COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE"

Transkript

1 GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 26 vom approvato con delibera consiliare n. 26 del Bauordnung - 0 Regolamento edilizio

2 ERSTER TEIL VERFAHRENSVORSCHRIFTEN UND ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN KAPITEL I BAUKONZESSISON- UND ERMÄCHTIGUNG PARTE PRIMA NORME DI PROCEDURA E PRESCRIZIONI GENERALI CAPITOLO I CONCESSIONI E AUTORIZZAZIONI EDILIZIE Art.1 Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN 1. Die Bautätigkeit im Gemeindegebiet wird von den Bestimmungen der Raumordnung, des Landschaftsschutzes, des Umweltschutzes, der Sanität und von den anderen Sondergesetzen geregelt. Durch diese Bauordnung werden weitere, ergänzende Bestimmungen erlassen. NORME GENERALI 1. L'attività edilizia nel territorio comunale é disciplinata dalle norme urbanistiche, dalle norme sulla tutela del paesaggio, sulla tutela ambientale, sulla sanità e da altre leggi speciali. Con questo regolamento edilizio sono emanate ulteriori norme integrative. Art. 2 Art. 2 KONZESSIONSPFLICHTIGE BAUARBEITEN 1. Wer im ganzen Gemeindegebiet neue Bauwerke zu errichten gedenkt, bestehende erweitern oder abbrechen oder deren Struktur oder Aussehen verändern will, muss hierfür beim Bürgermeister eine Baukonzession beantragen. Vor Beginn der Arbeiten muss der Bauherr im Besitz der entsprechenden Baukonzession sein. 2. Konzessionspflichtig sind folgende Tätigkeiten, die eine urbanistische und bauliche Umgestaltung des Gemeindegebietes darstellen: LAVORI SOGGETTI A CONCESSIONE 1. Chiunque intenda eseguire nuove costruzioni edilizie ovvero ampliare, modificare o demolire quelle esistenti o modificarne la struttura o l'aspetto, in tutto il territorio del Comune, deve chiedere apposita concessione al Sindaco. Prima di iniziare i lavori il committente deve essere in possesso della rispettiva concessione edilizia. 2. Sono soggette a concessione le seguenti attività rappresentanti trasformazione urbanistica ed edilizia del territorio: e) Eingriffe in die Natur und Landschaft gemäß Art. 12 des L.G , Nr. 16, dessen Umfang jene Maßnahmen überschreitet, für welche das vereinfachte Genehmigungsverfahren gemäß Art. 8, Abs. 1-bis und D.L.H. vom , Nr. 33 Anwendung findet, und welche nicht lt. Beschluss der Landesregierung vom , Nr als geringfügige Eingriffe definiert sind; a) Die Erstellung neuer Gebäude, der Abbruch, die Wiedererrichtung von Bauwerken, die Veränderungen an bestehenden Gebäuden, die Errichtung und Abbruch von Mauern über 1,00 m Höhe, die Errichtung von Leitungsständern, von Pfeilern, von Zäunen über 1,50 m Höhe; a) Le costruzioni di nuovi edifici, le demolizioni le ricostruzioni, le modificazioni di costruzioni esistenti, la costruzione e demolizione di muri con altezza superiore a 1,00 m, la costruzione di tralicci, pilastri, di recinzioni con altezza superiore a 1,50 m; b) Restaurierungs- und Sanierungsarbeiten; künstlerische Ausstattung von Fassaden, welche dem Denkmalschutz unterworfen sind; b) gli interventi di restauro e di risanamento conservativo; le decorazioni artistiche delle facciate dei fabbricati sottoposti alla tutela belle arti; c) Änderung der Zweckbestimmung von bestehenden Gebäuden oder von Gebäudeteilen; c) modifiche alla destinazione d'uso di fabbricati esistenti o di parte di essi; d) Bau von Erschließungsanlagen; d) Esecuzione di opere di urbanizzazione del terreno; e) Interventi sull ambiente naturale e sul paesaggio di cui dell art. 12 della L.P , n. 16, la cui entità supera il limite di qui interventi per i quali è previsto il procedimento di autorizzazione semplificato di cui all art. 8, comma 1-bis e al D.P.G.P. del , n. 33, e i quali non sono definiti quale interventi non sostanziali secondo la delibera della Giunta provi nciale dd. Bauordnung - 1 Regolamento edilizio

3 , n. 3489; f) Jauchengruben, Düngerstätten und fest im Boden verankerte Silos; Einrichtung von Lagerstätten für Brennstoffe und/oder für verseuchendes und verunreinigendes Material; f) le vasche per il colaticcio, le concimaie e i silos fissati nel terreno; installazione di depositi di combustibile e/o di materiali inquinanti in genere; g) Überdachungen mit Ausnahme jener lt. Art. 3/f; g) le tettoie escluse quelle sec. l art. 3/f; h) Einbau, Erstellung, Befestigung und Änderung von Antennenmasten, deren Höhe mehr als 4,00 m beträgt sowie Parabolantennen, deren Durchmesser mehr als 1,50 m beträgt; h) le installazioni, costruzioni, fissazioni e modificazioni di alberi di antenne che superino 4,00 m di altezza e antenne paraboliche che superano il diametro di 1,50 m; i) die Änderung von Fenstern und Türen und den dafür bestimmten Öffnungen. i) la modifica di finestre e porte e le relative aperture. 3. Die Aufforderung des Bürgermeisters zur Durchführung von Arbeiten im öffentlichen Interesse entbindet den Adressaten, die Baukonzession zu beantragen, sofern in der Aufforderung die auszuführenden Arbeiten einzeln angegeben sind. 3. L'ingiunzione del Sindaco per l'esecuzione di opere di interesse pubblico esime il destinatario dal richiedere una concessione, qualora l'ingiunzione specifichi singolarmente i lavori da compiersi Art. 3 Art. 3 ERMÄCHTIGUNG DES BÜRGERMEISTERS 1. Für die Durchführung folgender, nicht konzessionspflichtiger Bauarbeiten, ist die Ermächtigung des Bürgermeisters erforderlich: a) Schlägerung von Bäumen und Hecken, deren besondere Schönheit im Sinne des Landschaftsplanes das Landschaftsbild prägt (Art. 4 des D.L.H. Nr.5 vom i.g.f.); b) Genehmigung von geringfügigen Eingriffen für welche das vereinfachte Genehmigungsverfahren gemäß Art. 8, Abs. 1-bis des L.G , Nr. 16 und D.L.H. vom , Nr. 33 Anwendung findet; c) Arbeiten zur außerordentlichen Instandhaltung, die keine Änderung der Zweckbestimmung mit sich bringen; Sanierung von Gebäudefassaden, Neueindeckung von Dächern, sowie Erneuerung von Balkonen, sofern es sich nicht um ein unter Denkmalschutz bzw. Ensembleschutz gestelltes Gebäude handelt; d) Beregnungsanlagen für intensiv genutzte Kulturflächen bis zu 1 ha.; e) Anbringung von Sonnendächern, Markisen sowie Überdachungen jeder Art bis zu 30 m² innerhalb der Zubehörsflächen von Gebäuden; f) 1) Anbringung innerhalb des eigenen Grundstückes von Inschriften, von Schaukästen für Geschäfte, von Tafeln, von Hinweisschildern, von Beleuchtungskörpern, von Aushängetafeln und von Gegenständen, die für jedweden Zweck, außerhalb der Gebäude ausgestellt werden, 2) Anbringung von Werbeschildern; AUTORIZZAZIONE DEL SINDACO 1. Per la realizzazione delle seguenti opere non soggette a concessione é necessaria l'autorizzazione rilasciata dal Sindaco: a) abbattimento di alberi e di cespugli, la cui particolare bellezza caratterizza ai sensi del piano paesaggistico il fascino del paesaggio ai sensi del D.P.G.P. n.5 del , art.4 b) n.t.v.; autorizzazione di interventi non sostanziali per i quali è previsto il procedimento di autorizzazione semplificato di cui all art. 8, comma 1-bis della L.P , n. 16 e al D.P.G.P. del , n. 33; c) lavori di manutenzione straordinaria che non comportano alcuna modifica della destinazione d uso; il restauro delle facciate dei fabbricati, nuova copertura dei tetti, nonché il rinnovamento dei balconi, se il fabbricato non sia sottoposto alla tutela belle arti od alla tutela del insieme; d) impianti di irrigazione per aree coltivate intensamente fino a 1 ha; e) apposizione di tende sporgenti avvolgibili e tettoie di qualsiasi specie fino a 30 m² entro l area accessoria di edifici; f) 1) installazione al interno del proprio terreno di scritte, vetrine per negozi, targhe, segnali di indicazione, lampade, insegne ed oggetti, che per un qualsiasi scopo vengono esposti al di fuori degli edifici, se vengono osservate le prescrizioni del Codice della Strada; 2) installazione di insegne pubblicitarie; g) Bau von Pergola; g) costruzione di pergolati; Bauordnung - 2 Regolamento edilizio

