DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN"

Transkript

1 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2004 JAHR 2004 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL [S D050 C189 ] COMUNICATO DEL CONSIGLIO REGIONALE 21 ottobre 2004 Contratto collettivo riguardante il personale dell area non dirigenziale del Consiglio della Regione Autonoma Trentino-Alto A- dige - quadriennio pag. 2 [S D050 R050 ] COMUNICATO DEL CONSIGLIO REGIONALE 21 ottobre 2004 Regolamento previsto dall articolo 5 - comma 5 della legge regionale 21 luglio 2000 n pag.144 [S D050 ] COMUNICATO DEL CONSIGLIO REGIONALE 18 ottobre 2004 Profili professionali del personale del Consiglio regionale... pag.173 [B D050 C189 ] MITTEILUNG DES REGIONALRATES vom 21. Oktober 2004 Tarifvertrag betreffend das Personal, ausgenommen die Führungskräfte, das beim Regionalrat der Autonomen Region Trentino-Südtirol Dienst leistet - Vierjahreszeitraum Seite 2 [B D050 R050 ] MITTEILUNG DES REGIONALRATES vom 21. Oktober 2004 Verordnung gemäß Artikel 5 Absatz 5 des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3.Seite 144 [B D050 ] MITTEILUNG DES REGIONALRATES vom 18. Oktober 2004 Berufsbilder des Personals des Regionalrats...Seite 173

2 2 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II ANNO 2004 JAHR 2004 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL [S D050 C189 ] COMUNICATO DEL CONSIGLIO REGIONALE 21 ottobre 2004 Contratto collettivo riguardante il personale dell area non dirigenziale del Consiglio della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige - quadriennio [B D050 C189 ] MITTEILUNG DES REGIONALRATES vom 21. Oktober 2004 Tarifvertrag betreffend das Personal, ausgenommen die Führungskräfte, das beim Regionalrat der Autonomen Region Trentino-Südtirol Dienst leistet - Vierjahreszeitraum A seguito della deliberazione dell Ufficio di Presidenza n. 58 del con la quale sono stati avviati i lavori di recepimento del contratto collettivo dd riguardante il personale dell area non dirigenziale del Consiglio della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige riferito al periodo , il giorno 21 ottobre 2004, ad ore ha avuto luogo l incontro presso la sede del Consiglio regionale a Trento tra: la delegazione dell Ufficio di Presidenza rappresentata da: - MAGNANI dott. Mario Presidente del Consiglio regionale - DENICOLÒ cons. Herbert Vicepresidente vicario del Consiglio regionale - UNTERSULZNER dott. Stefan Segretario generale del Consiglio regionale Infolge des Präsidiumsbeschlusses vom , Nr. 58, mit dem die Arbeiten zur Übernahme des Tarifvertrages betreffend das Personal, ausgenommen die Führungskräfte, das bei dem Regionalrat der Autonomen Region Trentino-Südtirol Dienst leistet, für den Zeitraum eingeleitet wurden, hat am 21. Oktober 2004, um Uhr am Sitz des Regionalrats in Trient das Treffen zwischen den nachstehenden Parteien stattgefunden: der Delegation des Präsidiums, vertreten durch: - Dr. Mario MAGNANI Präsident des Regionalrates - Abg. Herbert DENICOLÒ Stellvertretender Vizepräsident des Regionalrates - Dr. Stefan UNTERSULZNER Generalsekretär des Regionalrates e la delegazione sindacale rappresentata da: und der Gewerkschaftsdelegation, vertreten durch: - MAFFEI dott. Massimiliano - FP CGIL - Dr. Massimiliano MAFFEI - FP CGIL - TRICARICO geom. Bartolomeo FP CGIL - Geom. Bartolomeo TRICARICO FP CGIL - REITERER Waltraud - ASGB Fachgruppe Region - REITERER Waltraud - ASGB Fachgruppe Region - SITTONI Cristina - ASGB Fachgruppe Region - SITTONI Cristina - ASGB Fachgruppe Region Le parti al termine dei lavori di esame e di verifica del testo sottoscrivono il contratto collettivo riguardante il personale dell area non dirigenziale del Consiglio della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Die Parteien unterzeichnen nach Abschluss der Arbeiten den nachstehenden Tarifvertrag für den Zeitraum betreffend das Personal, ausgenommen die Führungskräfte, das beim Regionalrat der Autonomen Region Dienst leistet.

3 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 3 CONTRATTO COLLETTIVO RIGUARDANTE IL PERSONALE DELL AREA NON DIRIGENZIALE DEL CONSIGLIO DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE TARIFVERTRAG BETREFFEND DAS PERSONAL, AUSGENOMMEN DIE FÜHRUNGSKRÄFTE, DAS BEI DEM REGIONALRAT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL DIENST LEISTET QUADRIENNIO VIERJAHRESZEITRAUM NOTA: PER MOTIVI DI LEGGIBILITÀ NEL PRESENTE CONTRATTO È STATA USATA DI NORMA LA FORMA MASCHILE. TUTTAVIA LE DISPOSI- ZIONI IN ESSO CONTENUTE SI INTENDONO RIFERITE PARIMENTI A PERSONE DI SESSO MASCHILE E FEMMINILE. ANMERKUNG: AUS GRÜNDEN DER VERSTÄNDLICHKEIT WIRD IN DIESEM VER- TRAG IN DER REGEL NUR DIE MÄNNLICHE FORM VERWENDET. DIE DARIN ENTHALTENEN BESTIMMUNGEN BEZIEHEN SICH DEN- NOCH SOWOHL AUF MÄNNLICHE ALS AUCH AUF WEIBLICHE PERSONEN. INDICE INHALTSVERZEICHNIS TITOLO I - DISPOSIZIONI GENERALI I. TITEL - ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPO I Art. 1: Campo di applicazione e norme generali... pag. 10 Art. 2: Durata, decorrenza, tempi e procedure di applicazione del contratto... pag. 10 I. KAPITEL Art. 1: Anwendungsbereich und allgemeine Bestimmungen... Seite 10 Art. 2: Dauer, Beginn, Fristen und Verfahren bei der Anwendung des Vertrages... Seite 10 TITOLO II - SISTEMA DELLE RELAZIONI SINDACALI II. TITEL - BEZIEHUNGEN ZU DEN GEWERKSCHAFTEN CAPO I: DISPOSIZIONI GENERALI I. KAPITEL: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Art. 3: Obiettivi e strumenti... pag. 11 Art. 3: Zielsetzungen und Mittel... Seite 11 Art. 4: Pari opportunità... pag. 11 Art. 4: Chancengleichheit... Seite 11 Art. 5: Rappresentanza del personale per la Art. 5: Sicherheitssprecher des Personals... Seite 12 sicurezza... pag. 12 CAPO II: PROCEDURE DI MEDIAZIONE E RAFFREDDA- MENTO DEI CONFLITTI Art. 6: Interpretazione e clausole di raffreddamento... pag. 13 II. KAPITEL: VERMITTLUNGSVERFAHREN UND ENT- SCHÄRFUNG VON STREITIGKEITEN Art. 6: Auslegung und Entschärfungsklauseln... Seite 13 CAPO III: DIRITTI SINDACALI III. KAPITEL: GEWERKSCHAFTLICHE RECHTE Art. 7: Diritto di associazione e di attività sindacale... pag. 14 Art. 7: Recht auf gewerkschaftlichen Zusammenschluss und gewerkschaftliche Betätigung... Seite 14 Art. 8: Permessi sindacali... pag. 15 Art. 8: Gewerkschaftsbeurlaubungen... Seite 15 Art. 9: Assemblee sindacali... pag. 16 Art. 9: Gewerkschaftsversammlungen... Seite 16 Art. 10: Dirigenti sindacali... pag. 17 Art. 10: Leitende Gewerkschaftsfunktionäre Seite 17 Art. 11: Aspettativa per mandato sindacale.. pag. 17 Art. 11: Wartestand wegen Gewerkschaftsmandats... Seite 17 Art. 12: Diritti sindacali diversi... pag. 18 Art. 12: Weitere gewerkschaftliche Rechte... Seite 18

4 4 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II Art. 13: Diritto di affissione... pag. 18 Art. 13: Anschlagrecht... Seite 18 Art. 14: Utilizzo di locali... pag. 18 Art. 14: Benutzung von Räumlichkeiten... Seite 18 TITOLO III - RAPPORTO DI LAVORO III. TITEL - ARBEITSVERHÄLTNIS CAPO I: COSTITUZIONE E RISOLUZIONE DEL RAPPOR- TO DI LAVORO I. KAPITEL: ERRICHTUNG UND AUFLÖSUNG DES AR- BEITSVERHÄLTNISSES Art. 15: Contratto individuale di lavoro... pag. 18 Art. 15: Individualvertrag... Seite 18 Art. 16: Periodo di prova... pag. 19 Art. 16: Probezeit... Seite 19 Art. 17: Rapporti di lavoro a tempo parziale. pag. 20 Art. 17: Teilzeitbeschäftigung... Seite 20 Art. 18: Contratto di lavoro a tempo determinato... pag. 23 Art. 18: Vertrag mit befristetem Arbeitsverhältnis... Seite 23 Art. 19: Telelavoro... pag. 25 Art. 19: Telearbeit... Seite 25 Art. 20: Risoluzione del rapporto di lavoro... pag. 28 Art. 20: Auflösung des Arbeitsverhältnisses. Seite 28 Art. 21: Riammissione in servizio... pag. 28 Art. 21: Wiederaufnahme in den Dienst... Seite 28 Art. 22: Termine ed indennità di preavviso... pag. 29 Art. 22: Kündigungsfrist und Entschädigung bei Nichteinhalten der Kündigungsfrist... Seite 29 Art. 23: Indennità in caso di morte del dipendente... pag. 29 Art. 23: Entschädigung bei Tod des Bediensteten... Seite 29 Art. 24: Mobilità inter-enti... pag. 30 Art. 24: Mobilität zwischen Körperschaften. Seite 30 CAPO II: STRUTTURA DEL RAPPORTO II. KAPITEL: EINZELNE ASPEKTE DES DIENSTVERHÄLT- NISSES Art. 25: Ferie... pag. 31 Art. 25: Urlaub... Seite 31 Art. 26: Riposo settimanale, festività e iniziativa culturale... pag. 33 Art. 26: Wöchentlicher Ruhetag, Feiertage und kulturelle Initiative... Seite 33 Art. 27: Permessi retribuiti... pag. 33 Art. 27: Bezahlte Beurlaubungen... Seite 33 Art. 28: Orario di lavoro... pag. 35 Art. 28: Arbeitszeit... Seite 35 Art. 29: Chiamata fuori orario... pag. 37 Art. 29: Abrufarbeit außerhalb der Dienstzeit... Seite 37 Art. 30: Reperibilità... pag. 37 Art. 30: Bereitschaftsdienst... Seite 37 Art. 31: Permessi brevi... pag. 38 Art. 31: Kurzbeurlaubungen... Seite 38 Art. 32: Assenze ingiustificate... pag. 38 Art. 32: Ungerechtfertigte Abwesenheiten... Seite 38 Art. 33: Assenze per malattia... pag. 38 Art. 33: Abwesenheiten wegen Krankheit... Seite 38 Art. 34: Infortuni sul lavoro e malattie dovute a causa di servizio... pag. 41 Art. 34: Unfälle am Arbeitsplatz und dienstbedingte Krankheiten... Seite 41 Art. 35: Tutela di persone in particolari con- Art. 35: Schutz der Personen in besonderer dizioni psicofisiche... pag. 42 Art. 36: Aspettativa per servizio militare o civile sostitutivo o richiamo alle armi... pag. 42 Art. 37: Aspettativa per motivi personali, familiari o di studio... pag. 43 psychophysischer Lage... Seite 42 Art. 36: Wartestand wegen Wehrdienstes oder Zivildienstes bzw. Wiedereinberufung zum Wehrdienst... Seite 42 Art. 37: Wartestand aus persönlichen, familiären oder ausbildungsbezogenen Gründen... Seite 43 Art. 38: Tutela della maternità e paternità... pag. 44 Art. 38: Schutz der Mutterschaft und der Vaterschaft... Seite 44 Art. 39: Aspettativa per il personale con Art. 39: Wartestand für das Personal mit Kindern... Seite 46 prole... pag. 46 Art. 40: Assenze per mandato politico... pag. 47 Art. 40: Abwesenheit wegen politischen Mandats... Seite 47 Art. 41: Assenze per sciopero... pag. 47 Art. 41: Abwesenheit wegen Streik... Seite 47 Art. 42: Criteri per la realizzazione della mobilità interna... pag. 47 Art. 42: Kriterien für die Anwendung der internen Mobilität... Seite 47 Art. 43: Formazione... pag. 47 Art. 43: Weiterbildung... Seite 47 Art. 44: Disciplina delle mansioni... pag. 49 Art. 44: Regelung der Aufgaben... Seite 49

5 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 5 CAPO III: NORME DISCIPLINARI III. KAPITEL: DISZIPLINARBESTIMMUNGEN Art. 45: Doveri del dipendente... pag. 50 Art. 45: Pflichten des Bediensteten... Seite 50 Art. 46: Sanzioni, procedure disciplinari e di Art. 46: Disziplinarstrafen, Disziplinar- und conciliazione... pag. 52 Schlichtungsverfahren... Seite 52 Art. 47: Codice disciplinare... pag. 53 Art. 47: Disziplinarordnung... Seite 53 Art. 48: Sospensione cautelare in corso di Art. 48: Vorbeugende Suspendierung während des Disziplinarverfahrens... Seite 57 procedimento disciplinare... pag. 57 Art. 49: Sospensione cautelare in corso di Art. 49: Vorbeugende Suspendierung im Falle eines Strafverfahrens... Seite 57 procedimento penale... pag. 57 Art. 50: Rapporto tra procedimento disciplinare e procedimento penale... pag. 58 narverfahren und Strafverfahren... Seite Art. 50: Zusammenhang zwischen Diszipli- 58 TITOLO IV - ORDINAMENTO PROFESSIONALE IV. TITEL - BERUFLICHE EINSTUFUNG CAPO I: SISTEMA DI CLASSIFICAZIONE I. KAPITEL: KLASSIFIZIERUNG Art. 51: Aree di inquadramento... pag. 60 Art. 51: Einstufungsbereiche... Seite 60 Art. 52: Accesso dall esterno... pag. 61 Art. 52: Zugang von außen... Seite 61 Art. 53: Passaggi interni... pag. 61 Art. 53: Interner Aufstieg... Seite 61 Art. 54: Passaggi tra le aree e alle posizioni A3 e B3... pag. 62 Art. 54: Aufstieg in den nächsthöheren Bereich und in die Berufs- und Besoldungsklassen A3 und B3... Seite 62 Art. 55: Passaggi all interno dell area... pag. 62 Art. 55: Aufstieg innerhalb eines Bereichs... Seite 62 Art. 56: Progressione economica... pag. 63 Art. 56: Gehaltsentwicklung... Seite 63 CAPO II: TRATTAMENTO ECONOMICO II. KAPITEL: BESOLDUNG Art. 57: Struttura della retribuzione... pag. 65 Art. 57: Gliederung der Besoldung... Seite 65 Art. 58: Corresponsione e disciplina della retribuzione... pag. 65 Art. 58: Entrichtung und Regelung der Besoldung... Seite 65 Art. 59: Tredicesima mensilità... pag. 66 Art. 59: Dreizehntes Monatsgehalt... Seite 66 Art. 60: Effetti delle nuove retribuzioni... pag. 67 Art. 60: Wirkungen der neuen Gehälter... Seite 67 Art. 61: Stipendio tabellare... pag. 67 Art. 61: Tarifgehalt... Seite 67 Art. 62: Indennità integrativa speziale... pag. 67 Art. 62: Sonderergänzungszulage... Seite 67 Art. 63: Retribuzione individuale di anzianità Art. 63: Dienstalterszulage... Seite pag. 67 Art. 64: Indennità di bilinguità... pag. 68 Art. 64: Zweisprachigkeitszulage... Seite 68 Art. 65: Indennità di funzione... pag. 69 Art. 65: Funktionszulage... Seite 69 Art. 66: Indennità di direzione... pag. 70 Art. 66: Direktionszulage... Seite 70 Art. 67: Indennità di coordinamento e per incarichi speciali... pag. 70 Art. 67: Zulage für Koordinierungsaufgaben und für Sonderaufträge... Seite 70 Art. 68: Lavoro straordinario... pag. 71 Art. 68: Überstunden... Seite 71 Art. 69: Indennità di chiamata fuori orario... pag. 72 Art. 69: Zulage für Abrufarbeit außerhalb der Dienstzeit... Seite 72 Art. 70: Indennità di reperibilità... pag. 72 Art. 70: Zulage für Bereitschaftsdienst... Seite 72 Art. 71: Indennità di disagiata residenza... pag. 73 Art. 71: Entfernungszulage... Seite 73 Art. 72: Indennità maneggio denaro... pag. 73 Art. 72: Zulage für die Handhabung von Geldbeträgen... Seite 73 Art. 73: Indennità rischio per i conducenti gli autoveicoli di proprietà dell Amministrazione Art. 73: Gefahrenzulage für die Fahrer von Kraftfahrzeugen der Verwaltung... Seite pag. 73 Art. 74: Indennità di traduzione simultanea. pag. 73 Art. 74: Zulage für Simultanübersetzung... Seite 73 Art. 75: Indennità di missione e trasferimento... pag. 74 Art. 75: Vergütung für Außendienst und Verlegung des Dienstortes... Seite 74

