Gemeindebauordnung. Regolamento comunale edilizio

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Gemeindebauordnung. Regolamento comunale edilizio"

Transkript

1 Gemeindebauordnung Regolamento comunale edilizio 1

2 Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 22 vom Approvato con delibera del consiglio comunale n. 22 del Abgeändert mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 14 vom Modificato con delibera del consiglio comunale n. 14 del Abgeändert mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 4 vom Modificato con delibera del consiglio comunale n. 4 del Abgeändert mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 40 vom Modificato con delibera del consiglio comunale n. 40 del

3 Inhaltsverzeichnis elenco ERSTER TEIL Verfahrensvorschriften und allgemeine Bestimmungen PARTE PRIMA Norme di procedura e prescrizioni generali Seite pagina Art. 1 Allgemeine Bestimmungen art. 1 Norme generali 8 KAPITEL I CAPITOLO I 8 Konzessionspflicht Obbligo di concessione edilizia Art. 2 Konzessionspflichtige Bauarbeiten art. 2 Lavori soggetti all'obbligo della concessione 8 Art. 3 Innenarbeiten art. 3 Lavori interni 9 KAPITEL II Baubeginnmeldung CAPITOLO II Denuncia inizio lavori Art. 4 Begriffsbestimmung und Inhalt art. 4 Definizione e contenuti 9 Art. 5 Verfahren art. 5 Procedura 13 KAPITEL III Ermächtigung des Bürgermeisters - Vorherige Meldung über Bauarbeiten kleinen Ausmaßes CAPITOLO III Autorizzazione del sindaco - Denuncia preventiva per piccole opere Art. 6 Begriffsbestimmung und Inhalt art. 6 Definizione e contenuti 16 Art. 7 Notwendige Unterlagen zum art. 7 Documenti necessari alla richiesta 18 Gesuch di autorizzazione Art. 8 Verfahren art. 8 Procedura 19 Art. 9 Arbeiten, für die weder Baukonzession, art. 9 Lavori non soggetti né a concessione 20 Ermächtigung noch Baubeginnmeldung erforderlich sind edilizia né a autoriz- zazione né a denuncia inizio lavori Art. 10 Abbrucharbeiten art. 10 Opere di demolizione 24 Art. 11 Dringende Arbeiten bei Gefahr - Meldung zwecks nachträglicher Genehmigung art. 11 Opere urgenti per pericolo - Denuncia per ratifica 25 3

4 KAPITEL IV Baukonzession CAPITOLO IV Concessione edilizia Art.12 Antragsberechtigte und Berechtigungsnachweise art. 12 Soggetti aventi titolo ad ottenere la concessione edilizia e documenti attestanti il titolo Art. 13 Baugesuch art. 13 Domanda di concessione 28 Art. 14 Notwendige Unterlagen zum art. 14 Documentazione necessaria 29 Baugesuch alla domanda Art. 15 Zusätzliche Unterlagen art. 15 Documentazione aggiuntiva 34 Art. 16 Vorschriften für die Planzeichnungen art. 16 Requisiti dei disegni 34 Art. 17 Vorprojekte art. 17 Progetti preliminari 35 Art. 18 Unterlagen für den Erlass der art. 18 Documenti per il rilascio della 35 Baukonzession concessione edilizia Art. 19 Zwischenbescheide art. 19 Provvedimenti interlocutori 36 Art. 20 Kautionsauflage und art. 20 Onere di cauzione e relativa 36 -nachweis documentazione Art. 21 Zustellungen und Mitteilungen art. 21 Notificazione delle decisioni 38 im Zusammenhang mit dem Baugesuch sulle domande di concessione Art. 22 Rechtsfolgen der Baukonzessiozia art. 22 Effetti della concessione edili- 38 Art. 23 Offenkundigkeit der Baukonzession art. 23 Pubblicità della concessione e 39 und der Projekte dei progetti edilizi Art. 24 Gültigkeitsdauer der Baukonzession und der Projekte art. 24 Validità della concessione edilizia e voltura 39 Art. 25 Aussetzung und Aufhebung der Baukonzession art. 25 Sospensione e annullamento della concessione KAPITEL V Gemeindebaukommission CAPITOLO V Commissione edilizia comunale Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Zusammensetzung, Ernennung, Vorsitz und Organisation der Gemeindebaukommission Aufgaben der Gemeindebaukommission Einberufung der Gemeindebaukommission Tagesordnung der Gemeindebaukommission Teilnahme an den Sitzungen der Gemeindebaukommission und Abfassung der Niederschrift art. 26 art. 27 art. 28 art. 29 art. 30 Composizione, nomina, presidenza e organizzazione della commissione edilizia comunale Competenze della commissione edilizia comunale Convocazione della commissione edilizia comunale Ordine del giorno della commissione edilizia comunale Partecipazione alle sedute della commissione edilizia comunale e redazione del verbale

5 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Beschlussfähigkeit und Mehrheiten der Gemeindebaukommission Abstimmungen in der Gemeindebaukommission Gültigkeit der Gutachten der Gemeindebaukommission art. 31 art. 32 art. 33 Validità delle adunanze e maggioranze della commissione edilizia comunale Forme delle votazioni nella commissione edilizia comunale Validità del parere della commissione edilizia comunale KAPITEL VI Allgemeine Begriffsbestimmungen CAPITOLO VI Definizioni edilizie generali Art. 34 Allgemeine Begriffsbestimmungen art. 34 Definizioni edilizie generali 47 KAPITEL VII Baubeginn- und Baudurchführungsvorschriften CAPITOLO VII Norme per l'inizio e l'esecuzione dei lavori Art. 35 Beginn der Arbeiten art. 35 Inizio dei lavori 49 Art. 36 Festlegung der Fixpunkte - art. 36 Ricognizione dei punti fissi - 49 An den Baustellen aufzubewahrende Unterlagen Documenti nei cantieri Art. 37 Baustelleneinrichtung art. 37 Impostazione cantiere edile 50 Art. 38 Bezeichnung der Baustellen art. 38 Segnalazione dei cantieri 50 Art. 39 Bauzäune art. 39 Recinzioni provvisorie 51 Art. 40 Vorkehrungen bei Abbrucharbeiten art. 40 Cautele da seguire nelle opere di demolizione 52 Art. 41 Vorkehrungen bei Unterbrechung der Bauarbeiten art. 41 Obblighi in caso di interruzione dei lavori 52 KAPITEL VIII Bauende und Benützung der Bauwerke CAPITOLO VIII Fine lavori ed utilizzazione degli edifici Art. 42 Bauende art. 42 Fine lavori 53 Art. 43 Bewohnbarkeitserklärung bzw. art. 43 Certificato di abitabilità o licenza 53 Benutzungsgenehmigung d'uso ZWEITER TEIL Überwachung der Bautätigkeit und Verwaltungsstrafen SECONDA PARTE Vigilanza sulle costruzioni e sanzioni amministrative Art. 44 Überwachung der Bautätigkeit art. 44 Vigilanza del sindaco sull'attività 56 durch den Bürgermeister edilizia Art. 45 Kontrolle der Bautätigkeit art. 45 Controlli dell'attività edilizia 56 5

6 Art. 46 Anordnung über Baueinstellung art. 46 Ordinanza di sospensione dei lavori 57 DRITTER TEIL Bebauungsregeln TERZA PARTE Norme sull'attività costruttiva KAPITEL I Baugrundstück CAPITOLO I Area edificatoria Art. 47 Baugrundstück art. 47 Area edificatoria 58 Art. 48 Abstände und Vorsprünge baulicher art. 48 Distanze e aggetti dei fabbricati 58 Anlagen von den Ver- kehrsflächen dalle vie pubbliche Art. 49 Kinderspielplätze / Sozialflächen art. 49 Campi da gioco per bambini / aree sociali 60 Art. 50 Unterbringung von Fahrrädern, Kinderwagen und Müllbehältern art. 50 Sistemazione di biciclette, di carrozzine per bambini e di contenitori dei rifiuti 60 KAPITEL II Technische und hygienische Vorschriften für die Bautätigkeiten CAPITOLO II Norme tecniche e igieniche d osservarsi nell'attività edilizia Art. 51 Merkmale der Wohnungen und der Gebäude, Bodenfläche und Höhe der Räume art. 51 Caratteristiche delle abitazioni e dei fabbricati, superficie utile e altezza dei locali Art. 52 Energieeinsparung art. 52 Risparmio energetico 61 Art. 53 Privatgaragen und Parkflächen art. 53 Autorimesse e parcheggi privati 63 Art. 54 Kellergeschosse art. 54 Scantinati 65 Art. 55 Nasszellen art. 55 WC e bagni 66 Art. 56 Luftverschmutzung, Lärm und art. 56 Inquinamento dell'aria, rumori, 67 Erschütterungen scosse e vibrazioni Art. 57 Regenwasserspeicher art. 57 Serbatoio per l'acqua piovana