4 h) Errichtung von Zelten; davon nicht betroffen sind Zelte, die für eine Dauer von höchstens 30 Tagen errichtet werden; i) Telefonkabinen, Elektrokabinen, Boxen, Unterstände für Haltestellen öffentlicher Verkehrsmittel; j) Sonnenkollektoren auf nicht denkmalgeschützten Gebäuden und innerhalb der Zubehörsfläche bis zu einem Ausmaß von 30 m². 2. Für alle oben beschriebenen Arbeiten muss der Antragsteller dem entsprechenden Antrag einen Bericht und graphische Unterlagen in dreifacher Ausführung, jeweils unterzeichnet, beilegen. 3. Entsprechen die durchzuführenden Arbeiten denen, die in diesem Artikel beschrieben sind, wird dem Antragsteller sobald wie möglich und jedenfalls innerhalb von zwei Monaten, eine Ausfertigung der vorgelegten Zeichnungen, versehen mit dem Sichtvermerk des Bürgermeisters, zurückerstattet. h) montaggio di tende; sono escluse le tende montate per un periodo massimo di 30 giorni; i) cabine telefoniche e dell energia elettrica, box, tettoie per le fermate dei mezzi pubblici; j) pannelli solari su edifici non sottoposti a tutela artistica e la sistemazione entro l area accessoria fino ad una estensione massima di 30 m². 2. Per tutte le opere suddette il richiedente dovrà allegare alla relativa richiesta in triplice copia una relazione e una documentazione grafica tutte firmate. 3. Se le opere da eseguire corrispondono a quelle descritte nel presente articolo, al richiedente deve essere restituita nel piú breve tempo possibile e comunque non oltre due mesi una copia dei disegni presentati col visto del Sindaco. Art. 4 Art. 4 BAUARBEITEN, FÜR DIE KEINE KONZESSION BZW. ERMÄCHTIGUNG ERFORDERLICH IST 1. Keiner Baukonzession noch Ermächtigung bedürfen: a) sofern das Gebäude nicht unter Denkmalschutz oder Ensembleschutz steht, die Änderungen der äußeren Gestaltung durch: - die Errichtung und Änderung von Fenstern, die in der Dachfläche liegen; - Verkleidungen und Verblendungen, Anbringung von Wärmedämmungen an Fassaden, Dächern, Dachböden, Terrassen, Kellerwänden, Rohrleitungen; - Anbringung von Trennwänden an Balkonen; b) Innenarbeiten im Sinne von Art. 98 des Landesraumordnungsgesetzes in einzelnen Liegenschaftseinheiten, die keine Änderung der äußeren Form des Gebäudes und der Fassaden bedingen und die Statik des Gebäudes nicht gefährden; c) Anbringung von Trennwänden aus leichten Fertigbauteilen an Balkonen sowie die Montage von mobilen Wetterschutzverglasungen sofern diese nicht über die Flucht der übrigen Gebäudeteile hinausragt und die umfriedete Fläche max. 8 % der Bruttogeschossfläche beträgt, sofern das Gebäude nicht unter Denkmalschutz oder Ensembleschutz steht.. ESENZIONE DALL'OBBLIGO DI CONCESSIONE EDILIZIA RISP: AUTORIZZAZIONE 1. Non sono soggette a concessione né ad autorizzazione: a) qualora il fabbricato non sia sottoposto alla tutela artistica o alla tutela degli insiemi; le seguenti modifiche esteriori: - l installazione e modifica di finestre inserite nella superficie del tetto; - rivestimenti e coperture, applicazione di pannelli isolanti sulle facciate, tetti, solai, terrazze, pareti degli interrati, tubazioni; - installazioni di pannelli divisori sui balconi; b) lavori interni, ai sensi dell art. 98 della legge urbanistica provinciale, nelle singole unità immobiliari, che non comportano alcuna modifica della struttura esterna della costruzione e delle facciate e non compromettono la statica della costruzione; c) installazione di divisorie di balconi con manufatti leggeri prefabbricati nonché il montaggio di pareti mobili in vetro qualora non superano i limiti delle altre parti dell edificio e la zona circoscritta non supera al massimo 8 % della superficie lorda del piano, qualora il fabbricato non sia sottoposto alla tutela artistica o alla tutela degli insiemi. Art. 5 Art. 5 DRINGENDE ARBEITEN BEI GEFAHR - MELDUNG ZWECKS NACHTRÄGLICHER GENEHMIGUNG OPERE URGENTI PER PERICOLO - DENUNCIA PER RATIFICA Bauordnung - 3 Regolamento edilizio

5 Bei anstehender Gefahr können aus dringenden und unaufschiebbaren Sicherheitsgründen Arbeiten ohne vorherige Konzession oder Ermächtigung durchgeführt werden, jedoch nur soweit sie für die Abwendung der Gefahr erforderlich sind. Dem Bürgermeister ist über die durchgeführten oder in Durchführung begriffenen Arbeiten umgehend Meldung zu erstatten und die entsprechenden Unterlagen beizubringen und dies zwecks Erteilung der nachträglichen Genehmigung. In caso di pericolo imminente le opere richieste da urgenti ed improrogabili ragioni di sicurezza, possono eseguirsi senza preventiva concessione limitatamente a quanto sia necessario per far cessare lo stato di pericolo. Di queste opere eseguite o in corso di esecuzione deve essere fatta immediata denuncia al Sindaco inoltrando altresì nel tempo più breve la documentazione dei lavori per la necessaria approvazione in via di ratifica. Art. 6 Art. 6 DAS BAUGESUCH 1. Dem Baugesuch muss das Einreichprojekt beigeschlossen werden. Die dazugehörigen Planunterlagen müssen bereits bei Abgabe des Baugesuches, wie folgt, unterzeichnet sein: a) vom Antragsteller, nämlich vom Eigentümer des Baugrundstückes, oder vom Berechtigten, das Baugesuch vorzulegen; siehe Art. 7); b) vom Projektanten; dieser muss im Berufsverzeichnis der Ingenieure oder der Architekten eingetragen sein oder, nur für die Arbeiten im Rahmen ihrer Planungszuständigkeit, im jeweiligen Berufsverzeichnis der Agronomen, der Diplomforstwirte, der Bau- und Gewerbetechniker, der Diplomlandwirte oder der Geometer. 2. Im Baugesuch oder mit einer nachträglichen Erklärung muss der Antragsteller das bauausführende Unternehmen benennen. Für die Bauführung (mit Ausnahme für die Ermächtigungen im Sinne des Art. 3) muss ein in den unter Buchstaben 1, b) dieses Artikels angeführten Berufsverzeichnissen eingetragenen verantwortlichen Techniker ernannt werden. Der Konzessionsinhaber, der Inhaber des bauausführenden Unternehmens und der Bauleiter haften, jeder für seinen Zuständigkeitsbereich, für jede Nichtbeachtung der Gesetzes- und Verordnungsbestimmungen sowie der in der Baukonzession enthaltenen Vorschriften. 3. Bis zur Benennung des bauausführenden Unternehmens und der Ernennung des verantwortlichen Technikers haftet der Antragsteller allein für die Ausführung der Arbeiten. 4. Der Bauwerber muss allfällige Ersetzungen des Projektanten, des bauausführenden Unternehmens und des verantwortlichen Technikers rechtzeitig bekannt geben. Der neu ernannte Projektant ist gehalten, alle im ersten Absatz dieses Artikels genannten Planunterlagen zu unterzeichnen. RICHIESTA DI CONCESSIONE 1. La domanda di concessione deve essere accompagnata dal deposito del progetto definitivo. I tipi ed i documenti che lo costituiscono devono risultare firmati fin dal momento della presentazione come segue: a) dal richiedente cioè del proprietario dell'area o da chi ha titolo per richiedere la concessione (vedi art. 7); b) dal progettista; questo deve essere iscritto all'albo Professionale degli ingegneri o degli architetti, oppure, solo per opere che rientrano nell'ambito della loro competenza professionale, nel relativo albo degli agronomi o dottori forestali o dei periti industriali-edili o periti agrari, o geometri. 2. Nella domanda o con una dichiarazione successiva il richiedente dovrà designare l'assuntore dei lavori. Per l'esecuzione dei lavori (ad eccezione per le autorizzazioni ai sensi dell art.3) deve essere nominato un tecnico responsabile iscritto in uno degli albi menzionati alla lettera 1, b) di questo articolo. Il concessionario, il titolare dell'impresa che assume i lavori ed il tecnico, che li dirige, sono responsabili - ognuno per le rispettive competenze di ogni inosservanza delle norme di legge e di regolamento e delle disposizioni fissate nella concessione. 3. Finché manchi la designazione dell'assuntore dei lavori e del tecnico responsabile, al richiedente incombe l'intera responsabilità. 4. Le eventuali sostituzioni del progettista, dell'assuntore dei lavori e del tecnico responsabile dovranno essere denunciate tempestivamente dal richiedente. Il progettista subentrante é tenuto a sottoscrivere i tipi ed i documenti del progetto, di cui al primo comma del presente articolo. Bauordnung - 4 Regolamento edilizio