6 6 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II CAPO III: PRODUTTIVITÀ Art. 76: Fondo per la produttività e la qualità della prestazione individuale... pag. 74 III. KAPITEL: PRODUKTIVITÄT Art. 76: Fonds für die Produktivität und die Qualität der individuellen Arbeitsleistung... Seite 74 CAPO IV: DISPOSIZIONI VARIE Art. 77: Trattamento economico nei casi di inquadramento in posizione economico-professionale diversa... pag. 76 Art. 78: Trattamento economico del funzionario incaricato delle funzioni di segretario del Presidente e dei Vicepresidenti del Consiglio regionale... pag. 77 IV. KAPITEL: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Art. 77: Besoldung im Falle der Einstufung in eine andere Berufs- und Besoldungsklasse... Seite 76 Art. 78: Besoldung des mit den Funktionen des Sekretärs des Präsidenten und der Vizepräsidenten des Regionalrats... Seite 77 Art. 79: Trattamento economico del funzionario incaricato provvisoriamente della direzione di una struttura organizzativa o della sostituzione del dirigente... pag. 77 Art. 80: Trattamento economico del personale in posizione di comando... pag. 77 Art. 79: Besoldung des Beamten, der mit der provisorischen Leitung einer Organisationseinheit oder mit der Vertretung des Leiters beauftragt ist... Seite 77 Art. 80: Besoldung des abgeordneten Personals... Seite 77 Art. 81: Riconoscimento servizi... pag. 78 Art. 81: Anerkennung von Diensten... Seite 78 Art. 82: Rimborso spese per acquisto dispositivi speciali di correzione... pag. 78 Art. 82: Rückerstattung der Spesen für den Erwerb von speziellen Sehhilfen... Seite 78 Art. 83: Servizio alternativo di mensa... pag. 79 Art. 83: Alternativer Mensadienst... Seite 79 Art. 84: Abbigliamento di servizio... pag. 79 Art. 84: Dienstkleidung... Seite 79 Art. 85: Copertura assicurativa... pag. 80 Art. 85: Versicherungsschutz... Seite 80 CAPO V: DISPOSIZIONI IN MATERIA DI ONERI RISARCI- TORI V. KAPITEL: BESTIMMUNGEN BETREFFEND DIE RÜCK- ERSTATTUNGEN Art. 86: Interessi e rivalutazione monetaria. pag. 80 Art. 86: Zinsen und Inflationsausgleich... Seite 80 Art. 87: Modalità di calcolo degli oneri risarcitori Art. 87: Modalitäten für die Berechnung der... pag. 80 zurückzuerstattenden Beträge... Seite 80 CAPO VI: DISPOSIZIONI IN MATERIA DI PREVIDENZA E DI TRATTAMENTO DI FINE RAPPORTO VI. KAPITEL: BESTIMMUNGEN AUF DEN SACHGEBIE- TEN DER VORSORGE UND DER ABFERTIGUNG Art. 88: Integrazione del trattamento di fine servizio/rapporto... pag. 81 Art. 88: Ergänzung zur Dienstabfertigung/Abfertigung... Seite 81 Art. 89: Determinazione del trattamento di Art. 89: Festsetzung der Abfertigung... Seite 82 fine rapporto... pag. 82 Art. 90: Anticipazione TFR... pag. 83 Art. 90: Vorschuss auf die Abfertigung... Seite 83 Art. 91: Previdenza complementare... pag. 83 Art. 91: Zusatzvorsorge... Seite 83 Art. 92: Adeguamento dei trattamenti integrativi di quiescenza... pag. 84 Art. 92: Anpassung der Ergänzungen zum Ruhegehalt... Seite 84 TITOLO V: NORME FINALI E TRANSITORIE V. TITEL: SCHLUSS- UND ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN Art. 93: Norme finali... pag. 85 Art. 93: Schlussbestimmungen... Seite 85 Art. 94: Disapplicazione di norme... pag. 85 Art. 94: Nicht mehr anzuwendende Bestimmungen... Seite 85

7 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 7 Allegati A): NORME DI GARANZIA SUL FUNZIONA- MENTO DEI SERVIZI PUBBLICI ESSEN- ZIALI... pag. 86 Anlagen A): BESTIMMUNGEN ZUR AUFRECHTERHAL- TUNG DER WESENTLICHEN ÖFFENTLI- CHEN DIENSTE... Seite 86 Art. 1: Servizi pubblici essenziali... pag. 86 Art. 1: Wesentliche öffentliche Dienste... Seite 86 Art. 2: Prestazioni indispensabili e contingenti di personale... pag. 87 Art. 2: Unerlässliche Dienstleistungen und Personalkontingent... Seite 87 Art. 3: Modalità di effettuazione degli scioperi Art. 3: Streikdurchführung... Seite pag. 87 Art. 4: Sanzioni... pag. 88 Art. 4: Strafa... Seite 88 Art. 5: Applicabilità dell accordo... pag. 88 Art. 5: Anwendungsbereich der Vereinbarung... Seite 88 Art. 6: Pubblicità dell accordo... pag. 89 Art. 6: Offenkundigkeit der Vereinbarung.. Seite 89 B): CODICE DI COMPORTAMENTO... pag. 89 B): VERHALTENSMASSREGELN... Seite 89 Art. 1: Disposizioni di carattere generale... pag. 89 Art. 1: Allgemeine Bestimmungen... Seite 89 Art. 2: Principi... pag. 89 Art. 2: Grundsätze... Seite 89 Art. 3: Regali e altre utilità... pag. 90 Art. 3: Geschenke und Ähnliches... Seite 90 Art. 4: Partecipazione ad associazioni e al- Art. 4: Mitgliedschaft bei Vereinigungen tre organizzazioni... pag. 91 Art. 5: Obblighi di dichiarazione... pag. 91 und anderen Organisationen... Seite 91 Art. 5: Verpflichtung zur Abgabe von Erklärungen... Seite 91 Art. 6: Obblighi di astensione... pag. 92 Art. 6: Enthaltungspflicht... Seite 92 Art. 7: Attività collaterali... pag. 93 Art. 7: Nebentätigkeiten... Seite 93 Art. 8: Imparzialità... pag. 94 Art. 8: Unparteilichkeit... Seite 94 Art. 9: Comportamento nella vita sociale... pag. 95 Art. 9: Verhalten außerhalb des Berufslebens... Seite 95 Art. 10: Comportamento in servizio... pag. 95 Art. 10: Verhalten im Dienst... Seite 95 Art. 11: Rapporto con il pubblico... pag. 95 Art. 11: Beziehungen zur Öffentlichkeit... Seite 95 Art. 12: Contratti... pag. 96 Art. 12: Verträge... Seite 96 C): CODICE DI COMPORTAMENTO CONTRO LE MOLESTIE E GLI ATTI LESIVI DELLA DIGNITÀ PERSONALE SUL LUOGO DI LAVORO... pag. 97 C): VERHALTENSMASSREGELN ZUR BEKÄMP- FUNG VON BELÄSTIGUNG UND VERSTÖS- SEN GEGEN DIE WÜRDE VON FRAUEN UND MÄNNERN AM ARBEITSPLATZ... Seite 97 Art. 1: Definizione di molestie... pag. 97 Art. 1: Begriffsbestimmung Belästigung.. Seite 97 Art. 2: Circostanze aggravanti... pag. 97 Art. 2: Erschwerende Umstände... Seite 97 Art. 3: Azioni contro le molestie... pag. 98 Art. 3: Maßnahmen gegen Belästigung... Seite 98 Art. 4: Prevenzione... pag. 98 Art. 4: Vorbeugung... Seite 98 Art. 5: Assistenza... pag. 98 Art. 5: Unterstützung... Seite 98 Art. 6: Nomina del Consigliere di fiducia... pag. 98 Art. 6: Ernennung der Vertrauensperson... Seite 98 Art. 7: Repressione... pag. 99 Art. 7: Bekämpfung... Seite 99 Art. 8: Procedura per via privata o pacifica. pag. 99 Art. 8: Informelle Problemlösung... Seite 99 Art. 9: Procedura ufficiale... pag. 99 Art. 9: Formelles Beschwerdeverfahren... Seite 99 Art. 10: Doveri dei dirigenti e dei direttori d ufficio... pag. 100 Art. 10: Pflichten der Leiter und der Amtsdirektoren... Seite 100 Art. 11: Doveri dei dipendenti... pag. 100 Art. 11: Pflichten der Bediensteten... Seite 100 Art. 12: Relazione annuale... pag. 100 Art. 12: Jahresbericht... Seite 100 Art. 13: Disposizione finale... pag. 100 Art. 13: Schlussbestimmung... Seite 100 D): TITOLI DI PREFERENZA PER LA TRA- SFORMAZIONE DEL RAPPORTO DI LA- VORO DA TEMPO PIENO A TEMPO PAR- ZIALE E VICEVERSA... pag. 101 D): VORZUGSBERECHTIGUNG ZUR UMWAND- LUNG DES ARBEITSVERHÄLTNISSES VON VOLLZEIT- IN TEILZEITBESCHÄFTIGUNG UND VON TEILZEIT- IN VOLLZEITBE- SCHÄFTIGUNG... Seite 101

8 8 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II Art. 1: Trasformazione del rapporto da tempo pieno a tempo parziale... pag. 101 Art. 2: Trasformazione del rapporto da tempo parziale a tempo pieno... pag. 102 E): PERMESSI RETRIBUITI PER MOTIVI DI STUDIO... pag. 103 Art. 1: Umwandlung des Arbeitsverhältnisses von Vollzeit- in Teilzeitbeschäftigung... Seite 101 Art. 2: Umwandlung des Arbeitsverhältnisses von Teilzeit- in Vollzeitbeschäftigung... Seite 102 E): BEZAHLTE BEURLAUBUNG AUS STUDIEN- GRÜNDEN... Seite 103 Art. 1: Limiti per la concessione dei permessi... pag. 103 Art. 1: Grenzen für die Gewährung der Beurlaubung... Seite 103 Art. 2: Criteri di valutazione e ordine di precedenza Art. 2: Bewertungsrichtlinien und Vorrang Seite pag. 103 Art. 3: Modalità per la fruizione dei permessi... pag. 105 Art. 3: Einzelvorschriften für die Inanspruchnahme der Beurlaubungen... Seite 105 Art. 4: Periodi di assenza... pag. 105 Art. 4: Abwesenheitszeiten... Seite 105 Art. 5: Obbligo di frequenza... pag. 106 Art. 5: Teilnahmepflicht... Seite 106 Art. 6: Termine per la presentazione delle certificazioni... pag. 106 Art. 6: Frist für die Einreichung der Bescheinigungen... Seite 106 Art. 7: Particolari categorie di personale... pag. 107 Art. 7: Besondere Personalkategorien... Seite 107 F): ASSEGNAZIONE DELLA SEDE DI SER- VIZIO E TRASFERIMENTO PRESSO UN UFFICIO SITO IN UN COMUNE DIVERSO RISPETTO A QUELLO DELLA PRECEDEN- TE SEDE DI SERVIZIO... pag. 108 F): ZUWEISUNG DES DIENSTSITZES UND VERSETZUNG IN EIN AMT, DAS SICH IN EINER ANDEREN GEMEINDE BEFINDET, ALS IN JENER DES VORHERGEHENDEN DIENSTSITZES... Seite 108 Art. 1: Assegnazione di sede... pag. 108 Art. 1: Zuweisung des Dienstsitzes... Seite 108 Art. 2: Trasferimento... pag. 108 Art. 2: Versetzungen... Seite 108 Art. 3: Mobilità volontaria... pag. 108 Art. 3: Freiwillige Mobilität... Seite 108 Art. 4: Mobilità d ufficio... pag. 109 Art. 4: Mobilität von Amts wegen... Seite 109 Tabella 1: Criteri di valutazione e punteggi... pag. 109 Tabelle 1: Bewertungskriterien und Punkte... Seite 109 G): FUNZIONI DI MEDICINA LEGALE... pag. 112 G): FUNKTIONEN IM BEREICH DER RECHTS- MEDIZIN... Seite 112 Art. 1: Ambito di applicazione... pag. 112 Art. 1: Anwendungsbereich... Seite 112 Art. 2: Competenza... pag. 112 Art. 2: Zuständigkeit... Seite 112 Art. 3: Modalità di richiesta degli accertamenti... pag. 112 Art. 3: Anträge auf Untersuchungen... Seite 112 Art. 4: Infermità contratta per causa di servizio... pag. 112 Art. 4: Dienstbedingte Krankheit... Seite 112 Art. 5: Causa di servizio... pag. 113 Art. 5: Dienstbedingte Ursachen... Seite 113 Art. 6: Accertamenti sanitari... pag. 113 Art. 6: Ärztliche Untersuchungen... Seite 113 Art. 7: Equo indennizzo... pag. 114 Art. 7: Angemessene Entschädigung... Seite 114 Art. 8: Misura dell equo indennizzo... pag. 115 Art. 8: Ausmaß der angemessenen Entschädigung... Seite 115 Art. 9: Riduzioni dell equo indennizzo... pag. 115 Art. 9: Kürzung der angemessenen Entschädigung... Seite 115 Art. 10: Dolo o colpa grave del dipendente... pag. 116 Art. 10: Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit des Bediensteten... Seite 116 Art. 11: Annullamento del provvedimento di Art. 11: Annullierung der Maßnahme über die concessione... pag. 116 Gewährung der Entschädigung... Seite 116 Art. 12: Decesso del dipendente... pag. 116 Art. 12: Tod des Bediensteten... Seite 116 Art. 13: Approvazione del giudizio della commissione medico-legale e liquidazio- rechtsmedizinischen Kommission und Art. 13: Genehmigung des Gutachtens der ne dell equo indennizzo... pag. 116 Auszahlung der angemessenen Entschädigung... Seite 116