7 VIERTER TEIL Schutz der öffentlichen Sicherheit, des Orts- und Straßenbildes QUARTA PARTE Tutela della pubblica sicurezza, dell'aspetto e del decoro degli abitati e delle vie pubbliche KAPITEL I Instandhaltungspflichten CAPITOLO I Obblighi di manutenzione Art. 58 Art. 59 Art. 60 Instandhaltung bestehender Gebäude Schutz des Orts- und Straßenbildes Sonderbestimmungen für Wohnwägen und Camper art. 58 art. 59 art. 60 Manutenzione degli edifici esistenti Tutela dell'aspetto e del decoro degli abitati e delle vie pubbliche Norme particolari per roulotte e camper KAPITEL II Bestimmungen über die Nutzung von öffentlichen Flächen CAPITOLO II Norme relative all'uso degli spazi pubblici Art. 61 Besondere öffentliche Dienstbarkeiten art. 61 Servitù pubbliche speciali 73 Art. 62 Hausnummern art. 62 Numero civico dei fabbricati 74 KAPITEL III CAPITOLO III Allgemeine Bestimmungen über den Natur- Disposizioni generali in materia di und Landschaftsschutz tutela dell'ambiente e del paesaggio Art. 63 Art. 64 Art. 65 Besondere Maßnahmen zur Pflege der Landschaft Bodenversiegelung und Begrünungen Lichtquellen und Beleuchtungsanlagen art. 63 art. 64 art. 65 Provvedimenti particolari per la cura del paesaggio Sigillazione del terreno ed inverdimenti Fonti di luce ed impianti di illuminazione FÜNFTER TEIL Schlussbestimmungen QUINTA PARTE Norme finali Art. 66 Aufheben von Bestimmungen art. 66 Abrogazione di norme 77 Art. 67 Inkrafttreten art. 67 Entrata in vigore 78 7

8 ERSTER TEIL Verfahrensvorschriften und allgemeine Bestimmungen PARTE PRIMA Norme di procedura e prescrizioni generali Art. 1 art. 1 Allgemeine Bestimmungen Norme generali 1. Die Bautätigkeit im Gemeindegebiet wird von den Bestimmungen der Raumordnung, des Landschaftsschutzes, des Umweltschutzes, von anderen Gesetzen und Verordnungen sowie vom Landschaftsplan, vom Bauleitplan und von den Durchführungsplänen geregelt. Diese Bauordnung enthält im Einklang mit den Bestimmungen der Art. 116 und 132 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 und nachfolgende Änderungen weitere ergänzende Bestimmungen. 1. L'attività edilizia nel territorio comunale è disciplinata dalle norme urbanistiche, dalle norme sulla tutela del paesaggio, sulla tutela ambientale, da altre leggi e regolamenti nonché dal piano paesaggistico, dal piano urbanistico comunale e dai piani di attuazione. Con questo regolamento edilizio sono emanate, nel rispetto delle disposizioni di cui agli artt. 116 e 132 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche, ulteriori norme integrative. KAPITEL I Konzessionspflicht CAPITOLO I Obbligo di concessione edilizia Art. 2 art. 2 Konzessionspflichtige Bauarbeiten Lavori soggetti all'obbligo della concessione 1. Außer in den von dieser Verordnung und von den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen vorgesehenen Fällen beantragt jeder eine Baukonzession, der im Gemeindegebiet neue Bauwerke errichten, bestehende erweitern, deren Struktur oder Aussehen verändern oder jedenfalls Tätigkeiten durchführen möchte, die eine urbanistische und bauliche Umgestaltung des Gemeindegebietes mit sich bringen, oder der eine Änderung der Zweckbestimmung bestehender Gebäude vornehmen möchte, selbst wenn hierzu keine Baumaßnahmen erforderlich sind. 2. Wer während der Bauausführung Arbeiten in Abweichung (Varianten) zur bereits ausgestellten Baukonzession 1. Esclusi i casi previsti dal presente regolamento e dalle disposizioni di legge in materia, chiunque intenda, in tutto il territorio del comune, realizzare nuove costruzioni edilizie ovvero ampliare, modificare o demolire quelle esistenti o modificarne la struttura o l'aspetto, oppure svolgere in ogni caso attività comportante trasformazione urbanistica ed edilizia del territorio comunale o cambiare destinazioni d uso di costruzioni esistenti, anche se sono attuate senza interventi edilizi, chiede la concessione edilizia. 2. Chi intende, in fase di realizzazione dell opera, dare esecuzione a lavori difformi (varianti) da quelli autorizzati 8

9 durchführen möchte, beantragt dafür eine Baukonzession. 3. Bei Aufforderung seitens der Gemeinde zur Durchführung von Arbeiten, wie bei Abbruchsverfügungen o- der Maßnahmen nach Artikel 61 dieser Verordnung, bedarf es weder einer Baukonzession noch eines anderen Rechtstitels, sofern in der Aufforderung die auszuführenden Arbeiten einzeln angegeben sind. con la concessione edilizia già rilasciata chiede la concessione edilizia per detti lavori. 3. In caso di ingiunzione del comune di esecuzione di opere, come nel caso dell'ingiunzione di demolire o di provvedimenti adottati ai sensi dell'articolo 61 del presente regolamento, non è necessario né la concessione edilizia né altro titolo abilitativo, qualora l'ingiunzione determini specificamente i lavori da compiersi. Art. 3 art. 3 Innenarbeiten Lavori interni 1. Die in Art. 98 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung beschriebenen Innenarbeiten können ohne vorherige Baukonzession erfolgen. In diesem Fall wird bei Beginn der Arbeiten ein vom Bauwerber und von einem befähigten Techniker unterzeichneter Bericht in der Gemeinde hinterlegt. Das im Art. 5 dieser Bauordnung vorgeschriebene Verfahren kommt nicht zur Anwendung. 1. Non necessitano di una previa concessione edilizia i lavori interni descritti dall art. 98 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche. In questa ipotesi contestualmente all inizio dei lavori va depositata presso il comune una relazione firmata dal richiedente e da un tecnico abilitato. Le norme procedurali di cui all art. 5 del presente regolamento non sono applicabili. KAPITEL II Baubeginnmeldung CAPITOLO II Denuncia inizio lavori Art. 4 art. 4 Begriffsbestimmung und Inhalt Definizione e contenuti 1. Für folgende Baumaßnahmen ist im Sinne von Art. 132 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung keine Baukonzession erforderlich; sie können nach vorheriger Baubeginnmeldung erfolgen: 1.1. Verlegung von Infrastrukturen innerhalb der Zubehörsfläche; 1.2. Einbau, Abänderung oder Ersetzung von internen Emporen; 1. Ai sensi dell art. 132 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche, i seguenti interventi edilizi non necessitano di una concessione edilizia; possono essere eseguiti previa denuncia inizio lavori: 1.1. posa di condutture di infrastrutture nelle aree di pertinenza; 1.2. realizzazione, modifica o sostituzione di soppalchi interni; 9

10 1.3. Errichtung von unbedeutenden, baulichen Anlagen oder unbedeutenden Teilen von baulichen Anlagen, wie Hausüberdachungen bis 4 m² und Terrassen, sofern die zulässige überbaubare Fläche nicht überschritten wird; 1.4. Ausstattung und/oder Umgestaltung öffentlicher und privater Flächen, die keine Änderung der gegenwärtigen Nutzung und keine zusätzliche Versiegelung des Bodens mit sich bringen; 1.5. Gestaltung von Arealen und Anlagen von gemeinschaftlichem Interesse in Wohnzonen mit einer Maximalfläche von 650 m², ohne Kubatur und/oder technologische Anlagen und ohne Bodenabdichtung; 1.6. Einbau, Abänderung und/oder Ersetzung von Außenausstattungen (nicht überdachte oder mit durchlässiger Überdachung versehene Lauben, Pavillons, usw.) mit einer Maximalfläche von 25 m² und einer Maximalhöhe von 3,00 m, für die keine Bodenabdichtung notwendig ist; 1.7. Bau, Abänderung oder Ersetzung von unterirdischen Behältern mit einem Höchstfassungsvermögen bis 20 m³; 1.3. realizzazione di impianti non significativi o parti non significativi di impianti, come tettoie fino a una superficie di 4 m² e terrazze, a condizione che non sia superato il rapporto massimo ammissibile di copertura; 1.4. allestimento e/o nuova disposizione dell allestimento di superfici pubbliche e private, a condizione che non comportino una modifica dell attuale utilizzo ed un ulteriore impermeabilità del suolo; 1.5. allestimento di aree e strutture di interesse collettivo in zone residenziali con una superficie massima di 650 m², senza volumetria e/o impianti tecnologici e senza il sigillamento del suolo; 1.6. realizzazione, modifica e/o sostituzione di attrezzature esterne (porticati scoperti o con copertura trasparente, padiglioni, ecc.) con una superficie massima di 25 m² e un altezza massima di 3,00 m, per i quali non è necessario sigillare il suolo; 1.7. costruzione, modifica o sostituzione di serbatoi sotterranei con una capacità massima fino a 20 m³; 1.8. Tanksanierungen; 1.8. risanamento di serbatoi; 1.9. Anbringung von Schriften, wenn diese oberhalb der Geschäfte angebracht werden, die Höhe von 60 cm nicht überschreiten, in Einzelbuchstaben aufgemalt und nur indirekt beleuchtet werden; Hinweistafeln für Unternehmerund/oder Freiberuflertätigkei realizzazione di scritte, purché siano collocate al di sopra dei negozi, non superino i 60 cm di altezza, siano dipinti a singole lettere e abbiano un illuminazione indiretta; targhe per attività di imprenditori e liberi professionisti, ambu- 10