6 KAPITEL II DIE BAUKONZESSION CAPITOLO II CONCESSIONE EDILIZIA Art. 7 Art. 7 ANTRAGSBERECHTIGTE FÜR DIE BAUKONZESSION UND BERECHTIGUNGSNACHWEISE 1. Das Baugesuch ist an den Bürgermeister zu richten und muss den Gegenstand des Ansuchens, die Angaben zur Person des Bauwerbers, dessen Unterschrift und Steuernummer enthalten. Der Projektant muss die Nummer seiner Eintragung in das Berufsverzeichnis angeben und das Baugesuch mit unterzeichnen. SOGGETTI AVENTI TITOLO AD OTTENERE LA CONCESSIONE EDILIZIA E DOCUMENTI ATTESTANTI IL TITOLO 1. La domanda di concessione ad edificare va indirizzata al Sindaco e oltre all'oggetto della domanda deve contenere le generalità, la firma ed il codice fiscale del richiedente. La domanda deve anche riportare il numero di iscrizione all'albo Professionale del progettista nonché la firma dello stesso. 2. Antragsberechtigt für die Baukonzession sind: 2. Gli aventi titolo ad ottenere la concessione edilizia sono: a) der Eigentümer des Baugrundes; a) il proprietario dell'area edificatoria; b) der Inhaber des Erbbaurechtes an der Oberfläche (gemäß Art. 952 des B.G.B.) wenigstens für Bauwerke, die den Untergrund nicht über das für die Fundamente des zu errichtenden Baues notwendige Ausmaß beanspruchen; c) der Inhaber des Erbaurechtes im Untergrund gemäß Artikel 955 des BGB im Rahmen des eingeräumten Rechtes; d) der Erbpächter (gemäß Art. 959 und 960 des B.G.B.); kann die Baukonzession nur für Bauwerke beantragen, die innerhalb des Anwendungsbereiches des bezüglichen Vertrages liegen und nach dem Gutachten des Landwirtschaftsinspektorates, während für alle anderen Bauwerke der Eigentümer antragsberechtigt ist; e) die Inhaber des Fruchtgenussrechtes, des Gebrauches und des Wohnungsrechtes gemäß Artikel 981, 986, 1004, 1005, 1006, 1025 und 1026 des B.G.B. haben nur das Recht, Eingriffe für die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung und für die Restaurierung der Gebäude vorzunehmen; f) die Inhaber von zwangsweise oder vertraglich begründeten Grunddienstbarkeiten (Elektroleitungen, Wasserleitungen, Seilbahnen, Skipisten, Wege usw.) haben gemäß Artikel 1063 und folgende des B.G.B. lediglich das Recht, Instandhaltungs-, Umbau- und Sicherungsarbeiten im Rahmen ihres jeweiligen Rechtstitels vorzunehmen. b) il superficiario al di sopra del suolo (ai sensi dell'art. 952 del C.C.) almeno per le costruzioni che non invadano il sottosuolo al di lá di quanto necessario per la realizzazione delle fondamenta dell'edificio; c) il superficiario al di sotto del suolo ai sensi dell'art. 955 del C.C. nell ambito del diritto riservato; d) l'enfiteuta (ai sensi degli art. 959 e 960 del C.C.), il quale ha però diritto di richiedere la concessione ad edificare solo nell'ambito e nei limiti del contratto di enfiteusi previo parere dell Ispettorato all Agricoltura, rimanendo al proprietario il diritto di richiedere la concessione per tutto ciò che rimane al di fuori del contratto di enfiteusi; e) l'usufruttuario ed i titolari di diritto d'uso e di abitazione, i quali però ai sensi degli art. 981, 986, 1004, 1005, 1006, 1025 e 1026 del C.C. hanno solo il diritto di effettuare sugli edifici interventi di manutenzione ordinaria, straordinaria e di restauro; f) i titolari di diritti reali di servitù prediali coattive o volontarie (elettrodotti, acquedotti, teleferiche, piste di sci, stradine ecc.) i quali ai sensi dell'articolo 1063 e successivi del C.C. hanno solo il diritto di eseguire manutenzioni, trasformazioni e lavori di sicurezza inerenti al loro relativo titolo. 3. Außerdem sind noch antragsberechtigt: 3. Possono inoltre presentare domanda di concessione: a) der Mieter aber nur für außerordentliche und dringende Instandsetzungsarbeiten gemäß Art des B.G.B.; a) Il locatario, però solo per la manutenzione straordinaria ed urgente ai sensi dell'art del C.C.; Bauordnung - 5 Regolamento edilizio

7 b) der landwirtschaftliche Pächter (Gesetz vom , Nr.11) und der Inhaber von Brachland (Statthalterdekret vom , Nr. 279) für Verbesserungsarbeiten an den landwirtschaftlichen Gebäuden und Wohnhäusern; c) Die Baukonzession kann außerdem auf Grund eines privaten Rechtsgeschäftes auch über Auftrag, Procura oder Vollmacht seitens des Eigentümers beantragt werden (allenfalls verbunden mit einem Werkvertrag). b) l'affittuario agrario (Legge , n.11) ed il proprietario di terre incolte (D.L.L , n. 279), i quali hanno però solo diritto di effettuare miglioramenti ai fabbricati rurali ed alla casa di abitazione. c) Può ancora richiedere la concessione edilizia l'avente titolo in base a negozio di diritto privato, cioé delega, procura o mandato da parte del proprietario (connesso eventualmente ad un appalto di costruzione). 4. Antragsberechtigt sind schließlich: 4. Sono infine abilitati a richiedere la concessione edilizia: a) Die Inhaber von Rechten aus behördlichen Maßnahmen, wie: a) I titolari di diritti derivanti da provvedimenti autoritativi, quali: - der Begünstigte einer Dringlichkeitsbesetzung und dessen Rechtsnachfolger; - il beneficiario dell'occupazione d'urgenza e l'avente causa da tale beneficiario; - der Inhaber einer Brachland- Zuweisung; - l'assegnatario di terre incolte; - der Inhaber einer durch Verwaltungsmaßnahme oder durch Urteil begründeten Zwangsdienstbarkeit; - il titolare di servitù coattiva costituita per provvedimento amministrativo o per sentenza; - der Konzessionsinhaber von Bergwerken und - il concessionario di miniere e di beni demaniali; von Domänengütern; - wer wegen eines drohenden Schadens zur Klage berechtigt ist und hiefür die bezügliche richterliche Ermächtigung erhalten hat; - wer eine vorbeugende Maßnahme gemäß Art. 700 der Zivilprozessordnung beantragt. b) Die Inhaber von Rechten aus spezifischen von Gesetz vorgesehenen Rechtslagen, wie: - der Vormund, der jede Art von Konzession beantragen kann; - der Kurator, der nur außerordentliche Instandsetzungsarbeiten beantragen kann. c) Die öffentlichen Körperschaften (Gemeinde, Landesverwaltung staatliche Fürsorge und Wohlfahrtseinrichtungen) können die Baukonzession für jede Art von Bauarbeiten auf den eigenen Grundstücken oder auf solchen, für die das Enteignungsverfahren läuft, beantragen. Das Baugesuch wird vom jeweiligen gesetzlichen Vertreter der Körperschaft (Bürgermeister, Direktor oder Präsident) eingereicht, welche die Verfügbarkeit über das betreffende Grundstück haben wird. Die genannten gesetzlichen Vertreter müssen dem Baugesuch den Beschluss des zuständigen Kollegialorgans der Körperschaft beilegen, aus dem die Verfügbarkeit über das betroffene Gut hervorgeht. d) Für die Liegenschaften, die Eigentum des Staates, der Region, des Landes oder der Gemeinden sind, kann die Baukonzession auch an jene erteilt werden, die einen von den zuständigen Verwaltungen ausgestellten Rechtstitel zur Nutzung des Gutes besitzen. e) Falls die öffentlichen Dienstleistungsbetriebe (ENEL, SIP, usw.) nicht Eigentümer der von den Arbeiten betroffenen Grundstücke sind, müssen sie die einschlägige Vereinbarung mit dem Eigentümer der betroffenen Grundstücke oder eine - colui che essendo interessato ad agire per danno temuto sia a ciò autorizzato per ordine del giudice; - colui che richieda un provvedimento cautelare innominato a norma dell'art. 700 del C.P.C.; b) I titolari di diritti derivanti da speciali situazioni previste dalla legge, quali: - il tutore, che può richiedere ogni tipo di concessione; - il curatore, che può richiedere solo di effettuare interventi di manutenzione straordinaria. c) Gli enti pubblici come i Comuni, la Provincia, le Amministrazioni dello Stato o gli I.A.C.P. sono legittimati a richiedere la concessione per qualsiasi tipo di intervento su terreni di loro proprietà o per i quali sia già in corso l'espropriazione e debbono richiedere la concessione tramite i soggetti individuali rappresentativi dell'ente (Sindaco, Direttore o Presidente) che avrà titolo al godimento del bene in questione. Tali soggetti individuali debbono allegare alla domanda di concessione l'atto deliberativo del Consiglio dell'ente stesso che gli attribuisce il titolo di godimento del bene. d) Per gli immobili di proprietà dello Stato, della Regione, della Provincia e del Comune la concessione può essere data anche a coloro che siano muniti di titolo rilasciato dai competenti organi dell Amministrazione al godimento del bene. e) Qualora le aziende erogatrici di pubblici servizi (ENEL, SIP, ecc.) non siano proprietarie delle aree sulle quali chiedono di intervenire, debbono produrre l'accordo preliminare tra il proprietario del suolo e l'azienda stessa, oppure un impegno Bauordnung - 6 Regolamento edilizio

8 Verpflichtung des Eigentümers über den Verkauf des Grundes an die Körperschaft oder über die Begründung der jeweiligen Dienstbarkeit vorlegen. Der Rechtstitel für die Antragsberechtigung muss vom Bauwerber mit dem Baugesuch nachgewiesen werden. del proprietario del suolo a vendere all azienda o ad assoggettarsi alla servitù. Il titolo dal quale risulta il diritto di costruire deve essere attestato dal richiedente con la domanda di concessione edilizia. Art. 8 Art. 8 NOTWENDIGE UNTERLAGEN ZUM BAUGESUCH 1. Dem Baugesuch müssen folgende Zeichnungen und Unterlagen je nach Art des Bauvorhabens beigeschlossen werden: a) Der technische Bericht mit Angabe der verwendeten Baustoffe; b) Grundrisse aller Stockwerke im Maßstab 1:100 mit Angabe der Zweckbestimmung, der Nettofläche und der Fensterfläche der einzelnen Räumlichkeiten; außerdem sind im Grundriss des Dachgeschosses die Abgrenzungslinien der Raumhöhen von 2,40 m und 1,50 m einzuzeichnen; c) Schnitte im Maßstab 1:100 bezogen auf die Bodenkote mit Angabe der Höhe der einzelnen Stockwerke vom Boden zur Decke und der Nutzhöhe der Räume sowie der Gesamthöhe des Bauwerkes, dessen Maße in die Umrisszeichnung des Gebäudes einzufügen sind; ein Schnitt dieser Umrisszeichnung im Maßstab 1:100 muss das Stiegenhaus betreffen. d) Außenansichten im Maßstab 1:100 mit Geländeeinbindung; DOCUMENTAZIONE NECESSARIA PER LA DOMANDA 1. Alla domanda vanno allegati asseconda del tipo di intervento i sottoindicati disegni e documenti: a) Relazione tecnica indicante i materiali impiegati; b) Pianta in scala 1:100 di tutti i piani con l'indicazione della destinazione, la superficie netta e la superficie delle finestre dei singoli locali; inoltre sono da indicare nella pianta del piano sottotetto le linee di delimitazione dell altezza di 2,40 m d 1,50m ; c) Sezioni in scala 1:100 riferite alle quote del terreno con indicazione delle altezze dei singoli piani da pavimento a soffitto e delle altezze nette interne dei locali, nonché dell'altezza totale dell'edificio, misurata ed inserita nel disegno della sagoma, di cui una sezione in scala 1:100 va presentata per il vano scala; d) Prospetti esterni in scala 1: 100 con collegamento col terreno adiacente ; f) wenn neben dem geplanten Bauwerk andere Gebäude bestehen, müssen die Ansichten auch diese umfassen und zwar in einer für die Beurteilung des Bauvorhabens erforderlichen Breite oder im Photo miteinbezogen werden. g) Urbanistische Angaben: Mit zeichnerischer und analytischer Darstellung sind die Baumasse über und unter dem Bodenniveau, der Verbaubarkeitsindex des Bauplatzes, die Höhe, die überbaute Fläche, der Freisichtindex, die Entfernung von den Grenzen und von den umliegenden Gebäuden, die Park- und Abstellplätze, die Grünflächen, die Belüftung der unterirdischen Stockwerke und die Zweckbestimmungen zu veranschaulichen. h) Ein Mappenauszug, dessen dargestellte Fläche nach Möglichkeit zwei öffentliche Straßen umfassen soll, wobei das zu errichtende oder von Der Bauamtsleiter kann die Planunterlagen der Punkte b), c) und d) auch im Maßstab 1:200 zulassen; cumentazione grafica degli punti b), e) e d) anche in Il dirigente dell ufficio tecnico può ammettere la do- scala 1:200; e) die Angaben über die primären Infrastrukturen; e) Le indicazioni riguardanti le infrastrutture primarie. f) Ove la costruzione si affianchi ad edifici esistenti, i prospetti dovranno essere ampliati fino alla campata dei fabbricati contigui o inseriti nella fotografia completa di detti fabbricati; g) Dati urbanistici: Va data dimostrazione grafica ed analitica della cubatura della parte sopra e sotto il livello del terreno, dell'indice di fabbricabilità fondiaria, dell'altezza, della superficie coperta, dell'indice di visuale libera, delle distanze dai confini e dagli edifici circostanti, degli spazi per parcheggi e delle aree sistemate a "verde", delle areazioni a servizio dei piani sotterranei, delle destinazioni d'uso h) Un estratto di mappa esteso ad un'area comprendente possibilmente due strade pubbliche ed atto ad evidenziare l'immobile da erigersi oppure Bauordnung - 7 Regolamento edilizio