9 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 9 Art. 14: Rimborso spese di cura e di protesi. pag. 117 Art. 14: Rückerstattung der Pflege- und Prothesenkosten... Seite 117 Art. 15: Aggravamento sopravvenuto della Art. 15: Verschlechterung des Gesundheitszustandes... Seite 117 menomazione... pag. 117 Art. 16: Cumulo di menomazioni dell integrità fisica... pag. 117 Art. 16: Weitere Körperschäden... Seite 117 Art. 17: Oneri a carico dell Amministrazione pag. 117 Art. 17: Kosten zu Lasten der Verwaltung... Seite 117 H): DECLARATORIE DELLE POSIZIONI ECO- NOMICO-PROFESSIONALI E RICLASSIFI- CAZIONE DEL PERSONALE NELLE AREE. pag. 118 H): AUFGABENBESCHREIBUNG BETREFFEND DIE BERUFS- UND BESOLDUNGSKLASSEN SOWIE NEUEINSTUFUNG DES PERSO- NALS NACH BEREICHEN... Seite 118 I): RIFLESSI RETRIBUTIVI INERENTI ALLE ASSENZE DAL SERVIZIO... pag. 128 I): AUSWIRKUNGEN DER ABWESENHEITEN VOM DIENST AUF DIE BEZÜGE... Seite 129 J): TABELLA DEGLI AUMENTI SPETTANTI SINO AL pag. 130 J): ÜBERSICHT ÜBER DIE BIS ZUM ZUSTEHENDEN MONATLICHEN BRUTTOERHÖHUNGEN... Seite 131 K): TABELLA DAL TRATTAMENTO ECONO- MICO... pag. 132 K): ÜBERSICHT ÜBER DIE ZUSTEHENDE BE- SOLDUNG... Seite 133 L): TRATTAMENTO DI MISSIONE E TRASFE- RIMENTO... pag. 134 L): VERGÜTUNG FÜR AUSSENDIENST UND VERLEGUNG DES DIENSTORTES... Seite 134 Art. 1: Definizioni e autorizzazione... pag. 134 Art. 1: Definitionen und Genehmigung... Seite 134 Art. 2: Indennità di missione... pag. 134 Art. 2: Außendienstvergütung... Seite 134 Art. 3: Misura dell indennità di missione... pag. 135 Art. 3: Ausmaß der Außendienstvergütung Seite 135 Art. 4: Rimborso delle spese di vitto... pag. 135 Art. 4: Rückerstattung der Verpflegungskosten... Seite 135 Art. 5: Rimborso delle spese di viaggio e pernottamento... pag. 135 Art. 5: Rückerstattung der Reise- und Übernachtungskosten... Seite 135 Art. 6: Uso del proprio automezzo per viaggi di servizio... pag. 136 Art. 6: Benutzung des eigenen Kraftfahrzeugs für Dienstreisen... Seite 136 Art. 7: Disposizioni speciali... pag. 138 Art. 7: Sonderbestimmungen... Seite 138 Art. 8: Anticipazioni spese... pag. 138 Art. 8: Vorstreckung von Beträgen... Seite 138 Art. 9: Liquidazione delle missioni... pag. 138 Art. 9: Auszahlung der Außendienstvergütung... Seite 138 Art. 10: Provvedimenti disciplinari... pag. 138 Art. 10: Disziplinarmaßnahmen... Seite 138 Art. 11: Trasferimento di sede... pag. 139 Art. 11: Verlegung des Dienstortes... Seite 139 M): MODALITÀ E CRITERI PER LA CONCES- SIONE DELL ANTICIPAZIONE DEL TRAT- TAMENTO DI FINE RAPPORTO... pag. 139 M): MODALITÄTEN UND KRITERIEN FÜR DIE GEWÄHRUNG DES VORSCHUSSES AUF DIE ABFERTIGUNG... Seite 139 Art. 1: Requisiti... pag. 139 Art. 1: Voraussetzungen... Seite 139 Art. 2: Motivazioni... pag. 139 Art. 2: Gründe... Seite 139 Art. 3: Deroghe... pag. 141 Art. 3: Ausnahmeregelung... Seite 141 Art. 4: Modalità e termini per la presenta- Art. 4: Modalitäten und Fristen für die Ein- zione delle domande... pag. 141 Art. 5: Erogazioni dell anticipazione e documentazione probatoria di spesa... pag. 142 reichung der Anträge... Seite 141 Art. 5: Auszahlung des Vorschusses und Unterlagen zur Bestätigung der Ausgaben... Seite 142

10 10 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II TITOLO I Disposizioni generali I. TITEL ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPO I I. KAPITEL Art. 1 Art. 1 (Campo di applicazione e norme generali) (Anwendungsbereich und allgemeine Bestimmungen) 1. Il presente contratto collettivo si applica a tutto il personale con contratto a tempo indeterminato e determinato, esclusi i dirigenti, dipendente dal Consiglio della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. 2. A detto personale si applicano le disposizioni ed i codici allegati al presente contratto, di cui costituiscono parte integrante e sostanziale: 1. Der vorliegende Tarifvertrag findet auf das gesamte Personal mit befristetem und unbefristetem Vertrag mit Ausnahme der Führungskräfte Anwendung, das beim Regionalrat der Autonomen Region Trentino-Südtirol Dienst leistet. 2. Für genanntes Personal gelten die Bestimmungen und Regeln, die diesem Tarifvertrag beiliegen, dessen ergänzender und wesentlicher Bestandteil sie sind: - norme di garanzia sul funzionamento dei servizi pubblici essenziali (Allegato A); - codice di comportamento (Allegato B); - Verhaltensmaßregeln (Anlage B); - codice di comportamento contro le molestie e gli atti lesivi della dignità personale sul luogo di lavoro (Allegato C); - Bestimmungen zur Aufrechterhaltung der wesentlichen öffentlichen Dienste (Anlage A); - Verhaltensmaßregeln zur Bekämpfung von Belästigung und Verstößen gegen die Würde von Frauen und Männern am Arbeitsplatz (Anlage C); nonché gli altri Allegati richiamati nelle rispettive disposizioni contrattuali. sowie die anderen Anlagen, die in den entsprechenden Bestimmungen des Vertrags erwähnt werden. Art. 2 (Durata, decorrenza, tempi e procedure di applicazione del contratto) 1. Il presente contratto concerne i bienni e per la parte economica; per la parte giuridica è valido sino al 31 dicembre Gli effetti giuridici decorrono dal primo giorno del mese successivo alla data di stipulazione, salvo diversa prescrizione del presente contratto. 3. Gli istituti a contenuto economico e normativo con carattere vincolato ed automatico sono applicati entro 60 giorni dalla data di cui al comma Le disposizioni contrattuali rimangono integralmente in vigore fino a quando non siano sostituite dal successivo contratto collettivo. 5. Per evitare periodi di vacanza contrattuale, le piattaforme sono presentate tre mesi prima della scadenza del contratto. Durante tale periodo e per il mese successivo alla scadenza del contratto, le parti negoziali non assumono iniziative unilaterali né procedono ad azioni dirette. 6. Dopo un periodo di vacanza contrattuale pari a tre mesi dalla data di scadenza del contratto ai dipendenti del comparto sarà corrisposta la relativa inden- Art. 2 (Dauer, Beginn, Fristen und Verfahren bei der Anwendung des Vertrages) 1. Der vorliegende Vertrag umfasst für den wirtschaftlichen Teil die Zeiträume und ; für den rechtlichen Teil ist er bis zum 31. Dezember 2003 gültig. 2. Die rechtlichen Wirkungen gelten ab dem ersten Tag des Monats, der dem Tag des Abschlusses des Vertrags folgt, unbeschadet anders lautender, darin enthaltener Bestimmungen. 3. Die Institute mit wirtschaftlichem und rechtlichem Inhalt und mit rechtlich gebundenem und automatischem Charakter werden innerhalb sechzig Tagen ab dem Datum gemäß Absatz 2 angewandt. 4. Die Vertragsbestimmungen bleiben zur Gänze in Kraft, bis sie durch den darauf folgenden Tarifvertrag ersetzt werden. 5. Die Plattformen werden drei Monate vor dem Ablauf des Vertrags vorgelegt, um zu vermeiden, dass der Vertrag vor der Unterzeichnung eines neuen Vertrags abläuft. Während dieses Zeitraumes und im Laufe des Monats, der dem Ablauf des Vertrags folgt, können die Vertragsparteien weder einseitige Initiativen ergreifen noch direkte Handlungen unternehmen. 6. Drei Monate nach Ablauf des Vertrags, ohne dass ein neuer Vertrag unterzeichnet wurde, wird den Bediensteten aufgrund des Tarifvertrags im Sinne des

11 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 11 nità, secondo le scadenze previste dall accordo sul costo del lavoro del 23 luglio 1993, in base ad accordo sindacale, ai sensi dell articolo 4 della legge regionale 21 luglio 2000, n. 3. Artikels 4 des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 die entsprechende Zulage entrichtet, und zwar gemäß den im Abkommen über die Arbeitskosten vom 23. Juli 1993 vorgesehenen Fristen. TITOLO II Sistema delle relazioni sindacali II. TITEL Beziehungen zu den Gewerkschaften CAPO I Disposizioni generali I. KAPITEL Allgemeine Bestimmungen Art. 3 Art. 3 (Obiettivi e strumenti) (Zielsetzungen und Mittel) 1. Vengono applicati per analogia alla realtà organizzativa del Consiglio regionale le disposizioni di cui agli articoli 3, 4, 5, 6, 7 e 8 del contratto collettivo sottoscritto il 12 settembre 2003 per i dipendenti della Giunta regionale in quanto compatibili con le disposizioni di cui al testo unificato del regolamento organico del personale del Consiglio regionale. 2. Sono considerati soggetti sindacali ai fini dell applicazione della normativa di cui al presente contratto collettivo tutte le Organizzazioni sindacali rappresentative del personale ai sensi delle norme contrattuali in vigore e del regolamento organico del personale del Consiglio regionale. 1. Die in den Artikeln 3, 4, 5, 6, 7 und 8 enthaltenen Bestimmungen des Tarifvertrags vom 12. September 2003 betreffend das Personal des Regionalausschusses werden, soweit vereinbar mit den Bestimmungen des vereinheitlichten Textes der Personaldienstordnung des Regionalrates, entsprechend der Organisationsstruktur des Regionalrates übernommen. 2. Sämtliche Gewerkschaften, die das Personal gemäß den geltenden Bestimmungen des Tarifvertrags und der Personaldienstordnung des Regionalrates vertreten, gelten für die Zwecke der Anwendung der Bestimmungen dieses Tarifvertrages als Gewerkschaften, zu denen die Verwaltung Beziehungen unterhält. Art. 4 Art. 4 (Pari opportunità) (Chancengleichheit) 1. Il Comitato per le pari opportunità, nell ambito delle forme di partecipazione previste, svolge i seguenti compiti: a) raccolta dei dati relativi alle materie di propria competenza, che l Amministrazione è tenuta a fornire; b) formulazione di proposte in ordine ai medesimi temi di cui alla lettera a); c) promozione di iniziative volte ad attuare le direttive comunitarie per l affermazione sul lavoro della pari dignità delle persone nonché azioni positive, ai sensi della legge 10 aprile 1991, n L Amministrazione del Consiglio regionale può stipulare apposita convenzione con la Giunta regionale per far fronte all applicazione delle disposizioni di cui al presente articolo. 2. Il Comitato è costituito da un componente designato da ciascuna Organizzazione sindacale e da un pari numero di componenti in rappresentanza del- 1. Das Komitee für Chancengleichheit führt im Rahmen der vorgesehenen Formen der Beteiligung die nachstehenden Aufgaben durch: a) Sammlung der Daten betreffend die Sachgebiete, für die das Komitee zuständig ist, welche die Verwaltung zu übermitteln hat; b) Abfassung von Vorschlägen in Bezug auf die unter Buchstabe a) angegebenen Sachgebiete; c) Förderung von Initiativen zur Durchführung der Richtlinien der Europäischen Union, um die Gleichberechtigung der Arbeitnehmer zu gewährleisten, und positive Maßnahmen im Sinne des Gesetzes vom 10. April 1991, Nr Die Regionalratsverwaltung kann mit dem Regionalausschuss eine Vereinbarung für die Anwendung der Bestimmungen dieses Artikels abschließen. 2. Das Komitee besteht aus einem Mitglied, das von jeder Gewerkschaft namhaft gemacht wird, und aus einer entsprechenden Anzahl von Mitgliedern,

12 12 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II l Amministrazione. Il Comitato è presieduto da un rappresentante nominato dall Amministrazione. Il Comitato nomina il vicepresidente su designazione dei rappresentanti delle Organizzazioni sindacali. 3. Nell ambito dei vari livelli di relazioni sindacali previsti per ciascuna delle materie sottoindicate, sentite le proposte formulate dal Comitato pari opportunità, sono previste misure per favorire effettive pari opportunità nelle condizioni di lavoro e di sviluppo professionale. 4. L Amministrazione favorisce l operatività del Comitato e garantisce tutti gli strumenti idonei al suo funzionamento. In particolare, valorizza e pubblicizza con ogni mezzo, nell ambito lavorativo, i risultati del lavoro svolto dallo stesso. Il Comitato è tenuto a svolgere una relazione annuale sulle condizioni delle lavoratrici all interno delle amministrazioni. 5. Il Comitato per le pari opportunità rimane in carica per la durata di un quadriennio e comunque fino alla costituzione del nuovo. Il Comitato provvede ad adottare le norme regolamentari per il suo funzionamento. 6. Le misure per favorire pari opportunità nel lavoro e nello sviluppo professionale, nonché le modalità di attuazione delle azioni positive, sono oggetto di informazione preventiva ed eventuale concertazione, con le procedure individuate dall articolo 3, comma 1, del presente contratto. 7. Al fine di favorire l attività di ricerca e di approfondimento delle specifiche problematiche connesse alle pari opportunità, ai membri del Comitato possono essere concessi, su richiesta del Presidente del Comitato, dei permessi retribuiti nei limiti di 36 ore annue individuali. welche die Verwaltung vertreten. Den Vorsitz des Komitees führt ein Vertreter, der von der Verwaltung ernannt wird. Das Komitee ernennt den Vizepräsidenten nach dessen Namhaftmachung seitens der Vertreter der Gewerkschaften. 3. Innerhalb der verschiedenen Ebenen der Beziehungen mit den Gewerkschaften, die für jedes unten erwähnte Sachgebiet vorgesehen sind, sind - nach Anhören der Vorschläge des Komitees für Chancengleichheit - Maßnahmen zur Förderung der effektiven Chancengleichheit bei der Arbeit und in der Berufsentwicklung vorgesehen. 4. Die Verwaltung fördert die Tätigkeit des Komitees und gewährleistet, dass ihm sämtliche Mittel zu deren Durchführung zur Verfügung stehen. Insbesondere wertet sie am Arbeitsplatz mit jedem Mittel die Ergebnisse seiner Tätigkeit auf und bringt sie der Öffentlichkeit zur Kenntnis. Das Komitee ist verpflichtet, einen jährlichen Bericht über die Lage der Arbeitnehmerinnen in den Verwaltungen abzufassen. 5. Das Komitee für Chancengleichheit bleibt vier Jahre lang und auf jeden Fall bis zur Errichtung des neuen Komitees im Amt. Das Komitee sorgt für den Erlass der Verordnungsbestimmungen für seine Tätigkeit. 6. In Bezug auf die Maßnahmen zur Förderung der Chancengleichheit am Arbeitsplatz und in der beruflichen Entwicklung sowie hinsichtlich der Modalitäten betreffend die Durchführung positiver Maßnahmen sind mittels den Verfahren laut Artikel 3 Absatz 1 dieses Vertrags vorab Informationen abzugeben und eine eventuelle Besprechung anzustellen. 7. Um die Forschungs- und Vertiefungstätigkeit bezüglich der spezifischen Problemkreise zu fördern, die mit der Chancengleichheit zusammenhängen, können den Mitgliedern des Komitees auf Antrag des Präsidenten des Komitees bezahlte Beurlaubungen gewährt werden, und zwar höchstens 36 Stunden jährlich pro Person. Art. 5 Art. 5 (Rappresentanza del personale per la sicurezza) (Sicherheitssprecher des Personals) 1. In applicazione di quanto previsto dal capo V del decreto legislativo 19 settembre 1994, n. 626, il personale del Consiglio regionale nomina un rappresentante per la sicurezza. 2. Il rappresentante è scelto con elezione diretta da parte del personale fra una rosa di candidati indicati dalle Organizzazioni sindacali. Il voto è limitato ad un solo nominativo. 3. Per svolgere i compiti assegnati dalla normativa richiamata nel primo comma, il rappresentante per la sicurezza ha diritto a n. 40 ore retribuite annue. 4. Il Consiglio regionale, anche su indicazione del rappresentante per la sicurezza, metterà a disposizione testi e altro materiale informativo in materia di sicurezza e salute dei lavoratori e promuoveranno la 1. In Anwendung der Bestimmungen gemäß dem V. Kapitel des gesetzesvertretenden Dekretes vom 19. September 1994, Nr. 626 ernennt das Personal des Regionalrates einen Sicherheitssprecher. 2. Der Sprecher wird in direkter Wahl vom Personal unter einer Reihe von Kandidaten gewählt, die von den Gewerkschaften aufgestellt werden. Die Stimme darf für nur einen Kandidaten abgegeben werden. 3. Der Sicherheitssprecher hat Anrecht auf jeweils 40 entlohnte Stunden pro Jahr, um die im Absatz 1 angeführten Aufgaben durchzuführen. 4. Der Regionalrat hat, auch auf Hinweis der Sicherheitssprecher, Texte und anderes Informationsmaterial auf dem Sachgebiet der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes für die Arbeitnehmer zur Verfü-

