wasserverbrauch nicht mittels Wasserzähler ermittelt werden kann, wird der Verbrauch laut Einwohnergleichwerten berechnet (70 m³/ek/g.a) -

Seite/pagina 10 (35 m³/gve.a) Articolo 16 Artikel 16 Esazione dei canoni e spese Inkasso der Gebühren und Spesen L esazione dei canoni e spese sopraccitati avviene annualmente in unica soluzione tramite fatture; la giunta comunale può deliberare l esazione in più rate. La fatturazione dell'acqua fornita avviene almeno una volta l'anno. Il pagamento delle bollette dovrà effettuarsi a presentazione delle stesse e non potrà essere differito o ridotto nemmeno in caso di contestazione. In caso di mancato pagamento il primo sollecito è notificato entro 20 giorni dalla scadenza. Quando l'utente ritarda ulteriormente il saldo di una fattura viene trasmesso un secondo sollecito ed applicato un recupero spese pari al 10 % dell'importo moroso e gli interessi nella misura di legge. Qualora l'utente non paghi neppure il secondo sollecito la fornitura viene interrotta entro 10 giorni. Resta comunque garantita la fornitura minima per gli usi domestici. Die vorgenannten Gebühren sowie auch die anfallenden Spesen, werden jährlich mittels Rechnungen eingehoben. Der Gemeindeausschuß kann eine Einhebung in mehreren Raten beschließen. Die Verrechnung des Wassers erfolgt zumindest einmal im Jahr. Die Begleichung der Rechnungen muss bei Vorweis derselben erfolgen und die Zahlung darf weder hinausgeschoben noch im Betrag herabgesetzt werden, auch nicht im Falle von Beanstandungen. Bei Zahlungsverzug wird die erste Aufforderung innerhalb 20 Tagen ab Fälligkeit zugestellt. Erfolgt noch keine Zahlung, so wird eine zweite Zahlungsaufforderung, auf welcher eine Gebühr für das Eintreiben der Ausgaben im Ausmaß von 10% des rückständigen Rechnungsbetrag und die Zinsen im gesetzlichen Ausmaß angewendet werden, ausgestellt. Sollte der Abnehmer auch der zweiten Zahlungsaufforderung nicht nachkommen, wird die Trinkwasserlieferung innerhalb von 10 Tagen eingestellt. Die Mindestlieferung an Haushalte bleibt jedenfalls gewährleistet. Articolo 17 Artikel 17 Controllo dei contatori d acqua Überprüfung der Wasserzähler Se ci fossero dei seri dubbi in merito al buon funzionamento del contatore, cioè uno straordinario aumento o diminuzione del consumo dell acqua, i contatori d acqua possono essere sostituiti su richiesta dell utente oppure su iniziativa del comune. Il consumo dell acqua per questo periodo viene determinato facendo la media del consumo degli ultimi due anni. Se l allaciamento non esiste da due anni o se nell ultimo periodo sono state fatte variazioni all edificio, per la determinazione del consumo viene preso in considerazione l ultimo anno. Se tramite questo metodo non fosse possibile la determinazione del consumo, questo può essere calcolato secondo il valore abitanti equivalenti. Se il comune oppure l utente siano del parere che il contatore non conta giusto oltre la tolleranza Wenn berechtigte Zweifel am richtigen Funktionieren eines Zählers entstehen sollten, d.h. wenn ein abnormal gesteigerter oder verminderter Wasserverbrauch festgestellt wird, können über Ansuchen des Wasserbeziehers oder aus eigener Veranlassung der Gemeinde die Zähler ausgetauscht werden. Die verbrauchte Wassermenge ermittelt man während der fraglichen Zeitperiode aus dem durchschnittlichen Verbrauch der letzten zwei Jahre. Falls der Anschluß aber nicht so lange besteht oder wenn in letzter Zeit am Gebäude bauliche Veränderungen vorgenommen wurden, so kann der Verbrauch des letzten Jahres allein als Basis für die Berechnung dienen. Sollte auch in solcher Weise eine Berechnung nicht möglich sein, kann der Wasserverbrauch laut Einwohnergleichwerten berechnet werden. Wenn die Gemeinde oder der Verbraucher glaubt, daß ein Zähler über die normal erlaubte Toleranz