9 der vorgesehenen Baumaßnahme betroffene Gebäude zu kennzeichnen ist. Falls die betroffene Baufläche einem Durchführungsplan oder einem Wiedergewinnungsplan unterliegt, muss ein Auszug des betreffenden Planes beigelegt werden; i) Lageplan im Maßstab 1:200: er muss aufgrund von Erhebungen vor Ort erstellt werden und muss die Straßen und die anliegenden Grundstücke bis zu einer Tiefe von wenigstens 50 Meter an den Grenzen umfassen, die Flächen des Grundstückes, die Höhenquoten, die Lage und die Höhe der umliegenden Gebäude angeben, den Baumbestand und die anderen landschaftlichen Einzelheiten, die Zufahrten und die Umfriedungen sowie die Namen und Anschriften der Eigentümer aufzeigen. Dieser Lageplan muss zudem mit Bezug auf das geplante Bauwerk, einschließlich seiner auskragenden Teile, den Zustand der nicht bebauten Flächen, die Autoabstellplätze, die Ein- und Zugänge, die Lage und die Art der Anlagen für die Entsorgung der Niederschlags- und Schmutzwasser sowie die fixen Bezugskoten (Straßenfixpunkte oder andere feste Bezugspunkte); k) Erhebung des Ist-Zustandes: Die Erhebung muss im Maßstab nicht unter 1:100 ausgeführt werden; bei Bauten mit 500 m² überbauter Fläche und darüber genügt ein Plan im Maßstab 1:200; der Techniker, der die Erhebung durchgeführt hat, muss sie auch bestätigen; außerdem muss eine Fotodokumentation beigefügt werden. oggetto di intervento edile. Ove l'area edile interessata sia soggetta a piano di attuazione o di recupero, va riportato lo stralcio di piano relativo all'area medesima; i) Planimetria in scala 1:200: conforme a rilievo effettuato sul posto; comprendere le strade e le proprietà confinanti per una profondità di almeno 50 metri dai confini; indicare la superficie del terreno, le quote altimetriche, la ubicazione ed altezza dei fabbricati circostanti, le alberature e gli altri elementi paesaggistici, gli accessi e le recinzioni, il nome ed indirizzo dei proprietari. Questa planimetria inoltre deve rappresentare dettagliatamente con riferimento all'opera progettata, anche nelle sue parti aggettanti; indicare la sistemazione delle zone non edificate, i posti macchina, gli ingressi, la posizione e il tipo del sistema di smaltimento delle acque bianche e nere, le quote fisse di riferimento (capisaldi stradali oppure altri punti stabili); k) Rilievo dello stato di fatto: Il rilievo è da eseguire in scala non inferiore ad 1:100; per costruzione con 500 m² ed oltre di superficie coperta è sufficiente un piano in scala 1:200; il tecnico, che ha eseguito il rilievo, deve anche asseverarlo; inoltre deve essere allegato una documentazione fotografica. l) Eigentumsnachweis; l) Verifica della proprietà; m) Unterlagen über die Wärmedämmung: aus den bezüglichen Planunterlagen muss die Entsprechung mit den Wärmedämmungsbestimmungen des Landesgesetzes vom , Nr. 22 i.g.f. ersichtlich sein (Wärmedämmung und Heizanlagen); n) Unterlagen über die Heizungsanlage: Die bezüglichen Planunterlagen müssen die Einhaltung der Bestimmungen des L.G. vom n. 18 i.g.f. (Heizungsanlagen und Brennstofftanks) und der entsprechenden Durchführungsverordnung nachweisen; wenn der Anschluss an das Fernheizwerk vorgesehen ist, muss der entsprechende Wärmeliefervertrag vor Ausstellung der Baukonzession vorgelegt werden; o) Unterlagen über die Elektroanlage: Die bezüglichen Planunterlagen müssen die Einhaltung der technischen Bestimmungen des Gesetzes vom , Nr.46 i.g.f. nachweisen; p) Unterlagen über die Brandverhütungsanlagen: Aus den Planunterlagen muss die Einhaltung der Bestimmungen über den Brandschutz gemäß D.L.H. vom , Nr. 20 i.g.f. ersichtlich sein. In der Baukonzession müssen die der Brandschutzkontrolle unterliegenden Tätigkeiten m) Prescrizione sull'isolamento termico: gli elaborati devono contenere la dimostrazione della osservanza delle norme tecniche di cui alla L.P. 27 dicembre 1979, n.22 e successive modifiche (isolamento termico ed impianto termico); n) Documentazione relativa all impianto riscaldamento: gli elaborati devono dimostrare l'avvenuta osservanza delle norme tecniche di cui alla L.P. nr. 18 del n.t.v. (centrali termiche e depositi combustibile) e delle rispettive norme di attuazione; in caso venga previsto l allacciamento all impianto di teleriscaldamento, il rispettivo contratto di fornitura energia è presupposto per il rilascio della concessione edilizia; o) Documentazione relativa all impianto elettrico: Gli elaborati devono dimostrare l'avvenuta osservanza delle norme tecniche di cui alla L.P. del n. 46 n.t.v. p) Documentazione relativa alla prevenzione incendi: Gli elaborati devono dimostrare l'avvenuta osservanza delle norme sulla prevenzione incendi di cui al D.P.G.P. del , n. 20 n.t.v. La concessione edilizia deve contenere l'indicazione delle attività soggette al controllo di prevenzione Bauordnung - 8 Regolamento edilizio

10 angeführt werden; q) Unterlagen über die Beseitigung der architektonischen Hindernisse: Die Unterlagen müssen die Beachtung der Bestimmungen über die Beseitigung der architektonischen Hindernisse laut Gesetz vom , Nr.13 i.g.f. nachweisen. 2. Stellt der Bauamtsleiter fest, dass die Unterlagen unvollständig sind, fordert er den Gesuchsteller innerhalb von 30 Tagen auf diese zu vervollständigen. Der Termin lt. nachfolgendem Art. 13 beginnt mit dem Tag an welchem das letzte fehlende Dokument nachgereicht wird. 3. Der Bauamtsleiter kann das Baugesuch auch zulassen, wenn die Unterlagen gemäß den Punkten m), n), o) und p) fehlen, diese müssen aber vor Ausstellung der Baukonzession nachgereicht werden. incendi. q) Documentazione relativa al superamento delle barriere architettoniche: Gli elaborati devono dimostrare l osservanza delle norme per favorire il superamento delle barriere architettoniche di cui alla legge del , n.13 n.t.v.. 2. Qualora il dirigente dell ufficio tecnico accerta che la documentazione presentata è incompleta, invita il richiedente entro 30 giorni a presentare i documenti mancanti. Il termine di cui al seguente art. 13 decorre dal giorno in cui viene presentato l ultimo documento mancante. 3. Il dirigente dell ufficio tecnico può accettare la domanda anche se la documentazione di cui ai punti m), n), o) e p) manca; questa però deve essere presentata prima del rilascio della concessione edilizia. Art. 9 Art. 9 ZUSÄTZLICHE UNTERLAGEN 1. Bei besonders wichtigen Bauvorhaben können der Bürgermeister oder die Baukommission zusätzlich zu den im vorhergehenden Art. 7 genannten Unterlagen, Detailzeichnungen in größerem Maßstab, ein Modell des zu errichtenden Bauwerkes verlangen sowie weitere Angaben, die sie für eine angemessene Beurteilung des Bauwerkes als erforderlich erachten. Die Gemeindebaukommission kann die Erstellung eines Umrisses des Bauwerkes verlangen. 2. Bei Bauwerken mit besonderer Zweckbestimmung muss dem Bürgermeister überdies die erfolgte Einhaltung der von Gesetzen, Verordnungen und Vorschriften anderer Behörden auferlegten Verpflichtungen sowie der Erlass der allfälligen Ermächtigungen mitgeteilt werden. Dies gilt im besonderen für Theater, Kinos, Bauten für öffentliche Veranstaltungen und für Industrieanlagen. DOCUMENTAZIONE AGGIUNTIVA 1. Qualora l'edificio progettato rivesta particolare importanza in aggiunta ai documenti elencati all'art. 7, il Sindaco o la Commissione edilizia potranno richiedere disegni di dettagli in scala maggiore, un modello del costruendo edificio e tutti quei dati che ritenessero opportuni per un adeguato giudizio sulla nuova opera. La Commissione Edilizia Comunale puó chiedere pure l'erezione della sagoma dell'edificio da costruire. 2. Per edifici di particolare destinazione dovrà altresì essere comunicato al Sindaco l'avvenuto adempimento degli obblighi stabiliti da leggi, regolamenti e prescrizioni di altre Autorità ed il conseguimento delle eventuali relative autorizzazioni. Ciò vale particolarmente per teatri, cinematografi, luoghi di pubblico ritrovo e stabilimenti industriali. Art. 10 Art. 10 VORSCHRIFTEN FÜR DIE PLANZEICHNUNGEN 1. Die Planzeichnungen sind in dreifacher Ausfertigung vorzulegen, wovon eine dann der Baukonzession als wesentlicher Bestandteil beigelegt wird. 2. Die dem Konzessionsansuchen beigelegten Planzeichnungen sind nach den Regeln des Technischen Zeichnens auszuarbeiten und nach den Maßen des UNI-Formates zu falten. Jedes Blatt ist vom Projektanten und vom Eigentümer zu unterzeichnen. Dies gilt auch für den technischen Bericht. REQUISITI DEI DISEGNI 1. I disegni devono essere presentati in triplice copia, di cui una poi sarà allegata quale parte integrante alla concessione edilizia. 4. Le tavole progettuali allegate alla domanda di concessione devono essere elaborate seguendo le norme per il disegno tecnico e piegate secondo il formato dei fogli UNI. Ciascun foglio va firmato dal progettista e dal proprietario. Questo vale anche per la relazione tecnica. Bauordnung - 9 Regolamento edilizio