13 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 13 partecipazione a corsi di formazione secondo quanto previsto dall articolo 19 - lettera g) del decreto legislativo 19 settembre 1994, n Il rappresentante del personale per la sicurezza dura in carica quattro anni. 6. Al rappresentante del personale per la sicurezza spetta, per l espletamento dei compiti previsti dall articolo 19 del decreto legislativo 626/1994 e successive modificazioni, il trattamento di missione ed il rimborso delle spese di viaggio previsti dal presente contratto, ove ne sussistano i presupposti. Il rappresentante del personale per la sicurezza per poter ottenere l autorizzazione alla missione dovrà inviare, di norma nelle 24 ore precedenti all effettuazione della stessa, comunicazione all Ufficio affari generali, indicante i motivi della missione, il luogo e la presunta durata della stessa, nonché i mezzi che intende utilizzare. gung zu stellen und die Teilnahme an Weiterbildungskursen gemäß Artikel 19 Buchstabe g) des gesetzesvertretenden Dekretes vom 19. September 1994, Nr. 626 voranzutreiben. 5. Der Sicherheitssprecher des Personals bleibt vier Jahre lang im Amt. 6. Dem Sicherheitssprecher des Personals steht für die Durchführung der im Artikel 19 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 626/1994 mit seinen späteren Änderungen vorgesehenen Aufgaben das Entgelt für Dienstreisen und die in diesem Vertrag vorgesehene Rückerstattung der Reisekosten zu, wenn die dafür erforderlichen Voraussetzungen erfüllt sind. Der Sicherheitssprecher des Personals muss, um die Ermächtigung zur Dienstreise zu erhalten, in der Regel in den 24 Stunden vor deren Beginn eine Mitteilung an das Amt für allgemeine Angelegenheiten senden, in der die Gründe der Dienstreise, der Ort und die voraussichtliche Dauer sowie die Verkehrsmittel angegeben werden müssen, die er zu benutzen beabsichtigt. CAPO II Procedure di mediazione e raffreddamento dei conflitti II. KAPITEL Vermittlungsverfahren und Entschärfung von Streitigkeiten Art. 6 Art. 6 (Interpretazione e clausole di raffreddamento) (Auslegung und Entschärfungsklauseln) 1. Il sistema delle relazioni sindacali è improntato ai principi di responsabilità, correttezza, buona fede e trasparenza dei comportamenti ed è orientato alla prevenzione dei conflitti. 2. Nel rispetto dei suddetti principi, le parti, durante il periodo in cui si svolgono la concertazione o la consultazione, non assumono iniziative unilaterali né procedono ad azioni dirette e compiono ogni ragionevole sforzo per raggiungere l accordo sulle materie oggetto delle stesse. 3. Quando insorgono controversie sull interpretazione del contratto, le parti firmatarie si incontrano, entro 20 giorni lavorativi dalla data di ricevimento della richiesta di cui al comma 4, per definire consensualmente il significato della clausola controversa. 4. Al fine di cui al comma 3 la parte interessata invia all altra apposita richiesta scritta con lettera raccomandata. La richiesta deve contenere una sintetica descrizione dei fatti e degli elementi di diritto sui quali si basa; essa deve comunque far riferimento a problemi interpretativi ed applicativi di rilevanza generale. 5. L eventuale accordo, stipulato e approvato con le procedure del contratto, sostituisce la clausola controversa sin dall inizio della vigenza del contratto. Per 1. Die gewerkschaftlichen Beziehungen basieren auf den Grundsätzen der Verantwortlichkeit, der Korrektheit, der Verhaltenspflicht nach Treu und Glauben und der Transparenz des Verhaltens und haben die Vorbeugung von Streitigkeiten zum Ziel. 2. Die Parteien ergreifen während des Zeitraumes der Besprechung bzw. der Beratung unter Beachtung der oben genannten Grundsätze keine unilateralen Initiativen und führen keine direkten Aktionen durch. Ferner bemühen sie sich, eine Einigung über die Sachgebiete der Besprechung bzw. der Beratung zu finden. 3. Sollten Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung des Vertrags auftreten, so treffen sich die Parteien, die den Vertrag unterzeichnet haben, innerhalb 20 Arbeitstagen nach Erhalt des Antrages laut Absatz 4, um die Bedeutung der betreffenden Klausel im Einvernehmen zu bestimmen. 4. Für die Zwecke des Absatzes 3 hat die betreffende Partei der Gegenpartei mittels Einschreibebrief einen schriftlichen Antrag zu übermitteln. Dieser muss eine kurz gefasste Beschreibung der Tatsachen und der Rechtsgrundlagen, auf die er sich stützt, enthalten. Er muss sich jedenfalls auf Probleme der Auslegung und Anwendung allgemeiner Bedeutung beziehen. 5. Das eventuelle Übereinkommen, das gemäß den Verfahren des Vertrags zu treffen und zu genehmigen ist, ersetzt die bestrittene Klausel ab Geltungs-

14 14 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II quanto concerne la parte sindacale l accordo è realizzato qualora le Organizzazioni sindacali firmatarie rappresentino almeno la maggioranza assoluta del personale sindacalizzato con riferimento ai dati considerati nella corrispondente tornata contrattuale. beginn des Vertrags. Was die Gewerkschaften anbelangt, gilt das Übereinkommen, wenn die Gewerkschaften, die den Vertrag unterzeichnen, mindestens die absolute Mehrheit des Personals vertreten, das einer Gewerkschaft angehört, und zwar aufgrund der Daten, die für diesen Vertrag in Betracht gezogen wurden. CAPO III Diritti sindacali III. KAPITEL Gewerkschaftliche Rechte Art. 7 Art. 7 (Diritto di associazione e di attività sindacale) (Recht auf gewerkschaftlichen Zusammenschluss und gewerkschaftliche Bestätigung) 1. I dipendenti hanno diritto di costituire Organizzazioni sindacali, di aderirvi e di svolgere attività sindacale all interno dei luoghi di lavoro. 2. I dipendenti hanno facoltà di rilasciare delega a favore dell Organizzazione sindacale da loro prescelta per la riscossione di una quota mensile dello stipendio per il pagamento dei contributi sindacali nella misura stabilita dai competenti organi statutari. La delega è rilasciata per iscritto ed è trasmessa all Amministrazione a cura del dipendente o dell Organizzazione sindacale interessata. 3. La delega ha effetto dal primo giorno del mese successivo a quello del rilascio. 4. Il dipendente può revocare in qualsiasi momento la delega rilasciata ai sensi del comma 2 inoltrando la relativa comunicazione all Amministrazione di appartenenza ed all Organizzazione sindacale interessata. L effetto della revoca decorre dal primo giorno del mese successivo a quello di presentazione della stessa che si intende sia quello in cui perviene all Amministrazione. 5. Le trattenute devono essere operate dall Amministrazione sulle retribuzioni dei dipendenti in base alle deleghe ricevute e sono versate alle Organizzazioni sindacali interessate secondo le modalità concordate con l Amministrazione. 6. Ai fini dell applicazione dei vari istituti sindacali, l Amministrazione, previa informazione alle Organizzazioni sindacali, determina entro la fine del mese di febbraio di ciascun anno la rappresentatività di ciascuna delle Organizzazioni sindacali regionali, in base al numero degli iscritti con contratto a tempo indeterminato alla data del primo gennaio dell anno medesimo, tenuto altresì conto di quanto determinato dal regolamento organico del personale del Consiglio regionale. 7. Sono considerate altresì rappresentative e partecipano alle trattative contrattuali le Organizzazioni sindacali cui aderiscano un numero di iscritti non inferiore al 5% delle deleghe complessivamente rila- 1. Die Bediensteten haben das Recht, Gewerkschaften zu gründen, ihnen beizutreten und an ihrer Arbeitsstätte gewerkschaftliche Tätigkeit zu betreiben. 2. Die Bediensteten können zugunsten der von ihnen bestimmten Gewerkschaft die Vollmacht für den Abzug vom Gehalt eines monatlichen Betrages als Gewerkschaftsbeitrag erteilen, der dem von den statutenmäßig zuständigen Gewerkschaftsorganen bestimmten Betrag entspricht. Die Vollmacht wird schriftlich erteilt und vom Bediensteten oder der jeweiligen Gewerkschaft an die Verwaltung weitergeleitet. 3. Die Vollmacht ist ab dem ersten Tag des Monates wirksam, der demjenigen folgt, in dem sie erteilt wurde. 4. Der Bedienstete kann jederzeit die laut Absatz 2 erteilte Vollmacht widerrufen, indem er der eigenen Verwaltung und der jeweiligen Gewerkschaft die entsprechende Mitteilung zusendet. Der Widerruf ist ab dem ersten Tag des Monates wirksam, der demjenigen folgt, in dem er eingereicht wurde. 5. Die Abzüge müssen von der Verwaltung auf die Gehälter der Bediensteten aufgrund der erhaltenen Vollmachten getätigt werden und werden gemäß den mit der Verwaltung vereinbarten Regeln an die entsprechenden Gewerkschaften überwiesen. 6. Die Verwaltung stellt zum Zweck der Anwendung der verschiedenen gewerkschaftlichen Institute - nach Information an die Gewerkschaften - innerhalb des Monats Februar jeden Jahres die Repräsentativität jeder regionalen Gewerkschaft fest, und zwar aufgrund der Anzahl deren Mitglieder mit unbefristetem Vertrag zum 1. Jänner desselben Jahres und unter Berücksichtigung der in der Personaldienstordnung des Regionalrates enthaltenen Bestimmungen. 7. An den Vertragsverhandlungen nehmen die Gewerkschaften teil, die eine Mitgliederanzahl von mindestens 5% der insgesamt bei der Verwaltung für den Einbehalt des Gewerkschaftsbeitrages ausgestell-

15 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 15 sciate alla Amministrazione per la ritenuta del contributo sindacale, e alla Confederazione sindacale di cui all articolo 9 del decreto del Presidente della Repubblica 6 gennaio 1978, n Non sono considerate le deleghe per la ritenuta sindacale mensile che prevedono un contributo inferiore alla metà del valore medio delle ritenute effettuate a carico di tutte le Organizzazioni sindacali. Al fine di evitare tale eventualità, entro il 31 dicembre di ogni anno l Amministrazione informa le Organizzazioni sindacali del valore medio della contribuzione e le stesse possono adeguarlo entro il 31 gennaio. 9. Per quanto non previsto dalle vigenti leggi regionali e dal presente contratto trovano applicazione le disposizioni previste dall articolo 43 del decreto legislativo 30 marzo 2001, n ten Vollmachten vertreten und bzw. dem Gewerkschaftsbund laut Artikel 9, Absatz 3 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 6. Jänner 1978, Nr. 58 angehören und somit als repräsentativ betrachtet werden. 8. Die Vollmachten für den Einbehalt eines monatlichen Gewerkschaftsbeitrags unter der Hälfte des Durchschnittswerts der für sämtliche, vertretenen Gewerkschaften vorgenommenen Abzüge werden nicht betrachtet. Die Verwaltung informiert die Gewerkschaften innerhalb 31. Dezember eines jeden Jahres über den Durchschnittswert des Beitrags, um das Eintreten eines solchen Umstandes zu vermeiden, und dieselben können den Beitrag innerhalb 31. Jänner anpassen. 9. Was die Fälle anbelangt, die in den geltenden Regionalgesetzen und in diesem Vertrag nicht vorgesehen sind, gelten die im Artikel 43 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. März 2001, Nr. 165 enthaltenen Bestimmungen. Art. 8 Art. 8 (Permessi sindacali) (Gewerkschaftsbeurlaubungen) 1. Allo scopo di assicurare il libero svolgimento delle attività sindacali, sono concessi ad ogni Organizzazione sindacale di natura associativa, alla quale aderiscono i dipendenti del Consiglio regionale, permessi sindacali in ragione di 15 ore annue fisse, aumentate di 5 minuti settimanali per ciascun iscritto, secondo quanto stabilito dal comma 6 dell articolo 7; in aggiunta al monte ore sopra indicato sono riconosciute fino ad un massimo di 50 ore annue per gli impegni derivanti dalla partecipazione ad organismi rappresentativi della categoria di livello superiore rispetto a quelli interni. 2. La partecipazione a trattative sindacali su convocazione dell Amministrazione, ivi compresa la concertazione, la consultazione, l informazione e la conciliazione di cui all articolo 3, non rientra nei permessi di cui al comma 1 ed è considerata a tutti gli effetti presenza in servizio. 3. Ai fini dell orario di lavoro, l assenza dall ufficio è considerata giustificata in relazione all effettiva durata dell attività sindacale di cui al comma 1 o alla durata delle trattative sindacali di cui al comma 2 - inclusi in quest ultimo caso gli eventuali tempi di viaggio - ovvero, qualora interessi l intera giornata, nei limiti della normale durata dell orario giornaliero. 4. Ai dipendenti che si assentano dall ufficio per fruire dell attività sindacale in base ai commi 1 e 2 competono, oltre al trattamento economico fondamentale, le indennità accessorie di cui alle lettere g), h), i) e r) dell articolo 57. I periodi di assenza sono utili a tutti gli altri effetti giuridici ed economici. 1. Um die einwandfreie Durchführung der Gewerkschaftstätigkeit zu gewährleisten, werden jeder Gewerkschaft mit Vereinigungscharakter, der die Bediensteten des Regionalrats beigetreten sind, Gewerkschaftsbeurlaubungen für 15 Stunden jährlich gewährt, wobei gemäß den im Artikel 7, Absatz 6 enthaltenen Bestimmungen 5 Minuten pro Woche für jedes eingetragene Mitglied hinzuzufügen sind; neben der oben genannten festgelegten Zeit werden bis höchstens 50 Stunden jährlich für die Verpflichtungen zuerkannt, die sich aus der Teilnahme an Vertretungsorganen der höheren Kategorie im Vergleich zu den internen Organen ergeben. 2. Die Teilnahme an Gewerkschaftsverhandlungen, die von der Verwaltung einberufen wurden, einschließlich der Besprechung, der Beratung, der Information und der Schlichtung gemäß Artikel 3, fällt nicht unter die Beurlaubungen laut Absatz 1 und gilt für sämtliche Wirkungen als Anwesenheit im Dienst. 3. Für die Zwecke der Arbeitszeit gilt die Abwesenheit vom Dienst in Bezug auf die effektive Dauer der gewerkschaftlichen Tätigkeit gemäß Absatz 1 bzw. auf die Dauer der Gewerkschaftsverhandlungen gemäß Absatz 2 - in diesem letzten Fall einschließlich der eventuellen Fahrzeiten - bzw., sollte der ganze Tag in Anspruch genommen werden, innerhalb der Grenzen der üblichen Dauer der täglichen Arbeitszeit als gerechtfertigt. 4. Den Bediensteten, die aufgrund der Gewerkschaftstätigkeit gemäß den Absätzen 1 und 2 vom Amt abwesend sind, gebührt das Grundgehalt sowie die zusätzlichen Besoldungselemente gemäß Artikel 57 Buchstaben g), h), i), und r). Die Abwesenheitszeiten gelten für sämtliche weiteren Wirkungen, sowohl dienst- als besoldungsrechtlicher Art.