11 ten, Ambulatorien und dergleichen mit einem Ausmaß bis zu 50 x 50 cm, welche am Hauseingang angebracht werden; Varianten zu bereits ausgestellten Baukonzessionen, die sich nicht auf die Baumasse des Gebäudes auswirken, die urbanistischen Richtwerte nicht verletzen, keine Änderung der Zweckbestimmung und der Anzahl der Liegenschaften zum Gegenstand haben, nicht die äußere Form des Gebäudes betreffen und keine der in der Baukonzession enthaltenen Auflagen verletzen; Arbeiten zur außerordentlichen Instandhaltung sowie Restaurierungs- und Sanierungsarbeiten im Sinne des Artikels 59, Absatz 1, Buchstaben b) und c) des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 und nachfolgende Änderungen, die weder eine Änderung der Zweckbestimmung noch eine Steigerung der urbanistischen Belastung mit sich bringen; Eingriffe zur Beseitigung von architektonischen Hindernissen an bestehenden Gebäuden, es sei denn, es wird urbanistisches Volumen verwirklicht; Auswechseln von Zapfsäulen und Tankautomaten an Tankstellen; Einbau, Änderung oder Ersetzung von Kaminen, Entlüftungsrohren und Rauchabzügen; Anbringung der Wärmeisolierungsschicht an Gebäuden und deren Änderung oder Ersetzung; latori e simili, installate all ingresso di una casa e con una dimensione massima di 50 x 50 cm; Varianti per concessione rilasciate che non modificano la cubatura, che non siano in contrasto con gli strumenti urbanistici, non comportino modifiche della sagoma della costruzione, né al numero delle unità immobiliare, non modifichino la destinazione d'uso e non siano in contrasto con le prescrizioni della concessione edilizia; interventi di manutenzione straordinaria, restauro e risanamento conservativo come definiti dalle lettere b) e c) del comma 1 dell articolo 59 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche, che comportino né una modifica della destinazione d uso né un incremento del carico urbanistico; interventi finalizzati al superamento delle barriere architettoniche su edifici esistenti, a meno che non si realizzi volume urbanistico; sostituzione di colonnette di distribuzione e di distributori automatici presso le stazioni di rifornimento; installazione, modifica o sostituzione di camini, prese d aerazione o canne fumarie; installazione, modifica o sostituzione del cappotto termico di edifici; 11

12 1.17. Einbau, Änderung oder Ersetzung von Sonnenkollektoren und Photovoltaikanlagen bis zu einer Höchstfläche von 30 m², sofern diese bündig zur Dachfläche angebracht werden; Einbau von Dachliegefenstern mit einer Fläche von maximal 10 % der Fläche des betroffenen Dachflügels bei Wohngebäuden; Anbringung, Änderung oder Ersetzung von Schutzdächern bei Bushaltestellen; Einbau, Abänderung oder Ersetzung von technischen Anlagen in bestehenden Gebäuden; Verlegung, Änderung oder Ersetzung von Kabeln, Punkten, Knoten, Verteilerkästen, Schaltkästen und Kabinen für die Erbringung öffentlicher Dienste; Anbringung, Änderung oder Ersetzung von Amateurfunkantennen auf Gebäudedächern mit den dazugehörigen Gittermasten oder Stützpfeilern bis zu einer maximalen Höhe von 5 m und von Fernsehantennen mit einer Höhe zwischen 1,5 m und 3 m; Anbringung, Änderung oder Ersetzung von Markisen mit einer Fläche von mehr als 25 m²; Errichtung, Veränderung oder Ersetzung von Einfriedungen, sofern die Gesamthöhe 1,50 m nicht übersteigt; Errichtung von Fest- und Ausstellungszelten für die Dauer von höchstens 60 Tage. 2. Die Baubeginnmeldung wird auch für Gebäude angewandt, die durch einschlägige Verwaltungsmaßnahmen installazione, modifica o sostituzione di collettori solari e di impianti fotovoltaici fino a una superficie massima di 30 m² se sono montati raso falda del tetto; installazione di finestre raso falda con una superficie massima fino al 10% della superficie della relativa falda del tetto, su case d abitazione; installazione, modifica o sostituzione di pensiline per fermate d autobus; installazione, modifica o sostituzione di impianti tecnologici all interno di edifici esistenti; installazione, modifica o sostituzione di cavi, punti, nodi, armadi di derivazione, centraline e cabine per l erogazione di servizi pubblici; installazione, modifica o sostituzione di antenne radioamatoriali con i relativi tralicci o pali di sostegno sui tetti degli edifici fino ad un altezza massima di 5 m e di antenne televisive con un altezza oscillante tra 1,5 m e 3 m; installazione, modifica o sostituzione di tende estensibili con più di 25 m²; costruzione, modifica o sostituzione di muri di cinta, qualora l'altezza non superi 1,50 m; montaggio di tende per festa ed esposizione per un periodo massimo di 60 giorni. 2. La denuncia inizio lavori si applica anche agli immobili assoggettati, con 12

13 unter künstlerisch-geschichtlichem, dokumentarischem, Ensemble-, Umwelt- oder Landschaftsschutz stehen. In diesem Fall nach Einholung der entsprechenden Unbedenklichkeitserklärung von Seiten der für die Einhaltung der Schutzklausel zuständigen Behörde. 3. Die Baubeginnmeldung ist für Bauarbeiten zulässig, sofern diese nicht in Widerspruch zu den beschlossenen o- der genehmigten urbanistischen Leitplänen und geltenden Bauordnungen stehen, und die äußere Form, die Bauart, die Fassaden oder die Zweckbestimmung der Gebäude und der einzelnen Liegenschaftseinheiten nicht ändern, die Nutzflächen und die Anzahl der Liegenschaftseinheiten nicht verändert und die Statik des Gebäudes nicht gefährden. specifico provvedimento amministrativo, ai vincoli di carattere storico-artistico, documentario, di tutela degli insiemi, ambientale e paesaggistico, con la preventiva acquisizione del nulla-osta da parte della competente autorità preposta alla tutela. 3. La denuncia inizio lavori si applica per lavori che non siano in contrasto con gli strumenti urbanistici adottati o approvati e con i regolamenti edilizi vigenti, non comportino modifiche della sagoma della costruzione, dei prospetti, né modifichino le superfici utili e il numero delle unità immobiliari, non modifichino la destinazione d'uso delle costruzioni e delle singole unità immobiliari, non rechino pregiudizio alla statica dell'immobile. Art. 5 art. 5 Verfahren Procedura 1. Wer beabsichtigt, die im Art. 4 angeführten Baumaßnahmen auszuführen, reicht mindestens dreißig Tage vor effektivem Beginn der Arbeiten die Baubeginnmeldung ein. Dieser werden ein detaillierter Bericht eines befähigten Projektanten, soweit für die Beurteilung der vorgesehenen Baumaßnahme notwendig, die entsprechenden Projekte und die für die Ausführung der Arbeiten eventuell notwendigen Gutachten beigefügt. Im Bericht erklärt der Projektant unter eigener Verantwortung, dass die geplanten Arbeiten mit den geltenden städtebaulichen Bestimmungen und mit den geltenden Bauvorschriften übereinstimmen und bestätigt, dass die Sicherheits-, die Brandschutz- und die hygienisch-sanitären Vorschriften eingehalten werden. 1. Chi intende eseguire uno degli interventi previsti all art. 4 presenta, almeno trenta giorni prima dell effettivo inizio dei lavori, la denuncia inizio lavori, corredata di una dettagliata relazione tecnica a firma di un progettista abilitato, per quanto è necessario per la valutazione dei lavori previsti, nonché degli opportuni elaborati progettuali e degli eventuali pareri necessari per l intervento. Nella relazione tecnica il progettista incaricato dichiara sotto la propria responsabilità che l opera è conforme agli strumenti urbanistici vigenti e al regolamento edilizio vigente, attestando inoltre il rispetto delle norme di sicurezza, antincendio e di quelle igienico-sani-tarie. 13