11 3. Bei Projekten für Umbauten oder Abbruch sind die bestehenden oder zu erhaltenden Bauteile in schwarz oder weiß, die abzubrechenden Teile in gelb und die neu zu errichtenden Bauteile in rot zu kennzeichnen. 3. Nei progetti di trasformazione o di demolizione, sono da indicare in nero o bianco le parti esistenti o da conservare, in giallo le parti da demolire, ed in rosso le parti nuove da costruire. Art. 11 Art. 11 VORPROJEKTE 1. Für Gebäude von besonderer Wichtigkeit oder für Bauvorhaben in Zonen, die unter besonderem Schutz stehen, können Vorprojekte eingereicht werden, um seitens der Gemeindebaukommission ein Vorgutachten mit Hinweisen und Richtlinien für die Ausarbeitung des Einreichprojektes zu erhalten. Der Bürgermeister wird das besagte Vorgutachten mit Hinweisen und Richtlinien dem Antragsteller innerhalb von 60 Tagen schriftlich mitteilen. PROGETTI PRELIMINARI 1. E' consentito presentare progetti di massima per opere di particolare importanza o progettate in zone particolarmente protette, allo scopo di ottenere un esame e parere preliminare della Commissione Edilizia, ed un orientamento per la stesura del progetto definitivo. Del parere e dell orientamento il Sindaco dará tempestiva comunicazione scritta al richiedente entro 60 giorni. Art. 12 Art. 12 WIRKSAMKEIT DER BAUKONZESSION 1. Die Baukonzession stellt hinsichtlich der Übereinstimmung der geplanten Arbeiten mit den geltenden Gesetzes- und Verordnungsbestimmungen eine einfache Vermutung dar. Sie entbindet die betroffenen Parteien nicht von der Pflicht in Eigenverantwortlichkeit die Gesetzes- und Verordnungsbestimmungen, vorbehaltlich aller Rechte Dritter zu beachten. 2. Um sicherzustellen, dass Auflagen der Baukommission in bezug auf den Natur- und Umweltschutz, Wiederherstellung von öffentlichen Infrastrukturen und Abbruch von Gebäuden eingehalten werden, kann der Bürgermeister eine Bankgarantie oder gleichwertigen Titel im angemessenen Wert verlangen. EFFETTI DELLA CONCESSIONE 1. La concessione per l'esecuzione di opere edilizie costituisce presunzione semplice della conformità delle opere stesse alle leggi e ai regolamenti in vigore. Essa non esonera le parti interessate dall'obbligo di osservare sotto la propria responsabilità le leggi ed i regolamenti, salvi tutti i diritti di terzi. 2. Per garantire che vengano rispettate le prescrizioni della commissione edilizia in merito alla tutela del paesaggio e dell ambiente, al ripristino di infrastrutture pubbliche e alla demolizione di edifici il Sindaco può chiedere una fideiussione bancaria o titolo equipollente di congruo valore. Art. 13 Art. 13 ZUSTELLUNG DER ENTSCHEIDUNGEN ÜBER DAS BAUGESUCH 1. Die Entscheidungen des Bürgermeisters über die Bauanträge müssen dem Gesuchsteller binnen 60 Tagen ab Eingang der vollständigen Gesuchsunterlagen zugestellt werden. 2. Dem Einbringer des Baugesuches wird ein Exemplar der Baukonzession ausgehändigt sowie eine Ausfertigung der Planzeichnungen, die mit dem Genehmigungssichtvermerk versehen sind; dies gilt als Bestätigung, dass dieselben mit der Baukonzession übereinstimmen. Auf Verlangen können entsprechende Kopien davon ausgestellt wer- NOTIFICAZIONE DELLE DECISIONI SULLE DOMANDE DI COSTRUZIONE 1. Le decisioni del Sindaco sulle richieste di costruzione devono essere notificate al richiedente non oltre 60 giorni dalla data di ricevimento della domanda di concessione con documentazione completa. 2. Al presentatore della richiesta di costruzione è consegnata una copia della concessione edilizia e dei disegni del progetto con il relativo visto di approvazione per autenticare che i suddetti disegni corrispondono alla concessione edilizia in questione. Su richiesta possono essere rilasciate copie relative alla concessione. Bauordnung - 10 Regolamento edilizio

12 den. Art. 14 Art. 14 OFFENKUNDIGKEIT DER BAUKONZESSIONEN 1. Die erfolgte Ausstellung der Baukonzession wird dreißig Tage lang an der Amtstafel der Gemeinde, nach Maßgabe der Bestimmungen des Art. 70 des L.R.G. vom Nr. 13 i.g.f. veröffentlicht. PUBBLICITA' DELLE CONCESSIONI 1. Dell'avvenuto rilascio della concessione edilizia viene data notizia al pubblico mediante affissione all'albo pretorio per trenta giorni consecutivi nei modi previsti dall'art. 70 della L.U.P. dell n. 13 n.t.v. Art. 15 Art. 15 EINHEBUNG DER BAUABGABEN 1. Die vom Bauamt ermittelten Erschließungsbeiträge und Baukostenabgaben müssen in folgender Weise entrichtet werden: a) eine Hälfte vor Ausstellung der Baukonzession b) die zweite Hälfte ein Jahr nach Baubeginn oder vor Ausstellung der Benützungsgenehmigung sollte diese vor dem genannten Termin ausgestellt werden.; 2. Vor Ausstellung der Baukonzession müssen zudem die Sekretariatsgebühren, im Sinne des Art. 10, Absatz 10, der N.V. Nr. 8 vom , in Gesetz umgewandelt mit Abänderungen vom Gesetz Nr. 68 vom , entrichtet werden; RISCOSSIONE DEI CONTRIBUTI EDILIZI 1. contributi di urbanizzazione e i contributi di concessione calcolate dall ufficio tecnico devono essere pagate nel modo seguente a) la metà prima del rilascio della concessione edilizia b) la seconda metà entro un anno dall inizio lavori o prima del rilascio dell autorizzazione di abitabilità qualora venisse rilasciata prima di detto termine. 2. Prima del rilascio della concessione edilizia devono essere corrisposti i diritti di segreteria, ai sensi dell art. 10 CO. 10 del D.L , n. 8, convertito in legge con modificazioni della legge , n. 68; Art. 16 Art. 16 AUSSETZUNG UND AUFHEBUNG DER BAUKONZESSION 1. Der Bürgermeister kann die Baukonzession aussetzen, wenn er feststellt, dass die Arbeiten vom genehmigten Projekt abweichen oder dass das bauausführende Unternehmen den Bau nicht ausführt oder der verantwortliche Techniker die tatsächliche Bauleitung nicht übernommen oder dieselbe zurückgelegt hat. Sie bleibt solange ausgesetzt, bis das neue bauausführende Unternehmen bzw. der neue verantwortliche Techniker benannt sind. 2. Der Bürgermeister annulliert die Baukonzession zur Gänze oder zum Teil: a) Wenn wichtige Angaben im Baugesuch, in den Unterlagen oder im Projekt als nicht der Wahrheit entsprechend festgestellt werden; b) wenn das genehmigte Projekt in Widerspruch steht zu Gesetzes- oder Verordnungsbestimmungen oder zu Vorschriften des Bauleitplanes, welche nach Erlass der Baukonzession in Kraft getreten sind, vorausgesetzt, dass die Bauarbeiten noch nicht begonnen worden sind (Art. 72 LG SOSPENSIONE ED ANNULLAMENTO DELLA CONCESSIONE 1. Il Sindaco puó sospendere la concessione per l'esecuzione di opere edilizie quando gli risulti, che i lavori vengano eseguiti in difformitá dal progetto approvato o che l'assuntore non esegua i lavori o il tecnico responsabile non abbia assunto l'effettiva direzione o l'abbia abbandonata. La concessione rimane sospesa fin quando non sia stato designato il nuovo tecnico o il nuovo assuntore. 2. Il Sindaco annulla la concessione per intero o in parte: a) Quando risultino non rispondenti al vero, dati rilevanti della richiesta, della documentazione o del progetto; b) Quando il progetto approvato risulti non conforme a norme di legge o di regolamento od a prescrizioni di piano urbanistico entrate in vigore successivamente al rilascio della concessione, sempre che la costruzione ancora non sia stata iniziata (Art. 72 L.P. 13/1997). Bauordnung - 11 Regolamento edilizio