16 16 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II 5. Oltre il monte ore determinato ai sensi del comma 1, salvo che non ostino eccezionali e motivate esigenze di servizio, i rappresentanti sindacali hanno diritto a permessi non retribuiti per l attività sindacale. 6. Le assenze di cui al comma 5 sono utili agli effetti giuridici e della progressione economica, ma comportano la decurtazione del trattamento economico come le assenze per sciopero. 5. Neben der im ersten Absatz festgelegten Stundenzahl haben die Vertreter der Gewerkschaften Anrecht auf nicht entlohnte Beurlaubungen für die gewerkschaftliche Tätigkeit, es sei denn, es liegen außerordentliche und begründete Diensterfordernisse vor. 6. Die im Absatz 5 genannten Abwesenheiten gelten für die dienstrechtlichen Zwecke und für die Gehaltsentwicklung. Die Besoldung wird jedoch wie bei Abwesenheiten wegen Streikes gekürzt. Art. 9 Art. 9 (Assemblee sindacali) (Gewerkschaftsversammlungen) 1. I dipendenti hanno diritto di riunirsi nei locali concordati con l Amministrazione che di norma li mette a disposizione gratuitamente durante l orario di lavoro, nei limiti di dodici ore annue individuali e con diritto alla retribuzione, secondo le modalità e nei limiti sotto precisati: a) le riunioni, che possono riguardare la generalità dei dipendenti o gruppi di essi, sono indette singolarmente o congiuntamente dalle associazioni sindacali di cui ai precedenti articoli, con ordine del giorno su materie di interesse sindacale e del lavoro, previa comunicazione all Amministrazione; b) i dipendenti che intendono partecipare all assemblea devono darne comunicazione all ufficio affari generali del Consiglio regionale; c) qualora il dipendente intendesse partecipare ad assemblee durante l orario di servizio, pur avendo terminato il proprio monte ore, dovrà recuperare le ore di assenza entro il mese successivo e dell avvenuto recupero dovrà essere data comunicazione all ufficio affari generali; in caso contrario si provvederà ad operare sullo stipendio la relativa trattenuta per le ore di assemblea usufruite secondo le modalità stabilite dalle vigenti norme per gli scioperi brevi; d) ai fini di cui ai punti b) e c), le ore da computarsi saranno riferite, nell ambito dell orario di servizio, esclusivamente alla durata dell assemblea stabilita dalle organizzazioni che la richiedono; e) alle assemblee possono partecipare, previo avviso all Amministrazione, dirigenti delle federazioni e delle confederazioni sindacali; f) le modalità necessarie per assicurare, durante lo svolgimento delle assemblee, il funzionamento dei servizi essenziali e la salvaguardia dei beni patrimoniali devono essere concordate tra l Amministrazione e le organizzazioni dei lavoratori operanti nella medesima. 1. Die Bediensteten haben das Recht, sich in den mit der Verwaltung vereinbarten und in der Regel von dieser unentgeltlich zur Verfügung gestellten Räumen für höchstens zwölf Stunden jährlich pro Person mit Anrecht auf das Gehalt gemäß nachstehenden Modalitäten und innerhalb folgender Grenzen zu versammeln: a) nach Mitteilung an die Verwaltung werden die Versammlungen, die an die Allgemeinheit der Bediensteten oder an Gruppen von ihnen gerichtet sind und deren Tagesordnung Sachgebiete betrifft, die mit der Gewerkschaft und mit der Arbeit in Zusammenhang stehen, von den in vorstehenden Artikeln genannten Gewerkschaften einzeln oder gemeinsam anberaumt; b) die Bediensteten, die an den Versammlungen teilzunehmen beabsichtigen, müssen das Amt für allgemeine Angelegenheiten des Regionalrates davon in Kenntnis setzen; c) sollte der Bedienstete während der Arbeitszeit an Versammlungen teilzunehmen gedenken, obwohl er bereits die gesamte zustehende Zeit in Anspruch genommen hat, so muss er die Abwesenheitszeit innerhalb des darauf folgenden Monats nachholen. Über das erfolgte Nachholen der Stunden ist das Amt für allgemeine Angelegenheiten in Kenntnis zu setzen. Andernfalls wird das Gehalt gemäß den in den geltenden Bestimmungen für Kurzstreike festgelegten Modalitäten proportional zu den in Anspruch genommenen Versammlungsstunden gekürzt; d) für die Zwecke gemäß den Buchstaben b) und c) bezieht sich die Berechnung der Stunden im Rahmen der Dienstzeit ausschließlich auf die von den Gewerkschaften, die die Versammlung einberufen, festgelegte Dauer; e) nach Mitteilung an die Verwaltung können die Leiter der Gewerkschaftsverbände und der Gewerkschaftsbünde an den Versammlungen teilnehmen; f) die für die Gewährleistung der wesentlichen Dienste und des Schutzes der Vermögensgüter während der Dauer der Versammlungen notwendigen Modalitäten sind zwischen der Verwaltung und den in der Verwaltung tätigen Organisationen der Arbeitnehmer zu vereinbaren.

17 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II Le assemblee indette in periodi non coincidenti con il normale orario di servizio del personale o di parte del personale interessato danno diritto all attribuzione delle ore corrispondenti alla durata dell assemblea stessa dietro presentazione di dichiarazione di partecipazione resa dalle Organizzazioni sindacali promotrici. 3. La comunicazione di cui al punto a) del comma 1 deve pervenire almeno 3 giorni prima dell inizio dell assemblea. 2. Die Versammlungen, die in Zeiträumen anberaumt werden, die nicht der üblichen Arbeitszeit des Personals oder eines Teils des betroffenen Personals entsprechen, ziehen das Anrecht auf Zuerkennung der Stunden nach sich, die der Dauer derselben Versammlung entsprechen, und zwar nach Vorlegung der Erklärung über die Teilnahme, die von den Gewerkschaften zu erteilen ist, welche die Versammlung veranstaltet haben. 3. Die Mitteilung gemäß Absatz 1 Buchstabe a) hat mindestens 3 Tage vor dem Beginn der Versammlung einzulangen. Art. 10 Art. 10 (Dirigenti sindacali) (Leitende Gewerkschaftsfunktionäre) 1. I dirigenti sindacali non sono soggetti alla subordinazione gerarchica stabilita da leggi o regolamenti quando espletano le loro funzioni e non possono essere trasferiti ad altra unità produttiva senza il preventivo nulla-osta dell Organizzazione sindacale di appartenenza. 2. L eventuale rifiuto di concedere il nulla-osta deve essere motivato. 3. Le garanzie in materia di trasferimento si applicano fino ad un anno dopo la cessazione dell incarico nei confronti dei dipendenti che abbiano svolto l incarico stesso per un periodo continuativo non inferiore ad un anno. Esse non trovano applicazione nel caso di trasferimento dell intero nucleo operativo di appartenenza. 4. Ai fini della particolare tutela di cui all articolo 22 della legge 20 maggio 1970, n. 300, si qualificano come dirigenti sindacali i dirigenti riconosciuti tali dagli ordinamenti statutari delle Organizzazioni di cui agli articoli precedenti. 5. Il numero di dirigenti di ciascun sindacato ammessi alla tutela di cui al comma 1 viene computato dall Amministrazione nel limite di un dirigente per ogni 5 iscritti alla propria Organizzazione. 1. Bei der Ausführung ihrer Aufgaben unterliegen die leitenden Gewerkschaftsfunktionäre nicht der in Gesetzen oder Verordnungen festgelegten rangmäßigen Unterordnung. Sie dürfen nicht ohne vorherige Unbedenklichkeitserklärung seitens ihrer Gewerkschaft zu einer anderen Produktionseinheit versetzt werden. 2. Eine eventuelle Verweigerung der Unbedenklichkeitserklärung muss begründet werden. 3. Die Garantien im Zusammenhang mit Versetzungen werden bis zu einem Jahr nach Beendigung des Auftrages auf Bedienstete angewandt, die diesen Auftrag ohne Unterbrechungen für einen Zeitraum von mindestens einem Jahr innehatten. Im Falle einer Verlegung der gesamten Einheit, in dem die betreffende Person tätig ist, finden die oben genannten Garantien dagegen keine Anwendung. 4. Mit Hinblick auf den besonderen Schutz gemäß Artikel 22 des Gesetzes vom 20. Mai 1970, Nr. 300 werden jene Personen als leitende Gewerkschaftsfunktionäre bezeichnet, die laut den Statuten der Gewerkschaften gemäß den vorhergehenden Artikeln als solche anerkannt werden. 5. Die Anzahl der leitenden Funktionäre jeder Gewerkschaft, die unter die Schutzbestimmung gemäß Absatz 1 fallen, wird von der Verwaltung auf einen leitenden Funktionär je fünf in die entsprechende Gewerkschaft eingetragene Mitglieder festgesetzt. Art. 11 Art. 11 (Aspettativa per mandato sindacale) (Wartestand wegen Gewerkschaftsmandats) 1. I dipendenti chiamati a ricoprire cariche sindacali nazionali, regionali o provinciali possono, a richiesta, essere collocati in aspettativa non retribuita per tutta la durata del mandato, ai sensi e con le modalità di cui all articolo 31 della legge 20 maggio 1970, n Bedienstete, die Aufträge innerhalb der Gewerkschaft auf gesamtstaatlicher, regionaler bzw. provinzialer Ebene ausüben, können auf Antrag für die gesamte Dauer des Mandats im Sinne und gemäß den Modalitäten des Artikels 31 des Gesetzes vom 20. Mai 1970, Nr. 300 in nicht bezahlten Wartestand versetzt werden.

18 18 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II Art. 12 Art. 12 (Diritti sindacali diversi) (Weitere gewerkschaftliche Rechte) 1. Le Amministrazioni consentono lo svolgimento di referendum ai sensi dell articolo 21 della legge 20 maggio 1970, n Die Verwaltungen billigen die Durchführung von Befragungen im Sinne des Artikels 21 des Gesetzes vom 20. Mai 1970, Nr Art. 13 Art. 13 (Diritto di affissione) (Anschlagrecht) 1. In ogni sede di lavoro è riconosciuto a tutte le Organizzazione sindacali alle quali aderiscono dipendenti l uso gratuito di appositi spazi per l affissione di manifesti, giornali, notiziari, circolari ed altri scritti o stampati inerenti a materie di interesse sindacale e del lavoro, utilizzando, ove disponibili, anche sistemi informatici. 2. Alle Organizzazioni sindacali è consentito, se richiesto, l uso delle reti telefoniche ed informatiche con l eventuale addebito delle relative spese. Con accordo decentrato, ove necessario, potrà esserne regolata l attuazione concreta della presente materia. 1. Sämtliche Gewerkschaften, bei denen Bedienstete eingeschrieben sind, steht in jedem Dienstsitz die unentgeltliche Benutzung von Flächen zu, die für den Anschlag von Plakaten, Zeitungen oder Zeitschriften, Mitteilungsblättern, Rundschreiben sowie weiteren Schreiben oder Veröffentlichungen betreffend Sachgebiete von gewerkschaftlichem und arbeitsbezogenem Interesse bestimmt sind. Es können auch EDV- Systeme benutzt werden, sofern sie zur Verfügung stehen. 2. Den Gewerkschaften ist es auf Antrag gestattet, die Telephon- und EDV-Netze zu verwenden, wobei die anfallenden Kosten angelastet werden. Sofern notwendig, kann in einer dezentralen Vereinbarung die diesbezügliche Regelung festgehalten werden. Art. 14 Art. 14 (Utilizzo di locali) (Benutzung von Räumlichkeiten) 1. L Amministrazione concorda con le Organizzazioni sindacali del personale l utilizzo di idonei locali da parte delle rappresentanze interne per lo svolgimento di attività sindacale. 1. Die Verwaltung vereinbart mit den das Personal vertretenden Gewerkschaften die Benutzung geeigneter Räumlichkeiten, in welchen die verwaltungsinternen Vertreter ihrer Gewerkschaftstätigkeit nachgehen können. TITOLO III Rapporto di lavoro III. TITEL Arbeitsverhältnis CAPO I Costituzione e risoluzione del rapporto di lavoro I. KAPITEL Errichtung und Auflösung des Arbeitsverhältnisses Art. 15 Art. 15 (Contratto individuale di lavoro) (Individualvertrag) 1. Il rapporto di lavoro a tempo indeterminato o determinato è costituito e regolato da contratti individuali e dal presente contratto, nel rispetto degli articoli 3, 5 e 6 della legge regionale 21 luglio 2000, n. 3 e del relativo regolamento di attuazione, delle disposizioni di legge e della normativa della Unione Europea. 1. Das befristete oder unbefristete Arbeitsverhältnis wird aufgrund eines Individualvertrags und aufgrund des vorliegenden Vertrags unter Beachtung der Artikel 3, 5 und 6 des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 und der entsprechenden Durchführungsverordnung, der gesetzlichen Bestimmungen und der Bestimmungen der Europäischen Union eingegangen und geregelt.