14 2. Zur Ausführung der im Art. 4 unter Punkt 1.1, 1.4, 1.9 und 1.10, angeführten Baumaßnahmen, kann der Bauherr selbst die Baubeginnmeldung vorlegen, ohne detaillierten Bericht eines befähigten Projektanten. 3. Die Arbeiten können am dreißigsten Tag nach Einreichung der Baubeginnmeldung beginnen. Besagtes Datum gilt formell als Anfangsdatum der Arbeiten. Die Baubeginnmeldung hat eine maximale Gültigkeit von drei Jahren. Nach Ablauf dieser Frist verfällt sie, ohne dass eine ausdrückliche Erklärung in diesem Sinne notwendig ist. 4. Als Nachweis für die Vorlage der Baubeginnmeldung wird dem Bauherrn eine Kopie des Antrages mit Eingangsstempel der Gemeinde ausgehändigt, deren Datum als Bezugszeitpunkt für die Berechnung der Fälligkeit gilt. 5. Wird festgestellt, dass für eine vorgelegte Baubeginnmeldung nicht die von dieser Verordnung geforderten Voraussetzungen gegeben sind, verständigt die Gemeinde den Bauherrn hiervon. Sie ordnet ihm mit dem Verweis auf das entsprechend vorgesehene Genehmigungsverfahren an, die Arbeiten nicht durchzuführen. 6. Wenn neue urbanistische Vorschriften in Kraft treten, bringt dies nicht den Verfall von Baubeginnmeldungen mit sich, die zu den neuen Vorschriften im Gegensatz stehen, wenn die Arbeiten bereits begonnen haben. 7. Sollen während der Bauausführung Bauarbeiten durchgeführt werden, die teilweise von der ursprünglich bereits genehmigten Baubeginnmeldung abweichen, werden diese, sofern die Voraussetzungen für die Baubeginnmeldung weiterhin gegeben sind, nach den Modalitäten gemäß Absatz 1 als Variante zur Baubeginnerklärung in der Gemeinde eingereicht. 2. Per gli interventi previsti all art. 4 dal punto 1.1, 1.4, 1.9 e 1.10, il richiedente può presentare la denuncia inizio lavori senza una dettagliata relazione tecnica firmata da un progettista abilitato. 3. I lavori possono essere iniziati il trentesimo giorno dopo l avvenuta presentazione della denuncia inizio lavori. Tale termine si intende quale formale inizio dei lavori. La denuncia inizio lavori è sottoposta al termine massimo di validità di tre anni, trascorso il quale la stessa si intende decaduta senza necessità di un esplicita dichiarazione in tal senso. 4. A comprova della presentazione della denuncia inizio lavori è consegnata al richiedente una copia della richiesta con il timbro del comune, la cui data costituisce il riferimento per il computo del termine di decorrenza. 5. Se si constata che per una denuncia inizio lavori presentata non ci sono i presupposti richiesti in base a questo regolamento, il comune ne informa il richiedente e, indicando il relativo procedimento previsto per l approvazione, lo invita a non eseguire i lavori. 6. L entrata in vigore di nuove prescrizioni urbanistiche non comporta la decadenza della denuncia inizio lavori in contrasto con le nuove previsioni, se i lavori sono effettivamente iniziati. 7. Qualora durante l esecuzione dei lavori si intendano fare dei lavori parzialmente non conformi all approvata denuncia inizio lavori, è previsto presentare al comune la variante alla denuncia inizio lavori secondo le modalità di cui al comma 1, sempre che vi siano i presupposti per la denuncia inizio lavori. 14

15 8. Der Projektant und der Bauleiter üben gemäß Art. 359 und 481 StGB einen öffentlich notwendigen Dienst aus. Falls sie nicht wahrheitsgetreue Aussagen treffen, wird dies von der Gemeindeverwaltung den zuständigen Gerichtsbehörden und der betreffenden Berufsvereinigung mitgeteilt, damit die entsprechenden Disziplinarmaßnahmen getroffen werden. 9. Die Ausführung von Arbeiten ohne Baubeginnmeldung bzw. in Abweichung von derselben oder in Abweichung von den genehmigten Raumordnungsrichtlinien und der geltenden Gemeindebauordnung bedingt die Anwendung der im Kap. VIII des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung, vorgesehenen Sanktionen. 10. Bei Abschluss der Arbeiten reicht der Bauherr, beauftragte Projektant oder Bauleiter eine abschließende Erklärung ein, die bestätigt, dass die durchgeführten Arbeiten dem vorgelegten Projekt entsprechen. Diese Erklärung ist mit allen Unterlagen versehen, die hinsichtlich der Art der einzelnen Eingriffe für die Ausstellung einer eventuellen Bewohnbarkeitserklärung bzw. Benutzungsgenehmigung vorgesehen sind. 11. Für alle Projekte, die im Zeitraum von fünf Jahren ab der ersten Mitteilung eingereicht werden, mit dieser in räumlichen und ursächlichen Zusammenhang stehen und insgesamt die Schwellenwerte dieses Artikels überschreiten, kann dieses vereinfachte Verfahren nicht angewandt werden. 8. Il progettista e il direttore dei lavori sono esercenti di un servizio di pubblica necessità ai sensi degli articoli 359 e 481 del Codice Penale. In caso di dichiarazioni non veritiere, l amministrazione comunale ne dà comunicazione sia all autorità giudiziaria, sia al competente ordine professionale per l irrogazione delle sanzioni disciplinari. 9. L esecuzione di opere in assenza o in difformità dalla denuncia inizio lavori ovvero in difformità dagli strumenti urbanistici approvati e dal regolamento edilizio vigente, comporta l applica-zione delle sanzioni previste dal Capo VIII della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche. 10. Alla conclusione dei lavori, il richiedente, il progettista incaricato o il direttore dei lavori presentano una dichiarazione che attesti la conformità dei lavori eseguiti con il progetto presentato. Tale dichiarazione è corredata di tutti i documenti previsti per il rilascio di un eventuale certificato di abitabilità o licenza d uso in relazione alla tipologia dei singoli interventi. 11. Tutti i progetti entro cinque anni dalla data della prima comunicazione che presentino delle connessioni causali ed ambientali con la comunicazione presentata e superino complessivamente i limiti di questo articolo non possono venire sottoposti a questa procedura di autorizzazione semplificata. 15

16 KAPITEL III Ermächtigung des Bürgermeisters - Vorherige Meldung über Bauarbeiten kleinen Ausmaßes CAPITOLO III Autorizzazione del sindaco - Denuncia preventiva per piccole opere Art. 6 art. 6 Begriffsbestimmung und Inhalt Definizione e contenuti 1. Für folgende Baumaßnahmen ist im Sinne von Art. 132 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung keine Baukonzession, sondern eine Ermächtigung des Bürgermeisters erforderlich: 1.1. Alle Eingriffe in die Natur und Landschaft gemäß Art. 8, Abs. 1-bis des L.G. Nr. 16 vom ; 1.2. provisorische Nutzung als Parkplatz für eine Dauer von maximal einem Jahr. Es dürfen keine Geländeveränderungen durchgeführt werden und verschmutztes Erdreich ist fachgerecht zu entsorgen; 1.3. Anbringung, Änderung oder Ersetzung von Antennen sofern sie der Begutachtung im Sinne des L.G. Nr. 6 vom unterliegen und die zuständige Landeskommission ein positive Gutachten erteilt hat; 1.4. Errichtung von Holzlagern gemäß Beschluss der Landesregierung Nr vom mit einer Dachfläche von bis zu 50 m²; 1.5. Errichtung von Holzhütten nach Artikel 46 des D.L.H. vom 23. Februar 1998, Nr. 5 und nachfolgende Änderungen; 1. Ai sensi dell art. 132 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche i seguenti interventi necessitano, anziché di una concessione edilizia, di un autorizzazione rilasciata dal sindaco: 1.1. interventi nella natura e nel paesaggio ai sensi del art. 8, comma 1-bis della L.P. n. 16 del ; 1.2. l utilizzo provvisorio come parcheggio per la durata massima di un anno. L utilizzo non può comportare una modifica al terreno e terreno contaminato deve essere smaltito regolarmente; 1.3. installazione, modifica o sostituzione di antenne quando sono soggetti alla verifica ai sensi della L.P. n. 6 del e la commissione competente della provincia ha dato un parere positivo; 1.4. depositi di legname ai sensi della delibera della giunta provinciale n del con una superficie del tetto fino a 50 m²; 1.5. realizzazione di legnaie ai sensi dell'articolo 46 del D.P.P. 23 febbraio 1998, n. 5 e successive modifiche; 1.6. Errichtung von Brunnen; 1.6. realizzazione di fontane; 1.7. Schlägerung von Bäumen, deren besondere Schönheit das Landschaftsbild prägt (Dekret des 1.7. abbattimento di alberi, la cui particolare bellezza segna l aspetto 16