13 13/1997). Art. 17 Art. 17 ZWISCHENBESCHEIDE 1. Ist das Baugesuch unvollständig, kann der Bürgermeister, anstatt dasselbe abzulehnen, die Partei auffordern, das Baugesuch innerhalb einer festzusetzenden Frist zu vervollständigen. Vervollständigt der Antragsteller das Baugesuch von sich aus oder innerhalb der in der Aufforderung festgelegten Frist, beginnt die vom Art. 69 des L.R.G. vom Nr. 13 i.g.f. vorgesehene Frist von 60 Tagen neu zu laufen. PROVVEDIMENTI INTERLOCUTORI 1. Quando la domanda di concessione risultasse incompleta, il Sindaco puó, anziché rigettare l'istanza, invitare la parte a completare la documentazione entro un termine da stabilire. Il completamento della documentazione, effettuato spontaneamente dalla parte od in ottemperanza all'invito del Sindaco nel termine fissato, importa nuova decorrenza del termine di giorni 60, di cui all'art. 69 della L.U.P. del n. 13 n.t.v. Art. 18 Art. 18 GÜLTIGKEITSDAUER DER BAUKONZESSION - UMSCHREIBUNG 1. Gemäß Art. 72 des L.R.G. vom Nr. 13 i.g.f. müssen die mit der Baukonzession bewilligten Arbeiten innerhalb Jahresfrist begonnen werden. Werden die Arbeiten innerhalb dieser Frist nicht begonnen, muss die Erneuerung der Baukonzession beantragt werden. Als Baubeginn gilt der Aushub oder der Beginn der Errichtung der Fundamente oder der Abbruch der alten Bauwerke, soweit die Arbeiten dem Projekt entsprechen d.h. dass sie nicht nur vorgetäuscht sind. 2. Die Frist, innerhalb welcher das Bauwerk bewohnbar bzw. benutzbar sein muss, beträgt höchstens drei Jahre ab Baubeginn; die Frist für den Baubeginn und jene für die Beendigung der Arbeiten kann vom Bürgermeister nach Anhören der Baukommission mit begründeter Maßnahme verlängert werden. 3. Die Konzession ist auf die Rechtsnachfolger übertragbar. Die Umschreibung der Baukonzession erfolgt nach Vorlage des entsprechenden Antrages und des Eigentumsnachweises; dazu ist das Gutachten der Baukommission nicht erforderlich. KAPITEL III DIE GEMEINDEBAUKOMMISSION VALIDITA' DELLE CONCESSIONI EDILIZIE - VOLTURA 1. Le opere autorizzate con concessione edilizia devono essere iniziate ai sensi dell'art. 72 della L.U.P. dell n. 13 n.t.v. entro un anno. Le opere non iniziate entro tale termine non potranno essere eseguite se non previa richiesta di rinnovo della concessione. Per inizio dei lavori sono da considerarsi i lavori di scavo oppure l inizio delle opere di fondazione o di demolizione dei vecchi edifici, sempre peró che i relativi lavori corrispondano al progetto approvato, vale a dire che non siano fittizi. 2. Il termine, entro il quale l opera deve essere abitabile o agibile, non puó essere superiore a tre anni dall inizio lavori; sentita la commissione edilizia il Sindaco puó prorogare con provvedimento motivato il termine per l inizio dei lavori e quello per l ultimazione. 3. La concessione edilizia é trasferibile agli aventi causa. La voltura della concessione viene attuata su rispettiva richiesta e verifica della proprietá; per la voltura non é necessario il parere della commissione edilizia. CAPITOLO III LA COMMISSIONE EDILIZIA Art. 19 Art. 19 DIE GEMEINDEBAUKOMMISSION 1. Die Ernennung und die Zusammensetzung der Gemeindebaukommission sind vom Landesraumordnungsgesetz geregelt. COMMISSIONE EDILIZIA 1. La legge urbanistica provinciale regola la nomina e la composizione della Commissione edilizia comunale. Bauordnung - 12 Regolamento edilizio

14 2. Den Vorsitz in der Baukommission führt der Bürgermeister oder ein von ihm beauftragter Assessor. Bei Abwesenheit oder Verhinderung des Bürgermeisters bzw. des beauftragten Assessors werden seine Funktionen vom Bürgermeister- Stellvertreter wahrgenommen. 3. Kommissionsmitglieder - mit Ausnahme der Rechtsmitglieder -, die an drei aufeinander folgenden Sitzungen ohne berechtigten Grund nicht teilgenommen haben, werden vom Gemeinderat als verfallen erklärt. Dieser sorgt auch für deren Ersetzung nach Maßgabe der Gemeindesatzung. 4. Die Aufgaben eines Schriftführers werden vom Gemeindesekretär oder einem von diesem beauftragten Gemeindebediensteten, wahrgenommen. 2. La Commissione é presieduta dal Sindaco o da un Assessore da lui delegato. In caso di assenza o di impedimento del Sindaco risp. dell Assessore delegato le sue funzioni sono esercitate dal Vicesindaco. 3. I membri della commissione - con eccezione di quelli di diritto - che non intervengono a tre sedute consecutive senza giustificati motivi sono dichiarati decaduti dal Consiglio Comunale, che quindi prevede alla loro sostituzione ai sensi dello Statuto. 4. La funzione di segretario é disimpegnata dal Segretario comunale o da un impiegato comunale da lui incaricato. Art. 20 Art. 20 AUFGABEN DER GEMEINDEBAUKOMMISSION 1. Nach Abschluss der Überprüfung des Baugesuches seitens des zuständigen Gemeindeamtes gibt die Gemeindebaukommission ihr Gutachten in den vom Gesetz vorgesehenen Fällen ab. 2. Bei der Behandlung der Projekte in der Baukommission gilt die Enthaltungspflicht in der von der Gemeindeordnung vorgesehenen Form. Diese Bestimmung gilt auch für den Schriftführer. Bei Befangenheit des Schriftführers kann der Bürgermeister für den betreffenden Tagesordnungspunkt ein Kommissionsmitglied mit den entsprechenden Obliegenheiten beauftragen. COMPETENZE DELLA COMMISSIONE EDILIZIA 1. Compiuta l'istruttoria della richiesta edilizia da parte del competente ufficio, la Commissione Edilizia é chiamata ad esprimere il proprio parere nei casi previsti dalla legge. 2. Per la trattazione di un progetto da parte della Commissione edilizia vige l obbligo di astensione previsto dall ordinamento dei comuni. La presente norma si applica anche al segretario. In caso il segretario sia obbligato ad astenersi il sindaco, per il relativo punto dell ordine del giorno, può incaricare un membro della commissione con le funzioni di segretario. Art. 21 Art. 21 GÜLTIGKEITSDAUER DER GUTACHTEN DER GEMEINDEBAUKOMMISSION 1. Das Gutachten der Gemeindebaukommission hat drei Jahre Gültigkeit, sofern sich die gesetzliche Lage nicht ändert. Innerhalb dieser Frist muss nach vorheriger Aufforderung an den Antragsteller, die vorgeschriebenen Unterlagen zu ergänzen, die Baukonzession erlassen werden. Werden innerhalb der erwähnten Frist die fehlenden Unterlagen nicht ergänzt, muss der Bauwerber ein neues Gutachten der Baukommission beantragen, weil das vorhergehende nicht fristgemäß genützte Gutachten, automatisch verfällt. VALIDITA' DEL PARERE DELLA COMMISSIONE EDILIZIA 1. Il parere della commissione edilizia ha la validità di tre anni sempre che non muti la situazione legale. Entro tale periodo deve essere rilasciata la concessione edilizia dopo aver invitato il richiedente a completare la documentazione prescritta. Decorso inutilmente detto termine per mancanza della completa documentazione il richiedente dovrà richiedere nuovamente il parere della commissione edilizia, in quanto il precedente parere non utilizzato nel prescritto termine decade automaticamente. Art. 22 Art. 22 EINBERUFUNG DER GEMEINDEBAUKOMMISSION CONVOCAZIONE DELLA COMMISSIONE EDILIZIA Bauordnung - 13 Regolamento edilizio