Seite/pagina 11 permessa, entrambi hanno il diritto di installare un contatore di controllo. Se viene richiesto dal comune, le relative spese sono a suo carico. Il consumatore deve invece sostenere le spese per il contatore di controllo installato in seguito a reclami ingiustificati. Si ritengono tolerabili le oscillazioni del 5% in diminuzione o in aumento. hinaus unrichtig anzeigt, haben beide das Recht, einen Kontrollzähler einbauen zu lassen. Verlangt dies die Gemeinde, so gehen die diesbezüglichen Kosten zu ihren Lasten. Wenn jedoch der auf Verlangen des Verbrauchers eingebaute Kontrollzähler ergibt, daß die Beanstandung unbegründet war, so hat die Spesen der Verbraucher zu tragen. Bei Schwankungen von 5% nach oben oder unten wird dies als Toleranz angenommen. Articolo 18 Artikel 18 Interruzione dell erogazione d acqua Wasserunterbrechungen Il comune si impegna, nei limiti delle sue possibilità, di provvedere in ogni momento, salvo in casi di forza maggiore, ad una buona e costante adduzione dell acqua. Può sospendere però temporaneamente l erogazione totale o parziale dell acqua in ogni momento per eseguire riparazioni o miglioramenti, senza diritto per l utente di richiedere indennità o risarcimento danni. Die Gemeinde übernimmt die Verpflichtungen, jederzeit - ausgenommen in Fällen höherer Gewalt - für eine gute und stetige Wasserzufuhr in den Grenzen ihrer Möglichkeit zu sorgen. Sie kann jedoch zeitweise das ganze Netz oder Teile desselben absperren, um Reparaturen oder Verbesserungen vorzunehmen, ohne daß dem Verbraucher daraus ein Recht auf irgendwelche Vergütung oder Schadensersatz erwächst. Articolo 19 Artikel 19 Fontane pubbliche Öffentliche Brunnen Il prelievo d acqua dalle fontane pubbliche per irrigazioni è vietato. Die Wasserentnahme an öffentlichen Brunnen für Bewässerungs- und Beregnungszwecke ist untersagt. Articolo 20 Artikel 20 Disdetta dell allacciamento d acqua Kündigung des Wasseranschlusses Ogni utente ha il diritto di disdire l allacciamento dell acqua e precisamente con effetto dalla fine del successivo semestre. In questo caso il comune fa sigillare l interruttore della conduttura privata. Jeder Wasserbezieher hat das Recht, den Wasseranschluß zu kündigen und zwar für das Ende des darauffolgenden Monats. Die Gemeinde läßt dann in einem solchen Falle Absperrer der privaten Zuleitung versiegeln. Articolo 21 Artikel 21 Danni sugli impianti Schäden an Anlagen E severamente vietato ai non adetti di accedere ai serbatoi e prese d acqua. Danneggiamenti dolosi agli impianti sono soggetti alla sanzione amministrativa. I danni devono essere denunciati immediatamente al comune e colui che li ha causati risponde per i danni. Questo vale anche per danni causati colposamente; in tale caso la sanzione amministrativa può essere tralasciata. Der Zutritt zu den Reservoiren, zu den Quellfassungen und Anschlußstellen ist den Unbefugten strengstens verboten. Mutwillige oder eigenmächtige Beschädigungen an den Anlage werden mit einer Verwaltungsstrafe belegt, wobei der Schaden unverzüglich der Gemeinde zu melden ist und derjenige, der ihn verursacht hat, dafür aufzukommen hat. Dies gilt auch für fahrlässige Beschädigungen, wobei von der Verwaltungsstrafe abgesehen werden kann.

Seite/pagina 12 Articolo 22 Artikel 22 Responsabilità del comune Haftung der Gemeinde Il comune non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da interruzioni dell erogazione dell acqua, variazioni di pressione o forza maggiore. L utente perciò non ha alcun diritto di richiedere risarcimenti al comune. Il comune ha però l obbligo, per quanto possibile e ragionevole, di avvertire gli utenti preventivamente mediante appositi mezzi dalle interruzioni nell erogazione dell acqua, grandi variazioni della pressione ed altri pericoli. Die Gemeinde übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die durch Unterbrechungen in der Wasserzufuhr, Druckschwankungen oder höhere Gewalt entstehen können. Dem Wasserabnehmer steht daher kein Recht zu, für diese Schäden die Gemeinde haftbar zu machen. Die Gemeinde hat jedoch die Pflicht - sofern dies möglich und sinnvoll erscheint - die Abnehmer mit geeigneten Mitteln auf Unterbrechungen in der Wasserzufuhr, große Druckschwankungen oder sonstige Gefahren aufmerksam zu machen. Articolo 23 Artikel 23 Sanzioni amministrative Verwaltungsstrafen Le trasgressioni alle prescrizioni del presente regolamento verranno puniti con sanzioni amministrative da Euro 50,00 a Euro 500,00 senza pregiudizio dell aspetto penale, da riscuotere secondo il R. D. n 639 del 14/10/1910 sulla riscossione delle entrate patrimoniali dello Stato. L accertamento delle infrazioni del presente regolamento compete alla giunta comunale e ai loro incaricati ai sensi dell art. 3 di questo regolamento, i quali curano la sorveglianza sulle disposizioni del presente regolamento. i amministrative e le pene accessorie vengono determinati dal sindaco. Übertretungen der Vorschriften dieser Satzung in jeder Hinsicht werden mit Geldbußen von Euro 50,00 bis Euro 500,00 geahndet, unbeschadet des strafrecht-lichen Aspektes, und im Sinne des K.gl. Dekretes vom 14.04.1910, Nr. 639, über die Einhebung der Vermögenseinnahmen des Staates eingehoben. Die Ermittlung der Übertretungen dieser Verordnung ist Aufgabe des Gemeindeausschußes und deren Beauftragten gemäß Art. 3 dieser Verordnung, die für die Überwachung der Bestimmungen dieser Verordnung sorgen. Die Geldbußen und Nebenstrafen werden vom Bürgermeister verhängt. Articolo 24 Artikel 24 Disposizioni finali Schlußbestimmungen Per quanto non previsto nel presente regolamento si applicano le disposizioni legislative in materia. La giunta comunale è competente a risolvere altre situazioni non regolate con il presente regolamento. Für alles, was in dieser Verordnung nicht vorgesehen ist, wird jeweils das geltende Gesetz angewandt, wobei in Situationen, die mit dieser Verordnung nicht geregelt sind, der Gemeindeausschuß die gegebenen Entscheidungen trifft. Articolo 25 Artikel 25 Abrogazione di norme Außerkraftgesetzte Bestimmungen Con la data di entrata in vigore del presente regolamento cessa di avere applicazione il regolamento comunale per la fornitura dell acqua potabile, approvato con deliberazione del consiglio comunale Mit dem Tag des Inkrafttretens dieser Verordnung verliert die Gemeindeverordnung für die Trinkwasserversorgung, genehmigt mit Ratsbeschluß Nr. 24 vom 22.03.1976, rechtskräftig, ihre Gültigkeit.

Seite/pagina 13 n 85 del 15/12/1986, esecutivo.