19 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II Nel contratto di lavoro, per il quale è richiesta la forma scritta, anche non contestuale, sono comunque indicati: 2. Der Arbeitsvertrag ist schriftlich wenn auch nicht gleichzeitig und hat auf jeden Fall folgende Angaben zu enthalten: a) tipologia del rapporto di lavoro; a) Art des Arbeitsverhältnisses; b) data di inizio del rapporto di lavoro; b) Beginn des Arbeitsverhältnisses; c) area di inquadramento e posizione economicoprofessionale iniziale; c) Einstufungsbereich und Anfangsstufe der Berufsund Besoldungsklasse; d) profilo professionale e relative mansioni; d) Berufsbild und entsprechende Obliegenheiten; e) durata del periodo di prova; e) Dauer der Probezeit; f) sede di servizio di prima assegnazione; f) zugewiesener Dienstsitz; g) termine finale in caso di contratto di lavoro a tempo determinato; g h) orario di lavoro settimanale; h) wöchentliche Arbeitszeit; i) richiamo generale all ordinamento del personale, ivi compreso il termine di preavviso in caso di recesso. Endtermin im Falle eines befristeten Arbeitsverhältnisses; i) allgemeiner Verweis auf die Personalordnung, einschließlich Kündigungsfrist im Falle des Rücktritts. 3. Il contratto di lavoro individuale specifica che il rapporto di lavoro è regolato dalla disciplina della disciplina del contratto collettivo vigente anche per le cause di risoluzione del contratto di lavoro. Èin ogni modo condizione risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l annullamento della procedura di reclutamento che ne costituisce il presupposto. 4. L assunzione può avvenire con rapporto di lavoro a tempo pieno o a tempo parziale. In quest ultimo caso, il contratto individuale di cui al comma 1 indica anche l articolazione dell orario di lavoro assegnata, nell ambito delle tipologie di cui all articolo Il personale è tenuto a presentare la documentazione richiesta per l assunzione in servizio nei termini previsti dalla normativa regolamentare per l accesso all impiego. Nel contratto di assunzione il personale deve dichiarare di non trovarsi in alcuna delle situazioni di incompatibilità previste dalla normativa in vigore. In caso contrario, unitamente ai documenti, deve essere espressamente presentata la dichiarazione di opzione per la nuova Amministrazione. 6. Scaduto inutilmente il termine di cui al comma 5, l Amministrazione comunica di non dar luogo alla stipulazione del contratto. 7. In caso di recesso dal contratto di lavoro il personale e l Amministrazione devono rispettare il termine di preavviso di cui all articolo Im Individualvertrag wird festgehalten, dass das Arbeitsverhältnis durch den geltenden Tarifvertrag, auch was die Auflösungsgründe des Arbeitsverhältnisses betrifft, geregelt wird. Die Annullierung des Einstellungsverfahrens, aufgrund dessen das Arbeitsverhältnis eingegangen wurde, stellt einen Grund für die Auflösung des Vertrags dar, und zwar ohne Pflicht der Einhaltung der Kündigungsfrist. 4. Die Einstellung kann mit Vollzeit- oder mit Teilzeitarbeitsverhältnis erfolgen. In diesem letzten Fall ist im Individualvertrag laut Absatz 1 auch die Gliederung der zugewiesenen Arbeitszeit im Rahmen der im Artikel 17 vorgesehenen Arten anzugeben. 5. Das Personal ist dazu verpflichtet, die für die Einstellung in den Dienst erforderlichen Unterlagen innerhalb der in den Verordnungsbestimmungen für den Zugang zum Dienst vorgesehenen Fristen vorzulegen. Im Einstellungsvertrag muss das Personal erklären, dass keine der in den geltenden Bestimmungen angegebenen Unvereinbarkeiten vorliegt. Andernfalls ist zusammen mit den Unterlagen die Erklärung vorzulegen, aus welcher ausdrücklich hervorgeht, dass die neue Verwaltung gewählt wurde. 6. Verfällt die Frist laut Absatz 5, ohne dass die Unterlagen vorgelegt werden, teilt die Verwaltung mit, dass sie den Vertrag nicht abschließen wird. 7. Im Falle des Rücktrittes vom Arbeitsvertrag müssen das Personal und die Verwaltung die im Artikel 22 vorgesehene Kündigungsfrist einhalten. Art. 16 Art. 16 (Periodo di prova) (Probezeit) 1. Il personale assunto in servizio a tempo indeterminato è soggetto ad un periodo di prova, la cui durata è di sei mesi. 2. Il periodo di prova decorre dalla data di effettiva assunzione in servizio e non può essere rinnovato o prorogato alla scadenza. 3. La valutazione della prestazione durante il periodo di prova è effettuata dal responsabile della struttura o della relativa articolazione presso cui il 1. Das auf unbefristete Zeit in den Dienst eingestellte Personal hat eine Probezeit von sechs Monaten abzuleisten. 2. Die Probezeit läuft ab dem Tag der effektiven Einstellung in den Dienst und kann bei Ablauf weder erneuert noch verlängert werden. 3. Die Bewertung der Leistung während der Probezeit wird vom Verantwortlichen der Organisationseinheit bzw. deren Gliederung, bei welcher der Be-

20 20 Supplemento n. 1 al B.U. n. 46/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 46/I-II dipendente ha prestato la propria attività lavorativa. Decorsa la metà del periodo di prova, qualora la prestazione del dipendente risulti insoddisfacente, il responsabile provvede, informando l interessato, a darne comunicazione alla Segreteria Generale. 4. Ai fini del compimento del periodo di prova di cui al precedente comma si tiene conto del servizio effettivamente prestato. I periodi di assenza dal servizio non sono utili ai fini del compimento del periodo di prova. 5. Durante il periodo di prova il personale può essere trasferito, su richiesta o d ufficio, sempreché ci sia la vacanza del posto e la necessità di coprirlo. 6. Le parti possono recedere dal contratto senza obbligo di preavviso o di indennità sostitutiva durante il primo trimestre del periodo di prova e con preavviso di 10 giorni durante il secondo trimestre. Il recesso dell Amministrazione deve essere adeguatamente motivato. Al personale spettano comunque le ferie ed il trattamento economico maturati. 7. Compiuto il periodo di prova, l assunzione a tempo indeterminato diviene definitiva. Il servizio di prova si computa nell anzianità di servizio. 8. Il personale assunto in servizio a tempo determinato è soggetto ad un periodo di prova di due mesi. Compiuto il periodo di prova l assunzione diventa definitiva per il periodo previsto. 9. Il dipendente a tempo indeterminato che consegua l inquadramento in un profilo professionale ricompreso nelle posizioni economico-professionali A3, B1, B3 e C1 per effetto di procedure concorsuali o a seguito di passaggi interni di cui all articolo 53, è soggetto al periodo di prova previsto dal comma 1. Qualora il dipendente al termine del periodo di prova venga giudicato sfavorevolmente è mantenuto in servizio nella posizione ricoperta prima dell inquadramento nella posizione superiore. dienstete tätig war, vorgenommen. Sollte die Leistung des Bediensteten nach Ablauf der Hälfte der Probezeit nicht zufriedenstellend sein, so wird er vom Verantwortlichen darüber informiert. Der Verantwortliche benachrichtigt das Generalsekretariat. 4. Für die Zwecke der Probezeit laut vorstehendem Absatz gilt der tatsächlich geleistete Dienst. Zeiten der Abwesenheit vom Dienst werden nicht für die Probezeit angerechnet. 5. Während der Probezeit kann das Personal auf Antrag oder von Amts wegen versetzt werden, vorausgesetzt, es besteht eine freie Stelle sowie die Notwendigkeit deren Besetzung. 6. Die Parteien können während der ersten drei Monate der Probezeit ohne die Kündigungsfrist einzuhalten bzw. ohne eine Entschädigung zahlen zu müssen vom Vertrag zurücktreten. In der zweiten Hälfte der Probezeit müssen sie eine Kündigungsfrist von zehn Tagen einhalten. Der Rücktritt seitens der Verwaltung muss entsprechend begründet sein. Dem Personal stehen auf jeden Fall der angereifte Urlaub und die angereifte Besoldung zu. 7. Nach Ablauf der Probezeit wird die unbefristete Einstellung endgültig. Die Probezeit gilt für das Dienstalter. 8. Das auf befristete Zeit in den Dienst eingestellte Personal hat eine Probezeit von zwei Monaten abzuleisten. Nach Ableistung der Probezeit wird die Einstellung für den vorgesehenen Zeitraum endgültig. 9. Der Bedienstete mit unbefristetem Arbeitsverhältnis, der aufgrund von Wettbewerben oder infolge internen Aufstiegs laut Artikel 53 in ein Berufsbild der Berufs- und Besoldungsklassen A3, B1, B3 und C1 eingestuft wird, muss die Probezeit laut Absatz 1 ableisten. Sollte die Probezeit des Bediensteten bei deren Beendigung als nicht zufriedenstellend bewertet werden, so behält er die Klasse bei, die ihm vor der Einstufung in die höhere Klasse zustand. Art. 17 Art. 17 (Rapporti di lavoro a tempo parziale) (Teilzeitbeschäftigung) 1. I posti di organico del ruolo unico del Consiglio regionale possono essere trasformati nel limite minimo del 5% e massimo del 30% in posti di lavoro a tempo parziale con prestazione pari alla metà, ai due terzi o ai cinque sesti dell orario settimanale di lavoro del personale a tempo pieno. 2. La determinazione dei posti a tempo parziale è effettuata, tenuto conto delle esigenze di servizio, con provvedimento dell Ufficio di Presidenza previa informazione alle Organizzazioni sindacali del personale. Ai fini della determinazione del numero dei posti di cui è possibile la trasformazione, la frazione di posto superiore a 0,5 è arrotondata all unità. 1. Von den Planstellen im Einheitsstellenplan des Regionalrates können mindestens 5% und höchstens 30% in Stellen mit Teilzeitbeschäftigung mit einer Arbeitszeit entsprechend der Hälfte, zwei Dritteln oder fünf Sechsteln der wöchentlichen Arbeitszeit des Personals mit Vollzeitbeschäftigung umgewandelt werden. 2. Die Anzahl der Stellen mit Teilzeitbeschäftigung wird unter Berücksichtigung der Diensterfordernisse - nach Information an die Gewerkschaften - mit Maßnahme des Präsidiums festgesetzt. Für die Festlegung der Anzahl der Stellen, für die die Umwandlung möglich ist, werden die Bruchteile einer Stelle, falls sie mehr als 0,5 betragen, als ganze Stellen berechnet.

N. 327/18 Nr. 327/

N. 327/18 Nr. 327/ Visto per il controllo di regolarità contabile Sichtvermerk für die Buchhaltungskontrolle Capitolo/Kapitel Esercizio/ Trento, Trient Finanzjahr Il Direttore dell Ufficio Ragioneria Der Leiter des Rechnungsamtes

Mehr

Supplemento n. 4 al B.U. n. 9/I-II del 28.2.2006 - Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28.2.2006 - Nr. 9/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR.

Supplemento n. 4 al B.U. n. 9/I-II del 28.2.2006 - Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28.2.2006 - Nr. 9/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR. Supplemento n. 4 al B.U. n. 9/I-II del 28.2.2006 - Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28.2.2006 - Nr. 9/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR. 4 ANNO 2006 JAHR 2006 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

www.region.tnst.it/europa GESUCH UM FINANZIERUNG -Initiativen zur Förderung der europäischen Integration-

www.region.tnst.it/europa GESUCH UM FINANZIERUNG -Initiativen zur Förderung der europäischen Integration- AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE Amt für europäische Integration und humanitäre Hilfe REGION AUTONÓMA TRENTIN - SÜDTIROL Ofize per l integrazion europea y per

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

U R T E I L S A U S Z U G

U R T E I L S A U S Z U G ÜBERSETZUNG Geschäftsverzeichnisnr. 5087 Urteil Nr. 156/2011 vom 13. Oktober 2011 U R T E I L S A U S Z U G In Sachen: Präjudizielle Frage in Bezug auf die Artikel 67, 81 und 82 des Gesetzes vom 3. Juli

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

Vorschlag für eine DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG DES RATES

Vorschlag für eine DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG DES RATES EUROPÄISCHE KOMMISSION Brüssel, den 7.6.2016 COM(2016) 366 final 2016/0167 (NLE) Vorschlag für eine DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG DES RATES zur Ersetzung der Listen von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren

Mehr

Hinweise zur Verwendung dieses Mustervertrages

Hinweise zur Verwendung dieses Mustervertrages Hinweise zur Verwendung dieses Mustervertrages Dieser Vertrag soll als Richtlinie für den Abschluss eines befristeten Arbeitsvertrages dienen. Er erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit und ist im Einzelfall

Mehr

Wir, gewählter Oberster Souverän von Gottes Gnaden, Treuhänder des

Wir, gewählter Oberster Souverän von Gottes Gnaden, Treuhänder des Wir, gewählter Oberster Souverän von Gottes Gnaden, Treuhänder des Reiches bestimmen und ordnen was folgt: Gesetz über die Staatsangehörigkeit des Königreiches Deutschland (Staatsangehörigkeitsgesetz)

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Zypern. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG)

Zypern. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG) Zypern Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG) I. GEGENSEITIGKEITSABKOMMEN Artikel 2 Absatz 2 1. Hat Ihr Land Gegenseitigkeitsabkommen abgeschlossen? Ja, Zypern hat zwei Gegenseitigkeitsabkommen

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

Telearbeit - Geltungsbereich des BetrVG

Telearbeit - Geltungsbereich des BetrVG Telearbeit - Geltungsbereich des BetrVG Der persönliche Anwendungsbereich des BetrVG ergibt sich aus 5 BetrVG. Danach gelten als Arbeitnehmer i.s.d. BetrVG Angestellte und Arbeiter unabhängig davon, ob

Mehr

Vereinssatzung. in der von der Börsenversammlung am 21. November 2012 beschlossenen Fassung

Vereinssatzung. in der von der Börsenversammlung am 21. November 2012 beschlossenen Fassung Vereinssatzung in der von der Börsenversammlung am 21. November 2012 beschlossenen Fassung - 1-1 Name und Sitz 1. Der Verein führt den Namen Schifferbörse zu Duisburg-Ruhrort, im Folgenden Schifferbörse.

Mehr

ASPI (assicurazione sociale per l impiego) Das neue Arbeitslosengeld

ASPI (assicurazione sociale per l impiego) Das neue Arbeitslosengeld ASPI (assicurazione sociale per l impiego) Das neue Arbeitslosengeld Zusammenfassung: Durch das Gesetz Nr. 92/2012 (sog. Riforma Fornero ) wurde, mit Wirkung ab 1. Januar 2013, das neue Arbeitslosengeld

Mehr

Vollzeitarbeitsvertrag

Vollzeitarbeitsvertrag Vollzeitarbeitsvertrag (Bei Anwendung des Musters ist zu prüfen, welche Vertragsbestimmungen übernommen werden wollen. Gegebenenfalls sind Anpassungen und Ergänzungen zu empfehlen.) Zwischen (Name und

Mehr

3.13. Landessynode 2006 3. (ordentliche) Tagung der 15. Westfälischen Landessynode vom 14. bis 17. November 2006. Pfarrdienstrecht

3.13. Landessynode 2006 3. (ordentliche) Tagung der 15. Westfälischen Landessynode vom 14. bis 17. November 2006. Pfarrdienstrecht Landessynode 2006 3. (ordentliche) Tagung der 15. Westfälischen Landessynode vom 14. bis 17. November 2006 3.13 Pfarrdienstrecht Bestätigung der gesetzesvertretenden Verordnung zur Änderung des Ausführungsgesetzes

Mehr

(ABl. Nr. L 372 S. 31) EU-Dok.-Nr. 3 1985 L 0577

(ABl. Nr. L 372 S. 31) EU-Dok.-Nr. 3 1985 L 0577 HausTWRL 3 3. Richtlinie 85/577/EWG des Rates vom 20. Dezember 1985 betreffend den Verbraucherschutz im Falle von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen 1) (ABl. Nr. L 372 S. 31) EU-Dok.-Nr.