15 1. Die Einberufung der Baukommission erfolgt durch den Bürgermeister. 2. Das Einladungsschreiben muss den Mitgliedern der Kommission wenigstens 8 Tage vor dem Sitzungsdatum zugestellt werden. Die Zustellung kann auch durch Fax oder erfolgen. 3. Bei besonderer Dringlichkeit kann die Einberufung 24 Stunden vor der Sitzung erfolgen, aber nur für die Behandlung von Baugesuchen, die der Ermächtigung gemäß Art. 8 des L.G. vom , Nr.16 i.g.f. (Landschaftsschutz) nicht unterliegen. 1. La convocazione della commissione edilizia é fatta dal Sindaco. 2. L invito deve essere notificato a tutti i componenti della commissione edilizia almeno 8 giorni prima della seduta della commissione. La notifica è da considerarsi regolare anche se effettuata tramite FAX o In caso di particolare urgenza la convocazione può essere fatta 24 ore prima della seduta, ma solo qualora gli argomenti da trattare non siano soggetti alla autorizzazione di cui all'art. 8 L.P , n.16 n.t.v. (tutela paesaggio). Art. 23 Art. 23 DIE TAGESORDNUNG DER GEMEINDEBAUKOMMISSION 1. Das Einladungsschreiben muss das Verzeichnis der zu behandelnden Baugesuche und die wesentlichen Angaben jedes einzelnen Projektes enthalten. 2. In der Tagesordnung nicht aufscheinende Angelegenheiten dürfen von der Baukommission grundsätzlich nicht behandelt werden. Der Vorsitzende kann jederzeit über Angelegenheiten berichten, die in der Tagesordnung nicht aufscheinen. 3. Mit der Mehrheit von 3/4 der anwesenden Mitglieder und mit Einwilligung des Vorsitzenden kann die Baukommission im Laufe der Sitzung neue Gegenstände auf die Tagesordnung setzen und darüber ihr Gutachten abgeben, vorausgesetzt, es handelt sich nicht um Angelegenheiten, welche der Ermächtigung nach Art. 8 des L.G. vom , Nr. 16 i.g.f. (Landschaftsschutz) unterliegen. ORDINE DEL GIORNO DELLA COMMISSIONE EDILIZIA 1. L'invito alle sedute deve contenere l'elencazione delle domande da esaminare e l'indicazione degli elementi essenziali dei singoli progetti. 2. In linea di principio la commissione edilizia non puó trattare proposte non iscritte all'ordine del giorno. Il Presidente puó effettuare in ogni momento effettuare comunicazioni su argomenti non i- scritti all'ordine del giorno. 3. Con la maggioranza di 3/4 dei membri presenti e con l'assenso del Presidente, la commissione edilizia nel corso della seduta può porre nuovi argomenti sull'ordine del giorno e esprimere il proprio parere in ordine ad essi, qualora non siano soggetti alla autorizzazione di cui all'art. 8 della L.P , n.16 n.t.v. tutela del paesaggio. Art. 24 Art. 24 TEILNAHME AN DEN SITZUNGEN DER GEMEINDEBAUKOMMISSION 1. Die Sitzungen der Gemeindebaukommission sind geheim. Außer dem diensttuenden Personal können zu den Arbeiten der Gemeindebaukommission fallweise bestimmte Gemeindefunktionäre, Projektanten und Sachverständige zugelassen werden. Nach Abschluss der Besprechung des diesbezüglichen Gegenstandes und Erörterung müssen diese den Saal verlassen. PARTECIPAZIONE ALLE SEDUTE DELLA COMMISSIONE EDILIZIA 1. Le seduta della commissione edilizia sono segrete. Oltre al personale addetto al servizio possono essere ammessi ai lavori della commissione secondo le esigenze determinati funzionari del Comune, progettisti od esperti. Conclusa la discussione sul relativo argomento, i medesimi devono lasciare l'aula riservata alla Commissione. Art. 25 Art. 25 DIE ABSTIMMUNGEN LE VOTAZIONI Bauordnung - 14 Regolamento edilizio

16 1. Die Baukommission ist beschlussfähig, wenn die Hälfte und ein Mitglied, darunter der Landesbeauftragte, an der Abstimmung teilnehmen (Art. 115, Absatz 4 - LG. 13/1997); 2. Die Abstimmungen erfolgen in der Regel durch Handerheben, es sei denn dass, 1/5 der anwesenden Mitglieder den Namensaufruf oder die Geheimabstimmung verlangt. 3. Jeder Antrag gilt als angenommen, wenn die Hälfte und ein Mitglied der Anwesenden dafür stimmen. KAPITEL IV 1. La Commissione ha facoltà di deliberare, se alla votazione partecipano la metà ed uno dei suoi membri, compreso l esperto provinciale (Art. 115, comma 4 L.P. 13/1997); 2. Di regola le votazioni vengono effettuate per alzata di mano, a meno che 1/5 dei membri presenti richiedano la votazione per appello nominale o la votazione segreta. 3. Ogni proposta é approvata, se la metá ed uno dei membri presenti la approvano. CAPITOLO IV Art. 26 Art. 26 ALLGEMEINE BEGRIFFSBESTIMMUNGEN DEFINIZIONI EDILIZIE GENERALI A) URBANISTISCHES VOLUMEN A) VOLUME URBANISTICO 1. Loggien oder andere Öffnungen mit einer Tiefe von mehr als 1,5 Meter und Stiegenaufgänge, auch wenn diese an einer Stelle offen sind, müssen für die zulässige Kubatur mitberechnet werden. 2. Ausgenommen sind technische Aufbauten, welche das Dach überragen. 3. Die Dachneigung bei Bauten muss jeweils mindestens 22 Grad betragen. Bei Bauten mit besonderer architektonischer Ausführung können, nach Einholen des Gutachtens der Gemeindebaukommission, Abweichungen genehmigt werden. 4. Damit Bauteile als unterirdisch gelten, müssen diese vollständig unter dem gewachsenen Boden errichtet werden, bzw., infolge ermächtigter Erdbewegungen, an ihren Seitenteilen mit einer Böschung von nicht mehr als 45 abgedeckt werden. 5. Falls statt der Böschung eine hinterfüllte Stützmauer errichtet wird, muss diese in einer derartigen Entfernung vom Baukörper aufgeführt werden, dass die theoretischen Böschungsflächen inklusive dem Böschungsfuß, wie oben beschrieben, vollständig unter der Stützmauer, bzw. dem angeschütteten Erdreich zu liegen kommen. 6. Bei der Ermittlung von Verwaltungsstrafen für widerrechtliche Baumaßnahmen erfolgt für jene Baumaßnahmen, durch welche keine urbanistische Kubatur errichtet wird, die Berechnung der Kubatur unter Berücksichtigung von: a) des Ausschnittes im Gelände der durch Volumenberechnung aufgrund des Umfanges und der mittlere Höhe ermittelt wird; b) effektives Volumen der Bauteile 1. Logge ed altre aperture con una profondità di più di 1,5 metri e vani scala, anche se aperti da un lato, devono essere calcolati per la cubatura massima consentita. 2. Escluse sono le costruzioni tecniche accessorie prospicienti il tetto. 3. La pendenza del tetto deve avere al minimo 22. Per costruzioni che presentano speciali finiture architettoniche possono essere approvate deroghe, sentito il parere della commissione edilizia comunale. 4. Fabbricati o porzioni di fabbricati per poter essere definiti interrati, devono essere costruiti interamente sotto il piano di campagna naturale, oppure risultare ricoperti di terreno in seguito a movimenti di terra autorizzati, tramite scarpate sui lati con pendenze non superiori a Qualora sia previsto un muro di contenimento, per poter considerare la costruzione completamente interrata, esso dovrà essere posto ad una distanza dalla costruzione in modo da contenere teoricamente le scarpate come sopra definite. 6. Per il calcolo delle sanzioni amministrative per interventi edilizi abusivi per quelle opere con le quali non viene realizzata cubatura urbanistica per il calcolo si tiene conto : a) del terreno tagliato calcolando la cubatura in base al perimetro e l altezza media; b) della volumetria effettiva degli elementi costruttivi. Bauordnung - 15 Regolamento edilizio

17 vi. 7. Die beschriebenen Geländeveränderungen dürfen bei genehmigten Durchführungsplänen ausschließlich innerhalb der Baurechtsgrenzen, bei Bauzonen ohne Durchführungsplan außerhalb der vom Bauleitplan vorgeschriebenen Grenzabstände vorgenommen werden. 7. Le sopra indicate modifiche nel piano di campagna possono essere effettuate soltanto entro la linea di massima edificazione - in caso di piano di attuazione approvato - oppure rispettando le distanze minime per costruzioni dal confine del lotto definite dalle norme del piano urbanistico comunale. B) ÜBERBAUTE FLÄCHE B) SUPERFICIE COPERTA 1. Die überbaute Fläche ist jene Fläche, die sich aus der vertikalen Projektion aller Bauteile außer Boden auf die waagrechte Ebene ergibt und von den äußeren Seiten der Außenmauern begrenzt ist, mit Ausnahme: der Dachvorsprünge; der Balkone und der Vorsprünge bis zu 1,50 Meter; der abgeschlossenen Vorsprünge bis zu 1 Meter Tiefe, vorausgesetzt dass ihre Breite 1/4 der Fassade nicht übersteigen und dass sie sich in einer Höhe von wenigstens 3 Metern über dem umliegenden Bodenniveau befinden. 2. Wenn die Dach- oder Balkonvorsprünge 1,50 Meter übersteigen, wird der restliche Teil als überbaute Fläche berechnet. Dasselbe gilt für abgeschlossene Vorsprünge mit mehr als 1 Meter Tiefe und mehr als 1/4 der Fassadenbreite. 1. E' l'area risultante dalla proiezione verticale sul piano orizzontale di tutte le parti edificate fuori terreno delimitate dalle superfici esterne delle murature perimetrali ad esclusione di : sporgenti del tetto; balconi e sporgenze fino a 1,50 metri; sporgenze chiuse fino ad 1,00 metro di profondità, sempre che non occupino in larghezza più di 1/4 della facciata e si trovino ad un'altezza di almeno 3 metri dal terreno attiguo. 2. Qualora le sporgenze del tetto o dei balconi superino 1,50 metri si tiene conto della parte eccedente come superficie coperta. Lo stesso vale per sporgenze chiuse superanti 1 metro e superanti 1/4 della facciata in larghezza. C) WOHNFLÄCHE C) SUPERFICIE ABITABILE 1. Die nutzbare Wohnfläche entspricht der Bodenfläche der Wohnungen, abzüglich der Mauern, der Pfeiler, der Zwischenwände, der Fenster- und Türnischen, der Innentreppen, der Bogengänge und der Balkone. 1. La superficie utile abitabile é la superficie di pavimento degli alloggi, misurata al netto di murature, pilastri, tramezzi, vani di porte e finestre, scale interne, logge e balconi. D) NICHT BEWOHNBARE FLÄCHEN D) SUPERFICIE NON ABITABILE 1. Im Wohnbau gilt als nicht bewohnbare Fläche jene, die als Zu- und Nebenräume dienen, abzüglich der Mauern, der Pfeiler, der Zwischenwände, der Fenster- und Türnischen. 1. Nell'edilizia residenziale la superficie non residenziale é la somma delle superfici delle parti degli e- difici residenziali destinate e ad accessori, misurate al netto di murature, pilastri, tramezzi, vani porte e finestre. 2. Zu- und Nebenräume sind: 2. Sono locali ed accessori: a) die Keller, die Dachböden, die Maschinenräume und die Aufzüge, die Wasserverteilerzentralen, die gemeinsamen Wäschereianlagen, die Heizräume und allfällige andere für gemeinsame Dienste der Wohnanlage bestimmte Räume; a) cantine, soffitte, locali motore ed ascensore, cabine idriche, lavatoi comuni, centrali termiche ed eventuali altri locali allo stretto servizio delle residenze; b) Einzelgaragen oder gemeinsame Autoremisen; b) autorimesse singole o collettive; c) Eingangshallen und offene Laubengänge; c) androni di ingresso e porticati liberi; d) Bogengänge und Balkone. d) logge e balconi. E) NUTZFLÄCHEN E) SUPERFICIE UTILE Bauordnung - 16 Regolamento edilizio