17 Landeshauptmannes Nr. 56 vom ); 1.8. Errichtung von Bienenständen gemäß den von der Landesregierung festgelegten Richtlinien; 1.9. Die zeitlich begrenzte Errichtung von Kunstobjekten, welche auch in Abweichung zu den Bestimmungen des Bauleitplanes bzw. des Durchführungsplanes errichtet werden können. Bei der Unterschreitung der Abstände laut Bauleitplan bzw. Durchführungsplan ist das Einverständnis der betroffenen Anrainer notwendig. 2. Alle oben beschriebenen Eingriffe und Arbeiten werden vor ihrer Durchführung gemeldet, wobei eine Zeichnung in doppelter Ausfertigung beizulegen ist, die vom Bauherrn und vom Eigentümer unterzeichnet wird. 3. Falls Gutachten von Seiten der Landesverwaltung erforderlich sind, darf der Bürgermeister vor Eintreffen des endgültigen Gutachtens keinerlei Ermächtigung erteilen. 4. Entsprechen die durchzuführenden Arbeiten den in diesem Artikel beschriebenen, wird dem Bauherrn so bald wie möglich und jedenfalls binnen 60 Tagen nach Eingang des Gesuches oder nach Vorlage zusätzlicher Unterlagen, eine Ausfertigung der vorgelegten Zeichnungen, versehen mit dem Sichtvermerk des Bürgermeisters oder seines Beauftragten, zurückerstattet. 5. Es liegt im Ermessen des Bürgermeisters, weitere Dokumente anzufordern und/oder das Gutachten der Baukommission einzuholen. 6. Bei Abschluss der Arbeiten reichen der beauftragte Techniker/Projektant del paesaggio (Decreto del Presidente della Provincia n. 56 del ); 1.8. costruzione di apiari secondo le direttive approvate della Giunta provinciale; 1.9. La realizzazione di oggetti d'arte a tempo determinato, che possono essere realizzati anche in deroga alle norme del piano urbanistico risp. del piano di attuazione. È necessario l'assenso dei confinanti interessati, se le norme del piano urbanistico risp. del piano di attuazione riguardanti le distanze non vengono rispettate. 2. Per tutte le opere suddette la parte interessata prima di darvi inizio, denuncia il lavoro che intende eseguire, allegando un disegno in due copie, firmato dal richiedente e dal proprietario. 3. Quando sono previsti pareri della Provincia, il sindaco non può rilasciare alcuna autorizzazione prima che sia pervenuto dalla Provincia il parere definitivo. 4. Se le opere rientrano fra quelle sopra indicate, al richiedente viene restituita nel più breve tempo possibile e comunque entro 60 giorni dalla presentazione della richiesta o di ulteriori documenti, una copia dei disegni col visto del sindaco o di un suo delegato. 5. È facoltà del sindaco richiedere ulteriore documentazione e/o richiedere il parere della commissione edilizia comunale. 6. Ultimati i lavori viene presentata la dichiarazione del tecnico/progettista e 17

18 und der Bauherr eine abschließende Erklärung ein, welche die Entsprechung der durchgeführten Arbeiten mit dem vorgelegten Projekt bestätigt. Diese Erklärung ist mit allen Unterlagen versehen, die hinsichtlich der Art der einzelnen Eingriffe für die Ausstellung einer eventuellen Bewohnbarkeitserklärung bzw. Benutzungsgenehmigung vorgesehen sind. 7. Für alle Projekte, die im Zeitraum von fünf Jahren ab der ersten Genehmigung eingereicht werden, mit den bereits genehmigten Projekten in räumlichem und ursächlichem Zusammenhang stehen und insgesamt die oben angeführten Schwellenwerte überschreiten, kann dieses vereinfachte Verfahren nicht angewandt werden. del proprietario attestante sotto la propria responsabilità la conformità rispetto al progetto approvato. Tale dichiarazione è corredata di tutti i documenti necessari per il rilascio di un eventuale certificato di abitabilità o licenza d uso in relazione alla tipologia dei singoli interventi. 7. Tutti i progetti entro cinque anni dalla data della prima autorizzazione che presentino delle connessioni causali ed ambientali con l autorizzazione presentata e superino complessivamente i limiti sopra stabiliti non possono venire sottoposti a questa procedura di autorizzazione semplificata. Art. 7 art. 7 Notwendige Unterlagen zum Gesuch Documenti necessari alla richiesta di autorizzazione 1. Auf dem Ansuchen um Ermächtigung sind der Ort und die technischen Daten der geplanten Eingriffe eindeutig anzugeben. 2. Für die in Artikel 6 dieser Verordnung genannten Eingriffe sind dem Ansuchen um Ermächtigung zusätzlich folgende Unterlagen beizulegen: 1. Dalla richiesta d'autorizzazione è previsto che risultino in modo chiaro la localizzazione e i dati tecnici dell'intervento progettato. 2. Per gli interventi indicati all'articolo 6 del presente regolamento alla richiesta di autorizzazione vanno allegati i seguenti documenti: 2.1. Katastermappenblatt; 2.1. estratto dalla mappa catastale; 2.2. Ersatzerklärung betreffend das Eigentum oder, wenn der Bauherr nicht Eigentümer der Immobilie ist, Rechtstitel, der die Verfügbarkeit der Immobilie bescheinigt oder Genehmigung zur Durchführung der Arbeiten; 2.3. Gutachten bzw. Ermächtigung des Denkmalamtes, soweit vorgeschrieben; 2.2. dichiarazione sostitutiva relativa alla proprietà o, nel caso in cui il richiedente non sia proprietario dell immobile, titolo comprovante la disponibilità dell immobile stesso ovvero l autorizzazione all esecuzione dell opera; 2.3. parere o autorizzazione della sovraintendenza ai beni culturali, se prescritto; 18

19 2.4. sonstige Gutachten, Unbedenklichkeitserklärungen oder Ermächtigungen, die von den einschlägigen Vorschriften vorgeschrieben sind; 2.4. altri pareri, nulla osta o autorizzazioni prescritti da norme specifiche; 2.5. Fotodokumentation documentazione fotografica. 3. Für die Eingriffe, die im Art. 6, Absatz 1, Punkt 1.1, 1.3 bis 1.6 und 1.9 genannt sind, sind dem Ansuchen um Ermächtigung neben den im Absatz 2 dieses Artikels angeführten Unterlagen auch das Projekt und die Planunterlagen eines befugten Technikers/Projektanten beizulegen, der im jeweiligen Berufsverzeichnis eingetragen ist. Werden Objekte, Gebäudeteile und Ähnliches (auch nur zeitweise) errichtet, welche von der Größe, der Position oder der Nutzung statisch relevante Elemente aufweisen, so muss zusätzlich eine statische Berechnung von einem befugten Techniker/Projektanten beigelegt werden, der im Berufsverzeichnis eingetragen ist. 3. Per gli interventi indicati all'articolo 6, comma 1, punto 1.1, 1.3 fino a 1.6 e 1.9 del presente regolamento, alla richiesta di autorizzazione, unitamente ai documenti indicati al comma 2 del presente articolo, vanno allegati il progetto e la relativa documentazione di progetto di un tecnico/progettista abilitato ed iscritto al relativo albo professionale. Vengono realizzati oggetti, parti di edifici o simili (anche solo a tempo determinato), che presentano elementi staticamente rilevanti riguardo alla grandezza, la posizione o l'utilizzo, deve essere presentato in aggiunta un calcolo statico di un tecnico/progettista che è iscritto al relativo albo professionale. Art. 8 art. 8 Verfahren Procedura 1. Die Entscheidung des Bürgermeisters über das Ansuchen auf Ermächtigung wird dem Bauherrn binnen 60 Tagen nach Eingang des Ansuchens oder nach Vorlage von zusätzlichen, vom Bürgermeister entsprechend den Vorschriften verlangten Unterlagen, zugestellt. Läuft diese Frist ab, ohne dass sich der Bürgermeister äußert, gilt das Ansuchen als angenommen. Die von Artikel 27, Absatz 2 und 3 dieser Verordnung vorgesehenen Überprüfungen und Bewertungen werden vom Bürgermeister vorgenommen. 2. Das Inkrafttreten neuer urbanistischer Vorschriften führt nicht den Verfall einer mit den neuen Vorschriften 1. La decisione del sindaco sulla domanda di autorizzazione viene notificata al richiedente non oltre 60 giorni dalla data di ricevimento della domanda stessa o da quella di presentazione di documenti aggiuntivi richiesti dal sindaco in conformità alle disposizioni vigenti. Scaduto tale termine senza che il sindaco si sia pronunciato, la domanda si intende accolta. Le verifiche e valutazioni previste dall'articolo 27 commi 2 e 3 del presente regolamento sono effettuate dal sindaco. 2. L entrata in vigore di nuove prescrizioni urbanistiche non comporta la de- 19