Mehr

Zusammenarbeitsvertrag (Aktionärs- und Optionsvertrag)

Zusammenarbeitsvertrag (Aktionärs- und Optionsvertrag) Zusammenarbeitsvertrag (Aktionärs- und Optionsvertrag) zwischen RP, (Strasse, Ort) RP und MP, (Strasse, Ort) MP Präambel Die Parteien dieses Vertrages sind Eigentümer von je 50 % der Aktien der L AG mit

Mehr

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Geschäftsordnung Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Mai/Maggio 2017 2 Anschrift / Indirizzo Prüfstelle / Organismo di valutazione 39100 Bozen Bolzano,Piazza

Mehr

KREDITWESEN REGIONALGESETZ VOM 9. FEBRUAR 1991, NR. 3

KREDITWESEN REGIONALGESETZ VOM 9. FEBRUAR 1991, NR. 3 KREDITWESEN REGIONALGESETZ VOM 9. FEBRUAR 1991, NR. 3 Errichtung eines Fonds zugunsten der Hypothekenbank Trentino-Südtirol - Sektion für öffentliche Arbeiten - oder zugunsten einer anderen Sonderkreditanstalt

Mehr

Vertrag Individualberatung

Vertrag Individualberatung Zwischen Vertrag Individualberatung Betrieb/Firma Name, Vorname Unternehmernr. Straße PLZ, Ort Telefon Fax Mobil-Telefon E-Mail-Adresse - Auftraggeber - und Landwirtschaftskammer NRW - Auftragnehmerin

Mehr

DEUTSCH-TÜRKISCHER WISSENSCHAFTLERVEREIN e. V. (DTW) SATZUNG

DEUTSCH-TÜRKISCHER WISSENSCHAFTLERVEREIN e. V. (DTW) SATZUNG DEUTSCH-TÜRKISCHER WISSENSCHAFTLERVEREIN e. V. (DTW) SATZUNG beschlossen auf der Mitgliederversammlung am 26. November 1994 in Bonn. 1 Name, Sitz und Geschäftsjahr des Vereins (1) Der Verein trägt den

Mehr

075029/EU XXV.GP Eingelangt am 28/08/15

075029/EU XXV.GP Eingelangt am 28/08/15 075029/EU XXV.GP Eingelangt am 28/08/15 EUROPÄISCHE KOMMISSION Brüssel, den 28.8.2015 COM(2015) 410 final 2015/0183 (NLE) Vorschlag für einen BESCHLUSS DES RATES über die mögliche Verlegung des Sitzes

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

1. Der Mitarbeiter wird ab dem 01.04. als Schlosser in der Produktion eingestellt.

1. Der Mitarbeiter wird ab dem 01.04. als Schlosser in der Produktion eingestellt. LESERSERVICE Muster-Arbeitsvertrag (Quelle: Sekretärinnen SERVICE 04/08) Unbefristeter Arbeitsvertrag zwischen Max Mustermann GmbH, Musterstr. 1, 12345 Musterstadt, im Folgenden: Arbeitgeber und Bernd

Mehr

Allgemeine Vertragsbedingungen für die Übertragungen von Speicherkapazitäten ( Vertragsbedingungen Kapazitätsübertragung )

Allgemeine Vertragsbedingungen für die Übertragungen von Speicherkapazitäten ( Vertragsbedingungen Kapazitätsübertragung ) Allgemeine Vertragsbedingungen für die Übertragungen von Speicherkapazitäten ( Vertragsbedingungen Kapazitätsübertragung ) Stand: Januar 2016 Vertragsbedingungen Kapazitätsübertragung Seite - 2 1 Gegenstand

Mehr

VEREINBARUNG ZUR DURCHFÜHRUNG DES PRAKTISCHEN STUDIENSEMESTERS

VEREINBARUNG ZUR DURCHFÜHRUNG DES PRAKTISCHEN STUDIENSEMESTERS VEREINBARUNG ZUR DURCHFÜHRUNG DES PRAKTISCHEN STUDIENSEMESTERS zwischen (Firma / Behörde) Anschrift: Tel.: Email: Branche Beschäftigtenzahl: - nachfolgende Praxisstelle genannt - und Herrn / Frau geb.

Mehr

Statuten. der Elektrizitätsgenossenschaft Aristau

Statuten. der Elektrizitätsgenossenschaft Aristau Statuten der Elektrizitätsgenossenschaft Aristau I Name, Sitz und Zweck 1.1 Name Unter dem Namen Elektrizitätsgenossenschaft Aristau, nachstehend Genossenschaft genannt, besteht eine privatrechtliche,

Mehr

10. Keine Annahme weiterer Arbeiten

10. Keine Annahme weiterer Arbeiten Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) Perle 1. Grundsätzliches 2. Zielsetzung 3. Dienstleistungsumfang 4. Dienstleistung 5. Dienstleistungsgrenzen 6. Tarife und Rechnungsstellung 7. Kündigung 8. Schweigepflicht

Mehr

Abkommen. zwischen. der Bundesrepublik Deutschland. und. Australien. über. die. Soziale Sicherheit

Abkommen. zwischen. der Bundesrepublik Deutschland. und. Australien. über. die. Soziale Sicherheit Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Australien über die Soziale Sicherheit von vorübergehend im Hoheitsgebiet des anderen Staates beschäftigten Personen ("Ergänzungsabkommen") - 2 - -

Mehr

Zusatz-Tarifvertrag. für die in der. DB Zeitarbeit GmbH. beschäftigten Arbeitnehmer. (DB Zeitarbeit-ZusatzTV)

Zusatz-Tarifvertrag. für die in der. DB Zeitarbeit GmbH. beschäftigten Arbeitnehmer. (DB Zeitarbeit-ZusatzTV) 1 Tarifpolitik Zusatz-Tarifvertrag für die in der DB Zeitarbeit GmbH beschäftigten Arbeitnehmer (DB Zeitarbeit-ZusatzTV) Stand nach 3. ÄTV DB Zeitarbeit-ZusatzTV vom 22.12.2011 2 Inhaltsverzeichnis Präambel

Mehr

Entscheidung der Kommission vom 20-4-1999 zur Feststellung, daß die Einfuhrabgaben in einem bestimmten Fall nachzuerheben sind

Entscheidung der Kommission vom 20-4-1999 zur Feststellung, daß die Einfuhrabgaben in einem bestimmten Fall nachzuerheben sind Entscheidung der Kommission vom 20-4-1999 zur Feststellung, daß die Einfuhrabgaben in einem bestimmten Fall nachzuerheben sind (von Deutschland vorgelegter Antrag) Bezug: REC : 4/98 --------------------

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

Vertrag über eine Praxisphase

Vertrag über eine Praxisphase Vertrag über eine Praxisphase zwischen (Unternehmen) (Anschrift, Telefon) nachfolgend als Praxisstelle bezeichnet, und geboren am: in wohnhaft in: Student an der Hochschule Emden-Leer, Studienort Emden

Mehr

Satzung. der. Industriemeistervereinigung. Würzburg e.v.

Satzung. der. Industriemeistervereinigung. Würzburg e.v. Satzung der Industriemeistervereinigung Würzburg e.v. 1 : NAME UND SITZ 1. Die Vereinigung führt den Namen: Industriemeistervereinigung ( IMV ) Würzburg e. V. 2. Die Vereinigung ist im Vereinsregister

Mehr

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc ÄNDERUNGEN DES VERTRAGS ÜBER DIE INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES PATENTWESENS (PCT) UND DER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM VERTRAG ÜBER DIE INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES PATENTWESENS

Mehr

SATZUNG DER BERLIN HYP AG

SATZUNG DER BERLIN HYP AG SATZUNG DER BERLIN HYP AG in der Fassung des Beschlusses der Hauptversammlung vom 29. Juli 2015 Satzung 29. Juli 2015 Seite 1 von 7 I. ABSCHNITT Allgemeine Bestimmungen 1 Die Gesellschaft führt die Firma

Mehr

Neue Kennzeichnungspflicht Die Button-Lösung kommt - Neuregelung der Hinweispflicht in Online-Shops -

Neue Kennzeichnungspflicht Die Button-Lösung kommt - Neuregelung der Hinweispflicht in Online-Shops - Neue Kennzeichnungspflicht Die Button-Lösung kommt - Neuregelung der Hinweispflicht in Online-Shops - München, 31. Mai 2012 Anmerkungen zur Präsentation: Diese Präsentation soll vor allem Shopbetreibern

Mehr

GOOGLE BUSINESS PHOTOS VEREINBARUNG ÜBER FOTOGRAFISCHE DIENSTLEISTUNGEN

GOOGLE BUSINESS PHOTOS VEREINBARUNG ÜBER FOTOGRAFISCHE DIENSTLEISTUNGEN GOOGLE BUSINESS PHOTOS VEREINBARUNG ÜBER FOTOGRAFISCHE DIENSTLEISTUNGEN ANBIETER DER FOTOGRAFISCHEN DIENSTLEISTUNGEN: Adresse: E-Mail-Adresse: Telefon: NAME DES UNTERNEHMENS: Adresse des Unternehmens:

Mehr

18. Nachtrag zur Satzung der BKK Pfalz vom 1. Januar

18. Nachtrag zur Satzung der BKK Pfalz vom 1. Januar Bekanntmachung 18. Nachtrag zur Satzung der BKK Pfalz vom 1. Januar 2009 Das Bundesversicherungsamt hat den vom Verwaltungsrat der BKK Pfalz in seiner Sitzung am 21. November 2014 beschlossenen 18. Nachtrag

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen. der

Allgemeine Geschäftsbedingungen. der Seite: Seite 1 von 5 Allgemeine Geschäftsbedingungen der Seite: Seite 2 von 5 Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeines... 3 2. Abschluss eines Vertrages... 3 3. Art und Umfang der Leistungen... 3 3.1 Industrielle

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Satzung für den Pferdezuchtverein Uelzen

Satzung für den Pferdezuchtverein Uelzen Satzung für den Pferdezuchtverein Uelzen 1 Name, Sitz, Vereinsgebiet, Geschäftsjahr Der Verein führt den Namen Pferdezuchtverein Uelzen, hat seinen Sitz in Uelzen und erstreckt sich über den Kreis Uelzen.

Mehr

M U S T E R. eines Gesellschaftsvertrages für die Errichtung einer Partnerschaftsgesellschaft. Name und Sitz

M U S T E R. eines Gesellschaftsvertrages für die Errichtung einer Partnerschaftsgesellschaft. Name und Sitz Stand: Juni 2008 M U S T E R eines Gesellschaftsvertrages für die Errichtung einer Partnerschaftsgesellschaft 1 Name und Sitz (1) Die Gesellschaft ist eine Partnerschaft im Sinne des Partnerschaftsgesellschaftsgesetzes.

Mehr

GRUNDSATZVEREINBARUNG. abgeschlossen am unten bezeichneten Tage zwischen

GRUNDSATZVEREINBARUNG. abgeschlossen am unten bezeichneten Tage zwischen GRUNDSATZVEREINBARUNG abgeschlossen am unten bezeichneten Tage zwischen dem Bundesgremium der Tabaktrafikanten Wirtschaftskammer Österreich Wiedner Hauptstraße 63, 1040 Wien im folgenden stets kurz Gremium

Mehr

Liechtensteinisches Landesgesetzblatt

Liechtensteinisches Landesgesetzblatt 215.229.1 Liechtensteinisches Landesgesetzblatt Jahrgang 2001 Nr. 128 ausgegeben am 10. Juli 2001 Gesetz vom 16. Mai 2001 über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VersVG) Dem nachstehenden

Mehr

Bekanntmachung von Satzungsänderungen

Bekanntmachung von Satzungsänderungen Aushang vom 11.11. 25.11.2014 Bekanntmachung von Satzungsänderungen 18. Satzungsnachtrag der atlas BKK ahlmann vom 01.01.2010 Die Satzung der atlas BKK ahlmann vom 01.01.2010 wird wie folgt geändert: Artikel

Mehr

Freier Mitarbeiter Vertrag

Freier Mitarbeiter Vertrag Freier Mitarbeiter Vertrag zwischen Institution: GF/PDL: Straße: PLZ/Ort: -nachstehend Auftraggeber genannt- und Freiberufler Name: Straße: PLZ/Ort: -nachstehend Auftragnehmer genannt- wird folgendes vereinbart:

Mehr

Aktionärsbindungsvertrag

Aktionärsbindungsvertrag Aktionärsbindungsvertrag Zwischen Einwohnergemeinde Birr, (im folgenden: Gemeinde Birr genannt), Einwohnergemeinde Birrhard, (im folgenden: Gemeinde Birrhard genannt), Einwohnergemeinde Brugg, handelnd

Mehr

Muster für Ausbildungsverträge mit Auszubildenden nach dem Tarifvertrag für Auszubildende des öffentlichen Dienstes (TVAöD) - Besonderer Teil BBiG -

Muster für Ausbildungsverträge mit Auszubildenden nach dem Tarifvertrag für Auszubildende des öffentlichen Dienstes (TVAöD) - Besonderer Teil BBiG - Muster für Ausbildungsverträge mit Auszubildenden nach dem Tarifvertrag für Auszubildende des öffentlichen Dienstes (TVAöD) - Besonderer Teil BBiG - Zwischen vertreten durch... (Ausbildender) und Frau/Herrn...

Mehr

ANGESTELLTEN-DIENSTVERTRAG

ANGESTELLTEN-DIENSTVERTRAG 1 MUSTER ANGESTELLTEN-DIENSTVERTRAG 1. Anstellung Herr / Frau:...... wohnhaft:...... geb. am:... in:... Staatsbürgerschaft:...... Religion:...... Familienstand:... Kinder:... tritt mit... (Dienstantritt)

Mehr

Änderung des Beamtenstatuts im Hinblick auf Streik und unbefugtes Fernbleiben vom Dienst ZUSAMMENFASSUNG

Änderung des Beamtenstatuts im Hinblick auf Streik und unbefugtes Fernbleiben vom Dienst ZUSAMMENFASSUNG CA/57/13 Orig.: en München, den 07.06.2013 BETRIFFT: VORGELEGT VON: EMPFÄNGER: Änderung des Beamtenstatuts im Hinblick auf Streik und unbefugtes Fernbleiben vom Dienst Präsident des Europäischen Patentamts

Mehr

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen Häufig werden Handwerker von Verbrauchern nach Hause bestellt, um vor Ort die Leistungen zu besprechen. Unterbreitet der Handwerker

Mehr

DAS NEUE GESETZ ÜBER FACTORING ( Amtsblatt der RS, Nr.62/2013)

DAS NEUE GESETZ ÜBER FACTORING ( Amtsblatt der RS, Nr.62/2013) DAS NEUE GESETZ ÜBER FACTORING ( Amtsblatt der RS, Nr.62/2013) I Einleitung Das Parlament der Republik Serbien hat das Gesetz über Factoring verabschiedet, welches am 24. Juli 2013 in Kraft getreten ist.