20 im Gegensatz stehender Ermächtigung mit sich, wenn die Arbeiten begonnen worden sind. 3. Sollten während der Bauausführung Bauarbeiten in Abweichung von der erteilten Ermächtigung durchgeführt werden, werden diese, sofern die Voraussetzungen für die Ermächtigung weiterhin gegeben sind, nach den Modalitäten dieses Artikels als Variante zur Ermächtigung in der Gemeinde eingereicht. 4. Bei Abschluss der Arbeiten reicht der Bauherr oder der vom Bauherrn beauftragte Projektant, Bauleiter, Fachmann oder Installateur eine abschließende Erklärung ein, aus der hervorgeht, dass die Arbeiten fachgerecht ausgeführt worden sind, dass die ausgeführten Arbeiten den ermächtigten entsprechen und dass der angefallene Bauschutt vorschriftsmäßig entsorgt worden ist. Diese Erklärung ist mit allen Unterlagen versehen, die hinsichtlich der Art der einzelnen Eingriffe für die Ausstellung einer eventuellen Bewohnbarkeitserklärung bzw. Benutzungsgenehmigung vorgesehen sind. 5. Bei Ausführung von Arbeiten ohne Ermächtigung bzw. in Abweichung von derselben oder in Abweichung von den genehmigten Raumordnungsrichtlinien und der geltenden Gemeindebauordnung kommen die im Abschnitt VIII des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 und nachfolgende Änderungen, vorgesehenen Bestimmungen zur Anwendung. cadenza dell'autorizzazione in contrasto con le nuove previsioni, se i lavori sono iniziati. 3. Qualora durante l esecuzione dei lavori si intendano fare dei lavori non conformi all'autorizzazione rilasciata, è obbligatorio presentare al comune la variante all'autorizzazione secondo le modalità del presente articolo, sempre che sussistano i presupposti per l'autorizzazione. 4. All atto dell ultimazione dei lavori il committente o il progettista, il direttore dei lavori, il tecnico o l'installatore incaricato dal committente presenta una dichiarazione finale attestante l'esecuzione dei lavori secondo regola d'arte, la conformità dell opera ai lavori autorizzati e l'avvenuto smaltimento dei rifiuti di costruzione e di demolizione secondo le modalità prescritte. Tale dichiarazione è corredata dei documenti e delle certificazioni necessarie in relazione alla tipologia dei singoli interventi in funzione del rilascio dell eventuale certificato di abitabilità o licenza d uso. 5. In caso di esecuzione di opere in assenza del o in difformità dall'autorizzazione ovvero in difformità dagli strumenti urbanistici approvati e dal regolamento edilizio vigente, si applicano le disposizioni previste dal Capo VIII della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche. Art. 9 art. 9 Arbeiten, für die weder Baukonzession, Lavori non soggetti né a concessione edilizia né a autorizzazione né a Ermächtigung noch Baubeginnmeldung erforderlich sind denuncia inizio lavori 1. Keiner Baukonzession, Ermächtigung und keiner Baubeginnmeldung unterliegen die nachfolgend angeführten 1. Non sono soggetti né a concessione edilizia né autorizzazione né alla denuncia inizio lavori i lavori di seguito 20

21 Arbeiten, außer sie betreffen Liegenschaften, die den Bindungen im Sinne des Landesgesetzes vom , Nr. 16 in geltender Fassung über den Landschaftsschutz unterliegen, wofür eine Ermächtigung durch die Landesregierung erforderlich ist, und/oder um Liegenschaften, welche den Bindungen des Gesetzes vom , Nr. 1080, in geltender Fassung über den Denkmalschutz sowie des Ensembleschutzes unterliegen: 1.1. Errichtung oder Änderung von Wanderbienenständen bestehend aus mehreren Bienenstöcken, die auf einer Plattform o- der auf einem für den Straßenverkehr zugelassenen Anhänger mit oder ohne Regenschutzvorrichtung angeordnet sind; 1.2. Arbeiten zur ordentlichen Instandhaltung, im Sinne des Art. 59, Buchstabe a) des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung, sofern weder die Architektur noch die Statik des Gebäudes beeinträchtigt wird und welche keine Änderung der Zweckbestimmung mit sich bringen; 1.3. Reparatur von Infrastrukturleitungen; 1.4. Ersetzung (ohne Abänderung) von Kaminen, Dachtraufen und Regenrinnen, Entlüftungsrohren und Rauchabzügen; 1.5. Ersetzung (ohne Abänderung) der Wärmeisolierschicht und der Außenverkleidung von Gebäuden; elencati, se questi non interessano immobili, soggetti ai vincoli ai sensi della legge provinciale , n. 16 e successive modifiche riguardanti la tutela del paesaggio - qualora sia necessaria l autorizzazione da parte della giunta provinciale e/o soggetti ai vincoli ai sensi della legge , n e successive modifiche riguardanti la tutela dei beni culturali e la tutela degli insiemi: 1.1. installazione o modifica di apiari nomadi costituiti da più arnie sistemate su una piattaforma o su un rimorchio ammesso alla circolazione stradale con o senza protezione contro la pioggia; 1.2. lavori per la manutenzione ordinaria ai sensi dell art. 59, lett. a) della L.P. dell 11 agosto 1997, n. 13 nel testo vigente, qualora non siano pregiudicati l architettura e la statica dell edificio e qualora non sia modificata la destinazione dello stesso; 1.3. riparazione di condutture di infrastrutture; 1.4. sostituzione (senza modifica) di comignoli, grondaie e gronde, comignoli di areazione e di canne fumarie; 1.5. sostituzione (senza modifica) dei pannelli isolanti e del rivestimento esterno di edifici; 1.6. Erneuerung von Straßenbelägen; 1.6. rinnovo dei manti stradali; 1.7. Errichtung von Fertigbauten, zwecks Ablage von Werkzeug und Geräten mit einer Fläche bis 4 m² und einer Höhe von max realizzazione di prefabbricati, per il deposito di utensili e attrezzi con una superficie fino a 4 m² e un altezza massima di 21

22 2,5 m, bei offener Bauweise bis 6 m² und einer Höhe von max. 2,5 m (für die Fläche nicht berechnet werden Dachvorsprünge bis zu einer Auskragung von höchstens 1 m); 1.8. Errichtung oder Veränderung von Denkmälern und sonstigen Kunstwerken mit einer Höhe bis zu 2,5 m, von Zierbrunnen, von Grabkreuzen und Grabsteinen auf Friedhöfen, sofern in der Friedhofsordnung nicht anders vorgesehen, von Feldkreuzen, von Gipfelkreuzen und von Hochständen und sitzen zur Ausübung der Jagd; 2,5 m nonché una superficie fino a 6 m² e un altezza massima di 2,5 m per le strutture aperte (non si tiene conto, per il calcolo della superficie, delle gronde fino ad un aggetto massimo di 1 m); 1.8. installazione o modifica di monumenti e altre opere d arte fino a un altezza di 2,5 m, di fontane ornamentali, di crocifissi e lapidi nei cimiteri, se non disposto diversamente dall ordinamento cimiteriale, di crocifissi in campagna, crocifissi in vetta e di punti di avvistamento per la caccia; 1.9. Sanierung von Brunnen; 1.9. risanamento di fontane; Errichten in Blumen- und/oder in Gemüsegärten von Kleintreibhäusern und ähnlichem mit einer Fläche bis zu insgesamt 10 m² und einer Höhe von 2,50 m für die Abdeckung von Blumen oder Gemüse sowie Veränderung derselben; Auswechslung von Zapfsäulen und Tankautomaten von Tankstellen; Errichtung oder Veränderung von offenen, sockellosen Einfriedungen im Außenbereich, soweit sie der Hoffläche eines landwirtschaftlichen Betriebes, der Weidewirtschaft, für Zwecke der Landwirtschaft, dem Erwerbsgartenbau oder dem Schutz von Forstkulturen und Wildgehegen dienen; Errichtung und Veränderung von vorübergehend errichteten Verkaufs- und Ausstellungsständen; realizzazione in aiuole e/o orti di piccole serre e simili con una superficie complessiva massima di 10 m² e un altezza massima di 2,50 m per la copertura di fiori o ortaggi nonché la modifica degli stessi; sostituzione di pompe di benzina e distributori automatici nelle stazioni di rifornimento carburante; realizzazione o modifica di recinzioni aperte prive di basamento all esterno, se usate per il cortile dell azienda agricola, per la pastorizia, all agricoltura, all orticultura o alla protezione di vivai forestali e di riserve di caccia; allestimento e modifica di stand fabbricate provvisoriamente per la vendita e per l esposizione; 22

23 1.14. provisorische Nutzung als Parkplatz für eine Dauer von maximal 30 aufeinanderfolgenden Tagen. Die Nutzung darf innerhalb eines Jahres nicht mehr als 120 Tage betragen. Es dürfen keine Geländeveränderungen durchgeführt werden und verschmutztes Erdreich muss fachgerecht entsorgt werden; auf Gebäudedächern durchzuführende Anbringung, Abänderung oder Ersetzung von Fernsehantennen bis zu einer maximalen Gesamthöhe von 1,5 m sowie von Parabolantennen, deren Durchmesser weniger als 1,5 m beträgt; Austausch von bestehenden Aufschriften, wenn sich die Benennung des Betriebes geändert hat, ohne Änderung der Farben, der Beleuchtung und der Größe der Aufschriften; Ersetzung von bestehenden Lichtquellen und Beleuchtungsanlagen sowie Anbringung von Beleuchtungskörpern für die öffentliche Beleuchtung; sonstige Arbeiten, welche keine urbanistische und bauliche Umgestaltung des Gemeindegebietes mit sich bringen; Anbringung von Trennwänden an Balkonen bis zu einer Höhe von 2 m aus leichten Fertigbauteilen und im Allgemeinen Außeneingriffe bescheidenen Ausmaßes, die das Aussehen des Gebäudes nicht beeinträchtigen; Errichtung, Veränderung oder Ersetzung von Einfriedungen, sofern der Mauersockel, vom Geländeniveau gemessen, die Höhe von 30 cm nicht übersteigt und die Höhe der aufgesetzten l utilizzo provvisorio come parcheggio per una durata di 30 giorni continui. L utilizzo non deve superare i 120 giorni durante un anno. L utilizzo non può comportare una modifica al terreno e terreno contaminato deve essere smaltito regolarmente; installazioni e modifiche di alberi di antenne sul tetto con un altezza inferiore a 1,5 metri e antenne paraboliche con un diametro inferiore a 1,50 metri; sostituzione di scritte esistenti, qualora sia cambiata la ragione sociale dell azienda, senza modifica dei colori, dell illuminazione e della dimensione delle scritte; sostituzione di fonti di luce e di impianti di illuminazione esistenti nonché installazione di corpi illuminanti per l illuminazione pubblica; altri lavori non comportanti trasformazione urbanistica ed edilizia del territorio comunale; installazione di pannelli di separazione fino una altezza di 2 m, fatti in leggeri elementi prefabbricati, e in genere interventi di modesta entità che non pregiudicano l aspetto dell edificio; costruzione, modifica o sostituzione di muri di cinta, qualora il basamento, misurato dal livello del piano di campagna, non su- 23