Mehr

Arbeitsvertrag. (Name des ärztlichen Arbeitgebers) (Praxisanschrift) (Name der Arzthelferin/des Arzthelfers) (Anschrift)

Arbeitsvertrag. (Name des ärztlichen Arbeitgebers) (Praxisanschrift) (Name der Arzthelferin/des Arzthelfers) (Anschrift) Arbeitsvertrag zwischen Frau/Herrn (Name des ärztlichen Arbeitgebers) in und Frau/Herrn in (Praxisanschrift) (Name der Arzthelferin/des Arzthelfers) (Anschrift) wird folgender Vertrag geschlossen: 1 (1)

Mehr

DE 1 DE EUROPÄISCHER VERHALTENSKODEX FÜR MEDIATOREN

DE 1 DE EUROPÄISCHER VERHALTENSKODEX FÜR MEDIATOREN DE DE DE EUROPÄISCHER VERHALTENSKODEX FÜR MEDIATOREN Der vorliegende Verhaltenskodex stellt Grundsätze auf, zu deren Einhaltung einzelne Mediatoren sich freiwillig und eigenverantwortlich verpflichten

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr. REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 239 21.12.2016 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Sitzung vom.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Sitzung vom. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Scheda Blatt Trento Trient Il Dirigente della Ragioneria Der Leiter des

Mehr

- 1 - Zwischen Ihnen und uns ist am... der Bilanzgruppenverantwortlichen ( BGV )-Vertrag abgeschlossen worden.

- 1 - Zwischen Ihnen und uns ist am... der Bilanzgruppenverantwortlichen ( BGV )-Vertrag abgeschlossen worden. - 1 - AGCS Gas Clearing and Settlement AG Alserbachstrasse 14-16 A-1090 Wien Verpfändung von Wertpapieren Sehr geehrte Damen und Herren, Zwischen Ihnen und uns ist am... der Bilanzgruppenverantwortlichen

Mehr

Tennis-Gesellschaft Ebingen 1929 e.v. Satzung

Tennis-Gesellschaft Ebingen 1929 e.v. Satzung Tennis-Gesellschaft Ebingen 1929 e.v. Satzung 1 Name des Vereins Der Verein führt den Namen Tennis-Gesellschaft Ebingen 1929 e. V und ist im Vereinsregister eingetragen. 2 Sitz und Geschäftsjahr Der Sitz

Mehr

Verordnung über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung

Verordnung über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung Verordnung über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsverordnung, AVIV) Änderung vom 24. November 1999 Der Schweizerische Bundesrat verordnet:

Mehr

Gesetz über die Zulassung öffentlicher Spielbanken im Land Nordrhein-Westfalen (Spielbankgesetz NW - SpielbG NW) Vom 19. März 1974. I.

Gesetz über die Zulassung öffentlicher Spielbanken im Land Nordrhein-Westfalen (Spielbankgesetz NW - SpielbG NW) Vom 19. März 1974. I. Gesetz über die Zulassung öffentlicher Spielbanken im Land Nordrhein-Westfalen (Spielbankgesetz NW - SpielbG NW) Vom 19. März 1974 ( 1) I. Abschnitt Spielbanken Im Land Nordrhein-Westfalen können Spielbanken

Mehr

Vertragsmuster Arbeitsvertrag Freier Mitarbeiter

Vertragsmuster Arbeitsvertrag Freier Mitarbeiter Felix-Dahn-Str. 43 70597 Stuttgart Telefon 07 11 / 97 63 90 Telefax 07 11 / 97 63 98 info@rationelle-arztpraxis.de www.rationelle-arztpraxis.de Entwurf: Messner Dönnebrink Marcus Rechtsanwälte Partnerschaftsgesellschaft

Mehr

Contratto collettivo intercompartimentale per il periodo 2005-2008 per la parte giuridica e per il periodo 2007-2008 per la parte economica

Contratto collettivo intercompartimentale per il periodo 2005-2008 per la parte giuridica e per il periodo 2007-2008 per la parte economica Autonome Provinz Bozen - Südtirol Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Agenzia per le contrattazioni collettive Contratto collettivo intercompartimentale

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung

Mehr

Netzanschlussvertrag Strom für höhere Spannungsebenen

Netzanschlussvertrag Strom für höhere Spannungsebenen Seite 1 von 5 (Ausfertigung für die TWS Netz GmbH) Netzanschlussvertrag Strom für höhere Spannungsebenen Zwischen TWS Netz GmbH Schussenstr. 22 88212 Ravensburg (nachfolgend Netzbetreiber), und (nachfolgend

Mehr

Praktikantenvertrag für die praxisintegrierte Ausbildung zum staatlich anerkannten Heilerziehungspfleger

Praktikantenvertrag für die praxisintegrierte Ausbildung zum staatlich anerkannten Heilerziehungspfleger Praktikantenvertrag für die praxisintegrierte Ausbildung zum staatlich anerkannten Heilerziehungspfleger zwischen den Träger des Praktikums und Name, Vorname: Geburtsdatum: Geburtsort: PLZ, Wohnort: Straße,

Mehr

Mustervertrag für Forschungs- und Entwicklungsaufträge der Technischen Universität Clausthal. Vom 10. März 2004 (Mitt. TUC 2004, Seite 165)

Mustervertrag für Forschungs- und Entwicklungsaufträge der Technischen Universität Clausthal. Vom 10. März 2004 (Mitt. TUC 2004, Seite 165) Verwaltungshandbuch Mustervertrag für Forschungs- und Entwicklungsaufträge der Technischen Universität Clausthal. Vom 10. März 2004 (Mitt. TUC 2004, Seite 165) Der folgende Vertrag soll der Vertragsgestaltung

Mehr

Gesetz zum Schutz der Berufsbezeichnungen "Ingenieurin" und "Ingenieur" (Ingenieurgesetz - IngG)

Gesetz zum Schutz der Berufsbezeichnungen Ingenieurin und Ingenieur (Ingenieurgesetz - IngG) Gesetz zum Schutz der Berufsbezeichnungen "Ingenieurin" und "Ingenieur" (Ingenieurgesetz - IngG) vom 29. Januar 1971 (GVBl. S. 323) zuletzt geändert durch Gesetz vom 15. Dezember 2007 (GVBl. S. 628) 1

Mehr

G e s e l l s c h a f t s v e r t r a g der Dragons Rhöndorf Marketing GmbH-Beteiligungs-GbR GESELLSCHAFTSVERTRAG. 1 Name und Sitz

G e s e l l s c h a f t s v e r t r a g der Dragons Rhöndorf Marketing GmbH-Beteiligungs-GbR GESELLSCHAFTSVERTRAG. 1 Name und Sitz Seite 1 von 5 G e s e l l s c h a f t s v e r t r a g der Dragons Rhöndorf Marketing GmbH-Beteiligungs-GbR Die Gesellschafter Michael Wichterich, wohnhaft Wupperstr. 5, 53175 Bonn Hansjörg Tamoj, wohnhaft

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

Satzung der Kreissparkasse Verden vom 27.11.2006 (in der Fassung der 3. Änderungssatzung vom 17.04.2015)

Satzung der Kreissparkasse Verden vom 27.11.2006 (in der Fassung der 3. Änderungssatzung vom 17.04.2015) Satzung der Kreissparkasse Verden vom 27.11.2006 (in der Fassung der 3. Änderungssatzung vom 17.04.2015) berücksichtigte Änderungen: 3 Absatz 2 geändert durch die 1. Änderungssatzung vom 12.02.2007 (Amtsblatt

Mehr

RECHTSSCHUTZREGLEMENT des Zentralverbandes der Magistraten, der Lehrerschaft und der Beamten des Staates Wallis (ZMLB)

RECHTSSCHUTZREGLEMENT des Zentralverbandes der Magistraten, der Lehrerschaft und der Beamten des Staates Wallis (ZMLB) REGLEMENT des Zentralverbandes der Magistraten, der Lehrerschaft und der Beamten des Staates Wallis (ZMLB) I. GRUNDSATZ Art. 1 Grundsatz Der ZMLB gewährt allen Mitgliedern, welche ihren Verpflichtungen

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung

Mehr

DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) Nr.../.. DER KOMMISSION. vom 19.9.2014

DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) Nr.../.. DER KOMMISSION. vom 19.9.2014 EUROPÄISCHE KOMMISSION Brüssel, den 19.9.2014 C(2014) 6515 final DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) Nr..../.. DER KOMMISSION vom 19.9.2014 zur Ergänzung der Richtlinie 2014/17/EU des Europäischen Parlaments und

Mehr

ENTWURF. Neue Fassung des Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrages

ENTWURF. Neue Fassung des Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrages ENTWURF Neue Fassung des Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrages vom 12. September 2007 unter Berücksichtigung der der Hauptversammlung der Drillisch AG vom 21. Mai 2014 zur Zustimmung vorgelegten

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

Kolloqium Wer ist Koch, wer ist Kellner? Brüssel, 19. Oktober 2011. Constantin Fabricius Referent im Geschäftsbereich Europäische Union

Kolloqium Wer ist Koch, wer ist Kellner? Brüssel, 19. Oktober 2011. Constantin Fabricius Referent im Geschäftsbereich Europäische Union Überlegungen zum Einspruchs- und Widerrufsrecht nach Artikel 290 Absatz 2 AEUV am Beispiel des Richtlinienvorschlages über Wohnimmbilienkreditverträge (WIK) Kolloqium Wer ist Koch, wer ist Kellner? Brüssel,

Mehr

Fall: (Obersatz zu den 5 W s )

Fall: (Obersatz zu den 5 W s ) G:\Vorlesung\Repetitorium BGB und SachenR\4-6_Beispielsfall_mit_ausformulierter_Loesung im Gutachten-Stil-hier_Vollmacht_und_Mietrecht.doc Seite 1 Beispielsfall zur Lösung einer Klausur im Gutachten -

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Beherbergungsvertrag

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Beherbergungsvertrag Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Beherbergungsvertrag 1. Geltungsbereich Die nachstehenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für die Überlassung von Hotelzimmern zur Beherbergung, sowie alle

Mehr

Reglement über die Kosten und Entschädigungen vor dem Bundesverwaltungsgericht

Reglement über die Kosten und Entschädigungen vor dem Bundesverwaltungsgericht Reglement über die Kosten und Entschädigungen vor dem Bundesverwaltungsgericht (VGKE) 173.320.2 vom 11. Dezember 2006 (Stand am 19. Dezember 2006) Die provisorische Gerichtsleitung des Bundesverwaltungsgerichts,

Mehr

Geschäftsverzeichnisnr. 1815. Urteil Nr. 9/2000 vom 19. Januar 2000 U R T E I L

Geschäftsverzeichnisnr. 1815. Urteil Nr. 9/2000 vom 19. Januar 2000 U R T E I L Geschäftsverzeichnisnr. 1815 Urteil Nr. 9/2000 vom 19. Januar 2000 U R T E I L In Sachen: Klage auf Nichtigerklärung und einstweilige Aufhebung von Artikel 14 des Dekrets der Flämischen Gemeinschaft vom

Mehr

Verordnung über Medizinprodukte (Medizinprodukte-Verordnung - MPV)

Verordnung über Medizinprodukte (Medizinprodukte-Verordnung - MPV) Verordnung über Medizinprodukte (Medizinprodukte-Verordnung - MPV) Vom 20. Dezember 2001, BGBl. I S. 3854 geändert am 4. Dezember 2002, BGBl I S. 4456 zuletzt geändert am 13. Februar 2004, BGBl I S. 216

Mehr

FÖDERALE PARLAMENTSWAHLEN VOM... WAHLVOLLMACHT (*)

FÖDERALE PARLAMENTSWAHLEN VOM... WAHLVOLLMACHT (*) SCTA/Malmedy/N:/Elections/Formules/2010/AB-Chambre&Sénat/10-0739/FS-AH FORMULAR AB/19 FÖDERALE PARLAMENTSWAHLEN VOM... WAHLVOLLMACHT (*) Anlage: eine Bescheinigung Unterzeichnete(r),... (Name und Vornamen),

Mehr

.WIEN-Richtlinie zur Beilegung von Streitigkeiten betreffend Registrierungsvoraussetzungen (Eligibility Requirements Dispute Resolution Policy/ERDRP)

.WIEN-Richtlinie zur Beilegung von Streitigkeiten betreffend Registrierungsvoraussetzungen (Eligibility Requirements Dispute Resolution Policy/ERDRP) Übersetzung aus der englischen Sprache.WIEN-Richtlinie zur Beilegung von Streitigkeiten betreffend Registrierungsvoraussetzungen (Eligibility Requirements Dispute Resolution Policy/ERDRP) Inhalt 1 Präambel...

Mehr

Aktualisierungsdienst Bundesrecht

Aktualisierungsdienst Bundesrecht Aktualisierungsdienst Bundesrecht 2030-2-30 Bundesbeamtengesetz (BBG) 1. Aktualisierung 2013 (11. Juli 2013) Das Bundesbeamtengesetz wurde durch Art. 1 des Gesetzes zur Familienpflegezeit und zum flexibleren

Mehr

Zwischen. ... vertreten durch... (Ausbildender) Frau/Herrn... Anschrift:... (Auszubildende/r) geboren am:...

Zwischen. ... vertreten durch... (Ausbildender) Frau/Herrn... Anschrift:... (Auszubildende/r) geboren am:... Anlage 9 Muster für Ausbildungsverträge mit Auszubildenden, für die der Tarifvertrag für Auszubildende der Länder in den Ausbildungsberufen nach dem Berufsbildungsgesetz (TVA-L BBiG) gilt Zwischen vertreten

Mehr

Mitteilungen der Justus-Liebig-Universität Gießen

Mitteilungen der Justus-Liebig-Universität Gießen Der Präsident Mitteilungen der Justus-Liebig-Universität Gießen 01.06.2002 2.00.90 Nr. 1 Kooperationsvereinbarung über den Betrieb eines der Justus-Liebig-Universität Gießen der Fachhochschule Gießen-Friedberg

Mehr

Covermount-Rahmenvertrag. Microsoft Deutschland GmbH, Konrad-Zuse-Straße 1, 85716 Unterschleißheim - nachfolgend Microsoft -

Covermount-Rahmenvertrag. Microsoft Deutschland GmbH, Konrad-Zuse-Straße 1, 85716 Unterschleißheim - nachfolgend Microsoft - Covermount-Rahmenvertrag zwischen Microsoft Deutschland GmbH, Konrad-Zuse-Straße 1, 85716 Unterschleißheim - nachfolgend Microsoft - und - nachfolgend Publisher - 1 Vertragsgegenstand

Mehr

PANAZEE DIENSTLEISTUNGEN FÜR PROFESSIONALS. Treuhandvertrag (notariell) zwischen. -nachfolgend "Treugeber"- und

PANAZEE DIENSTLEISTUNGEN FÜR PROFESSIONALS. Treuhandvertrag (notariell) zwischen. -nachfolgend Treugeber- und PANAZEE DIENSTLEISTUNGEN FÜR PROFESSIONALS Treuhandvertrag (notariell) zwischen -nachfolgend "Treugeber"- und Panazee Consulting GmbH, Bavariaring 29, 80336 München -nachfolgend "Treuhänder"- Seite -2-

Mehr

II. Arbeitsrechtlicher Teil

II. Arbeitsrechtlicher Teil 1 Arbeitsrechtlicher Teil 1 Geltungsbereich 1Diese Dienstordnung Teil II gilt für Pastoralreferentinnen/Pastoralreferenten nachfolgend Beschäftigte genannt, die von den diözesanen Ordnungen für Pastoralreferenten

Mehr

Leitlinien. über die bei Sanierungsplänen zugrunde zu legende Bandbreite an Szenarien EBA/GL/2014/06. 18. Juli 2014

Leitlinien. über die bei Sanierungsplänen zugrunde zu legende Bandbreite an Szenarien EBA/GL/2014/06. 18. Juli 2014 EBA/GL/2014/06 18. Juli 2014 Leitlinien über die bei Sanierungsplänen zugrunde zu legende Bandbreite an Szenarien 1 Leitlinien der EBA u ber die bei Sanierungspla nen zugrunde zu legende Bandbreite an

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG N. Seduta del SONO PRESENTI Presidente Vice Presidente sostituto

Mehr