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento

Mehr

REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO GEMEINDE- BAUORDNUNG

REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO GEMEINDE- BAUORDNUNG MARKTGEMEINDE WELSBERG-TAISTEN Autonome Provinz Bozen-Südtirol 39035 WELSBERG-TAISTEN Pustertaler Straße 10 COMUNE BORGATA DI MONGUELFO-TESIDO Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige 39035 MONGUELFO-TESIDO

Mehr

Gemeinde Deutschnofen. Comune di Nova Ponente. edilizio. Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 63 vom

Gemeinde Deutschnofen. Comune di Nova Ponente. edilizio. Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 63 vom Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Bauordnung Regolamento edilizio Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 63 vom 26.10.2009 Approvato con delibera consigliare n. 63 del 26.10.2009 1 I N H A

Mehr

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento riguardante la cancellazione del vincolo di cui all'articolo

Mehr

EDILIZIO. CITTÁ DI GLORENZA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. STADTGEMEINDE GLURNS Autonome Provinz Bozen - Südtirol

EDILIZIO. CITTÁ DI GLORENZA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. STADTGEMEINDE GLURNS Autonome Provinz Bozen - Südtirol STADTGEMEINDE GLURNS Autonome Provinz Bozen - Südtirol CITTÁ DI GLORENZA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 15 vom 06.07.2011

Mehr

GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO

GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento riguardante la cancellazione

Mehr

KURTATSCH adw. CORTACCIA ssdv EDILIZIO G E M E I N D E. C O M U N E di

KURTATSCH adw. CORTACCIA ssdv EDILIZIO G E M E I N D E. C O M U N E di G E M E I N D E KURTATSCH adw C O M U N E di CORTACCIA ssdv BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Genehmigt mit: Ratsbeschluss Nr.57/R/19.10.2004 und Beschluss der Landesregierung Nr.28/3552/04.04.2005. Approvato

Mehr

BAUORDNUNG REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO

BAUORDNUNG REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO GEMEINDE ALGUND COMUNE DI LAGUNDO BAUORDNUNG REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr.15 vom 04.04.2013 und abgeändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr.22 vom 05.05.2015 Approvato

Mehr

G E M E I N D E NEUMARKT C O M U N E DI EGNA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN EDILIZIO

G E M E I N D E NEUMARKT C O M U N E DI EGNA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN EDILIZIO G E M E I N D E NEUMARKT AUTONOME PROVINZ BOZEN C O M U N E DI EGNA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO 1 INHALTSVERZEICHNIS ERSTER TEIL VERFAHRENSVORSCHRIFTEN UND ALLGEMEINE

Mehr

EDILIZIO. GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol. COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

EDILIZIO. GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol. COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 6 vom 17.02.2005

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

G E M E I N D E O L A N G C O M U N E DI V A L D A O R A. genehmigt mit Beschluss approvato con delibera. Nr./n. 237/K vom/del

G E M E I N D E O L A N G C O M U N E DI V A L D A O R A. genehmigt mit Beschluss approvato con delibera. Nr./n. 237/K vom/del G E M E I N D E O L A N G C O M U N E DI V A L D A O R A genehmigt mit Beschluss approvato con delibera Nr./n. 237/K vom/del 20.10.2004 abgeändert mit Beschluss modificato con delibera Nr./n. 63/R vom/del

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

EDILIZIO GEMEINDE MARLING COMUNE DI MARLENGO. Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige. Autonome Provinz Bozen Südtirol

EDILIZIO GEMEINDE MARLING COMUNE DI MARLENGO. Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige. Autonome Provinz Bozen Südtirol GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Approvato con deliberazione del Consiglio Comunale Genehmigt

Mehr

Marktgemeinde Innichen Comune di San Candido

Marktgemeinde Innichen Comune di San Candido Marktgemeinde Innichen Comune di San Candido AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEBAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO COMUNALE Beschluss GR Nr. 68/09 vom 30.11.2009

Mehr

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27

Mehr

COMUNE DI CASTELROTTO GEMEINDE KASTELRUTH AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO EDILIZIO

COMUNE DI CASTELROTTO GEMEINDE KASTELRUTH AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO EDILIZIO GEMEINDE KASTELRUTH COMUNE DI CASTELROTTO AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO 1 INHALTSVERZEICHNIS S INDICE ERSTER TEIL PARTE PRIMA VERFAHRENSVORSCHRIF

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes

Mehr

Luft und Lärm. Ripartizione 29 - Agenzia provinciale per l'ambiente Ufficio Ufficio Aria e rumore

Luft und Lärm. Ripartizione 29 - Agenzia provinciale per l'ambiente Ufficio Ufficio Aria e rumore Abteilung 29 - Landesagentur für Umwelt Amt 29.2 - Ripartizione 29 - Agenzia provinciale per l'ambiente Ufficio 29.2 - Ufficio Aria e rumore Luft und Lärm Luft - Inhalt Allgemeine Betrachtungen Luftreinhaltung

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 37 vom 24.09.

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 37 vom 24.09. GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 37 vom 24.09.2012 approvato con deliberazione

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

REGOLAMENTO EDILIZIO BAUORDNUNG GEMEINDE RIFFIAN PROVINZ BOZEN COMUNE DI RIFIANO PROVINCIA DI BOLZANO

REGOLAMENTO EDILIZIO BAUORDNUNG GEMEINDE RIFFIAN PROVINZ BOZEN COMUNE DI RIFIANO PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDE RIFFIAN PROVINZ BOZEN COMUNE DI RIFIANO PROVINCIA DI BOLZANO BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Vom Gemeinderat genehmigt in der Sitzung vom 15.06.2006 mit Beschluss Nr.18 Aktualisierter Text mit

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n. 24 39055 LAIVES An die STADTGEMEINDE LEIFERS Amt I: Allgemeine Angelegenheiten Weissensteinerstraße Nr.

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione

Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

Regolamento edilizio del Comune di Bolzano. Bauordnung der Stadtgemeinde Bozen

Regolamento edilizio del Comune di Bolzano. Bauordnung der Stadtgemeinde Bozen Regolamento edilizio del Comune di Bolzano Bauordnung der Stadtgemeinde Bozen INDICE REGOLAMENTO EDILIZIO DEL COMUNE DI BOLZANO INHALT BAUORDNUNG DER STADTGEMEINDE BOZEN CAPO I Autorizzazioni edilizie

Mehr

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano

Mehr

VORSCHRIFTEN AUF DEM SACHGE- BIET DER SANIERUNG VON BAUVER- GEHEN DISPOSIZIONI IN MATERIA DI SANA- TORIA DI VIOLAZIONI EDILIZIE

VORSCHRIFTEN AUF DEM SACHGE- BIET DER SANIERUNG VON BAUVER- GEHEN DISPOSIZIONI IN MATERIA DI SANA- TORIA DI VIOLAZIONI EDILIZIE LANDESGESETZ: VORSCHRIFTEN AUF DEM SACHGE- BIET DER SANIERUNG VON BAUVER- GEHEN LEGGE PROVINCIALE: DISPOSIZIONI IN MATERIA DI SANA- TORIA DI VIOLAZIONI EDILIZIE Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 4980/2014 del 22/09/2014 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung

Mehr

AUER R E G O L A M E N T O E D I L I Z I O B A U O R D N U N G PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN

AUER R E G O L A M E N T O E D I L I Z I O B A U O R D N U N G PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI ORA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO MARKTGEMEINDE AUER AUTONOME PROVINZ BOZEN R E G O L A M E N T O E D I L I Z I O B A U O R D N U N G 2 INDICE INHALTSVERZEICHNIS PARTE PRIMA NORME DI PROCEDURA

Mehr

Bauordnung. Regolamento edilizio

Bauordnung. Regolamento edilizio Regolamento edilizio Bauordnung Approvato dal Consiglio Comunale con delibera n. 163/16801 in data 16.05.1962, approvata dalla Giunta Provinciale con atto 26200/8517 in data 29 settembre 1962, esposto

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Bauordnung. Regolamento edilizio

Bauordnung. Regolamento edilizio Regolamento edilizio Bauordnung Approvato dal Consiglio Comunale con delibera n. 163/16801 in data 16.05.1962, approvata dalla Giunta Provinciale con atto 26200/8517 in data 29 settembre 1962, esposto

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione

Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione Gemeinde Brenner Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Comune di Brennero Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Pratica ed./bauakt n. AN DIE GEMEINDE SALURN Bauamt Rathausplatz, Salurn BZ

Pratica ed./bauakt n. AN DIE GEMEINDE SALURN Bauamt Rathausplatz, Salurn BZ Protocollo Nr. e data/protokoll Nr. und Datum: Pratica ed./bauakt n. AN DIE GEMEINDE SALURN Bauamt Rathausplatz, 1-39040 Salurn BZ AL COMUNE DI SALORNO Ufficio Tecnico Piazza Municipio, 1-39040 Salorno

Mehr

EDILIZIO GEMEINDE GARGAZON COMUNE DI GARGAZZONE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

EDILIZIO GEMEINDE GARGAZON COMUNE DI GARGAZZONE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL GEMEINDE GARGAZON AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI GARGAZZONE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Steuer-Nr. - Cod. Fisc. 82003110218 MWST.-Nr. - Part. IVA 00840510218 (0473) 292334 /

Mehr

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin, PROT. 154500 SSP Schlanders 07.06.2018 2959 digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin, 35684e Seite/pag. 1/11 PROT. 154500 SSP Schlanders

Mehr

Auszug - compendio. Art. 10 Art. 10

Auszug - compendio. Art. 10 Art. 10 GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Auszug - compendio BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Art. 10 Art. 10 DAS BAUGESUCH RICHIESTA

Mehr

Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages

Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e di urbanizzazione

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG SPETT.LE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO UFFICIO COMMERCIO E SERVIZI 35.3 39100 BOLZANO VIA RAIFFEISEN 5 AN

Mehr

Gemeinde Schenna ERZHERZOG-JOHANN-PLATZ 1 AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL

Gemeinde Schenna ERZHERZOG-JOHANN-PLATZ 1 AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL Gemeinde Schenna ERZHERZOG-JOHANN-PLATZ 1 AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL Comune di Scena PIAZZA-ERZHERZOG-JOHANN 1 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Verordnung betreffend die Festsetzung und

Mehr

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE

Mehr

4. PRECEDENTE LICENZA 4. VORHERGEHENDE LIZENZ

4. PRECEDENTE LICENZA 4. VORHERGEHENDE LIZENZ 5.0 Ripartizione Pianificazione e Sviluppo del Territorio 5.0 Abteilung für Raumplanung und -Entwicklung 5.4 Ufficio Attività Economiche e Concessioni 5.4 Amt für Wirtschaftstätigkeiten und Konzessionen

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Geschäftsordnung Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Mai/Maggio 2017 2 Anschrift / Indirizzo Prüfstelle / Organismo di valutazione 39100 Bozen Bolzano,Piazza

Mehr

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

Verordnung über die Baukostenabgabe und den Erschließungsbeitrag

Verordnung über die Baukostenabgabe und den Erschließungsbeitrag Verordnung über die Baukostenabgabe und den Erschließungsbeitrag Regolamento del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione Verfasser autore: Datum data: p.i. Matthias Plaikner

Mehr

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi Bahnhof Bozen Stazione di Bolzano Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi Verlegung als abnormaler Fall von Abschiebung spostamento un caso anomalo di allontanamento

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità

Mehr

Gemeinde Pfitsch Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Comune di Val di Vizze Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige

Gemeinde Pfitsch Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Comune di Val di Vizze Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige Gemeinde Pfitsch Autonome Provinz Bozen - Südtirol Comune di Val di Vizze Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige VERORDNUNG BETREFFEND DIE FESTSETZUNG UND EINHEBUNG DER BAUKOSTENABGABE UND DES ERSCHLIESSUNGS-

Mehr

C O M U N E DI G E M E I N D E S A N G E N E S I O A T E S I N O J E N E S I E N

C O M U N E DI G E M E I N D E S A N G E N E S I O A T E S I N O J E N E S I E N G E M E I N D E C O M U N E DI J E N E S I E N S A N G E N E S I O A T E S I N O BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 19 vom 31.03.1999 approvato con delibera del

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT 8. Ripartizione Patrimonio e Attività Economiche 8. Abteilung für Vermögen und Wirtschaft 8.1 Ufficio Patrimonio 8.1 Amt für Vermögen ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI AVVISO PUBBLICO PER

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.01.2015

Mehr

REGOLAMENTO VERORDNUNG. betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages

REGOLAMENTO VERORDNUNG. betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di San Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE VERORDNUNG betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale ANWESEND SIND Nr. 1209 Sitzung vom Seduta del 08/11/2016

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 Ratifizierung des Beschlusses der Landesregierung vom

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

COMUNE DI NOVA LEVANTE GEMEINDE WELSCHNOFEN. Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages

COMUNE DI NOVA LEVANTE GEMEINDE WELSCHNOFEN. Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages GEMEINDE WELSCHNOFEN AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL COMUNE DI NOVA LEVANTE PROV. AUTONOMA BOLZANO - ALTO ADIGE Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages

Mehr

Bezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal

Bezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal Bezirksgemeinschaft Pustertal Comunità Comprensoriale Valle Pusteria Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal Verbale di procedura aperta mediante portale telematico betreffend

Mehr

Ermächtigung Nr vom ; autorizzazione n del ;

Ermächtigung Nr vom ; autorizzazione n del ; Bozen / Bolzano, 23.10.2017 Bearbeitet von / redatto da: Manfred Nagler Tel. 0471 41 18 87 manfred.nagler@provinz.bz.it 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft ERMÄCHTIGUNG IM VEREINFACHTEN

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO 1 AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Kodex: 22.01.008.077.04.0 SERIENEINRICHTUNGEN des ZUBAUES am Sitz des Landeszivilschutzes zur Unterbringung des HYDROGRAFISCHEN AMTES 39100 BOZEN

Mehr

COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS IL SINDACO DER BÜRGERMEISTER. verkündet. proclama

COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS IL SINDACO DER BÜRGERMEISTER. verkündet. proclama Prot. Nr./n. prot.: Akt-Nr./atto n. 3037 Mals/Malles Venosta, 05.09.2014 Verkündigung des Ergebnisses der VOLKSABSTIMMUNG AUF GEMEINDEEBENE vom 22.08. bis 05.09.2014 Proclamazione dell esito del REFERENDUM

Mehr

Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages

Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und

Mehr

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 26 vom 2.10.2001 approvato con

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 121/07: Disegno di legge provinciale n. 121/07: Art. 42 Art. 42

Landesgesetzentwurf Nr. 121/07: Disegno di legge provinciale n. 121/07: Art. 42 Art. 42 Landesgesetzentwurf Nr. 121/07: Disegno di legge provinciale n. 121/07: STOPP DEM AUSVERKAUF DER HEIMAT ÄNDERUNG DES LANDESRAUMORD- NUNGSGESETZES REGELUNG FÜR FREI- ZEITWOHNSITZE FERMIAMO LA SVENDITA DEL

Mehr

COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen

COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Regolamento per

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

Marktgemeinde Innichen Comune di San Candido

Marktgemeinde Innichen Comune di San Candido Marktgemeinde Innichen Comune di San Candido AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE VERORDNUNG BETREFFEND DIE FESTSETZUNG UND EINHEBUNG DER BAUKOSTENABGABE UND DES ERSCHLIESSUNGSBEITRAGES

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1317 Sitzung vom Seduta del 17/11/2015 Geförderter

Mehr

Technische Unterlagen Bauleitplan / documentazione tecnica piano urbanistico

Technische Unterlagen Bauleitplan / documentazione tecnica piano urbanistico Seite / Pag. 6 Anlage / allegato A: Technische Unterlagen Bauleitplan / documentazione tecnica piano urbanistico technische Unterlage Erfordernis verfasst von befugten Technikern, eingetragen in der Kammer

Mehr

Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione

Regolamento per la determinazione e la riscossione del contributo sul costo di costruzione e del contributo di urbanizzazione Gemeinde U.lb.Frau im Walde - St. Felix Autonome Provinz Bozen - Südtirol Comune di Senale - San Felice Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista Das Immobilienportal der Schweizer Makler. GORDOLA 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen mit Pergola an schöner Aussichtslage......... rustico di 3 locali da riattare con pergola e bella vista Fr. 155 000.-- 4180/2443

Mehr

BZ00012 Der Präsident der Landessektion Bozen des Nationalen Verzeichnisses der Umweltfachbetriebe

BZ00012 Der Präsident der Landessektion Bozen des Nationalen Verzeichnisses der Umweltfachbetriebe Numero d iscrizione Il Presidente della Sezione provinciale di Bolzano dell'albo Nazionale BZ00012 Eintragungsnummer Der Präsident der Landessektion Bozen des Nationalen Verzeichnisses Visto il decreto

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Schlanders AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Silandro PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.03.2014

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

H:\USER\GROUP\PRIV_BAU\REGOLAMENTO EDILIZIO\NUOVO REGOLAMENTO

H:\USER\GROUP\PRIV_BAU\REGOLAMENTO EDILIZIO\NUOVO REGOLAMENTO REGOLAMENTO EDILIZIO BAUORDNUNG APPROVATO CON DEL. N. 18/CC DD. 24.02.2005 APPROVATO CON DEL. N. 146/10465/GP dd. 26.09.05 Regolamento edilizio modificato con delibera: n. 6/CC dd. 22-01-2009 Genehmigt

Mehr