18 1. Im Wohnbau (oder in diesem vergleichbaren Bauten): In allen Arten von Wohnbau ergibt sich die Nutzfläche aus der Summe der Rohflächen (d.h. einschließlich der waagrechten Projektion der Mauern, der Treppen und der Aufzugschächte) aller Stockwerke über und unter dem Bodengelände, ausgenommen nur die Flächen für öffentliche Laubengänge, die offenen Balkone und jene der technischen Anlagen (wie Heizräume, Schalträume für die Elektro- und Klimaanlage, Motorenräume für den Aufzug, Wasserverteilerraum). 2. Für Gewerbebauten (oder diesen vergleichbare Bauwerke): Bei Gebäuden für gewerbliche Tätigkeiten, für das Gast- und Thermalgewerbe, für den Großhandel, für das Transportgewerbe ergibt sich die Nutzfläche aus der Summe der Rohflächen (d.h. einschließlich der waagrechten Projektion der Mauern, der Treppen und der Aufzugsschächte) aller Stockwerke über und unter dem Geländeniveau, ausgenommen nur die Flächen für hygienische Anlagen, für die Heizräume, für den Schaltraum der Elektround Klimaanlage sowie jene für andere zur Verbesserung der inneren und äußeren Umweltbedingungen notwendigen technischen Anlagen. Als Nutzflächen gelten außerdem die allenfalls für das Dienst- und Wachpersonal bestimmten Räumlichkeiten sowie jene für die Funktionalität des Betriebes unbedingt erforderlichen Kanzleien. 1. Nell'edilizia residenziale o ad essa assimilabile: In tutti i tipi di edilizia residenziale, la superficie utile é data dalla somma delle superfici lorde (comprensiva cioè della proiezione orizzontale di muri, scale e vani ascensore) di tutti i piani fuori ed entro terra, con esclusione soltanto della superficie relativa ai porticati di uso pubblico, ai balconi aperti, ai servizi tecnologici (quali centrali termiche, e- lettriche, di condizionamento dell'aria, locali motore per l'ascensore, cabine idriche). 2. Nell'edilizia produttiva o ad essa assimilabile: Negli edifici adibiti ad attività produttive, alberghiere e termali, negli edifici destinati al commercio all ingrosso, ai trasporti, la superficie utile é la somma delle superfici lorde (cioè comprensive della proiezione orizzontale di muri, scale e vani a- scensore) di tutti i piani fuori ed entro terra, con esclusione soltanto della superficie relativa agli impianti igienici, alla centrale termica, a quella elettrica, a quella di condizionamento dell'aria e ad ogni altro impianto tecnologico necessario al miglioramento delle condizioni ambientali interne ed esterne. Nella suddetta superficie utile vanno inclusi anche i locali eventualmente destinati al personale di servizio e di custodia nonché i locali adibiti ad uffici strettamente funzionali all esercizio dell'impresa. F) FLÄCHE DES BAULOSES F) SUPERFICIE DEL LOTTO EDIFICABILE 1. Die Fläche des Bauloses ist das tatsächliche Ausmaß der Fläche, die dem Gebäude zugeordnet ist, abzüglich der bestehenden oder im Gemeindebauleitplan ausgewiesenen öffentlichen Flächen; das Grundstück muss eine regelmäßige Form aufweisen, es dürfen darin keine Flächen Dritter liegen und es darf für die Berechnung der zulässigen Baumasse und der überbauten Fläche nur einmal berücksichtigt werden. G) HÖCHSTZULÄSSIGES VERHÄLTNIS ZUR ÜBERBAUTEN FLÄCHE 1. Darunter versteht man das Verhältnis zwischen der überbauten Fläche und der Fläche des Bauloses. 1. La superficie del lotto edificabile e' la superficie reale (effettiva) dell'area asservita della costruzione al netto degli spazi pubblici esistenti o previsti dal Piano Urbanistico Comunale; essa deve avere forma regolare e non essere divisa da terreni di terzi e deve essere computata una sola volta agli effetti della cubatura e del rapporto massimo di copertura. G) RAPPORTO MASSIMO DI COPERTURA 1. Per tale rapporto si intende quello tra la superficie coperta e la superficie del lotto edificabile. H) GEBÄUDEHÖHE H) ALTEZZA DEGLI EDIFICI 1. Die Gebäudehöhe ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Außenmauern eines Gebäudes, gemessen vom Gehsteig des Gebäudes bis zur unteren Linie der Überdachung desselben oder, bei Fehlen des Gehsteiges, vom bestehenden oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsar- 1. L'altezza degli edifici é la media ponderata delle altezze dei muri perimetrali misurati a partire dal livello del marciapiede del fabbricato fino al filo inferiore della copertura tetto ed in mancanza del marciapiede, dal livello del terreno esistente o modificato da eventuali scavi o riporti autorizzati. Bauordnung - 17 Regolamento edilizio

19 beiten veränderten Bodenniveau. 2. Bei Gebäuden mit Flachdach wird die Gebäudehöhe bis zur Oberkante der Außenmauern des Gebäudes oder von Teilen desselben gemessen; falls gemauerte Terrassenbrüstungen u.ä. eine Höhe von einem Meter überschreiten, wird diese größere Höhe zur Gebäudehöhe hinzugefügt. Bei Gebäuden mit mehreren Baukörpern und unterschiedlichen Gebäudehöhen wird der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet. Die Mindesthöhe und die Maximalhöhe der Bauwerke sind aus dem Gemeindebauleitplan zu erheben. 2. In caso di costruzione con tetto piano l'altezza va calcolata fino al filo superiore dei muri perimetrali dell'edificio o parti di esso; se parapetti pieni o simili superano l'altezza di 1 metro, l'altezza effettiva del parapetto diminuita di 1 metro va aggiunta all'altezza dell'edificio. In caso di forme planivolumetriche irregolari il fabbricato deve essere suddiviso in singoli corpi per i quali l'altezza media ponderata va calcolata separatamente. L'altezza massima e minima delle opere edilizie risulta dal piano urbanistico comunale. I) ABSTÄNDE ZWISCHEN GEBÄUDEN I) DISTANZA TRA I FABBRICATI 1. Als Abstand zwischen Gebäuden gilt der wie immer erhobene Mindestabstand zu den Außenmauern der bestehenden umliegenden Gebäude, mit Ausnahme: Balkone, Stiegen und Vorsprünge bis zu 1,50 Meter Auskragung; geschlossene Vorsprünge mit bis zu einem Meter Auskragung, wenn diese 1/4 der Fassadenbreite nicht überschreiten und sich in einer Höhe von wenigstens 3 Metern vom umliegenden Gelände befinden. 2. Bei Balkonen mit Auskragung über 1,50 Meter werden die Mindestabstände um das Maß der Ü- berschreitung erhöht. Dasselbe gilt für geschlossene Vorsprünge, die einen Meter Auskragung ü- berschreiten. Die Mindestabstände zwischen Gebäuden sind aus dem Gemeindebauleitplan zu erheben. 1. La distanza tra i fabbricati é la distanza minima, comunque presa tra le pareti esistenti dei fabbricati contigui, esclusi: balconi, scale e sporgenze fino a 1,50 metri di aggetto; sporgenze chiuse fino ad 1 metro di aggetto, sempre che non occupino in larghezza più di 1/4 della facciata e si trovino ad un'altezza di almeno 3 metri dal terreno attiguo. 2. Qualora i balconi superino 1,50 metri di sporgenza, le distanze minime previste nei vari tipi edilizi, devono essere aumentate per la parte di sporgenza superiore agli 1,50 metri. Lo stesso criterio si applica qualora le sporgenze chiuse superino il metro. La distanza minima fra i fabbricati risulta dal piano urbanistico comunale. L) GRENZABSTÄNDE L) DISTANZA DAI CONFINI DEL LOTTO 1. Als Grenzabstand gilt der wie immer erhobene Mindestabstand von den Außenmauern eines bestehenden Gebäudes zur Grenze des Baugrundstückes, ausgenommen: die Balkone und Vorsprünge mit einer Auskragung bis zu 1,50 Meter; die geschlossenen Vorsprünge mit einer Auskragung bis zu einem Meter, wenn diese nicht mehr als 1/4 der Fassadenbreite einnehmen. 2. Bei Balkonen mit Auskragung von über 1,5 Meter sind die in den jeweiligen Bautypen vorgesehenen Mindestabstände um jenes Ausmaß erhöht, welches 1,50 Metern Auskragung überschreitet. 3. Die Grenzabstände zu öffentlichen Flächen und zu solchen, die der Enteignung unterliegen, sind für 1. La distanza dai confini del lotto é quella minima, comunque presa, tra le pareti esistenti di un edificio ed il confine del lotto, esclusi: balconi e sporgenze fino agli 1,50 metri; sporgenze chiuse fino ad un metro sempre che non occupino in larghezza più di 1/4 della facciata. 2. Qualora i balconi superino 1,50 metri di sporgenza, le relative distanze minime previste nei vari tipi edilizi, devono essere aumentate della parte di sporgenza superiore ai 1,50 metri. Lo stesso criterio si applica qualora le sporgenze chiuse superino il metro. 3. In merito alle aree pubbliche o sottoposte ad e- sproprio la distanza minima deve essere osservata Bauordnung - 18 Regolamento edilizio

20 alle Gebäude einzuhalten, seien sie unter- oder oberirdisch. Die Eigentümer dieser öffentlichen Flächen können Ausnahmen bewilligen. Dies gilt auch bei Wiederaufbau von Gebäuden, sowie bei Nutzungsänderung von landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden in den Wohnbauzonen. per le costruzioni sia fuori terra sia sotto terra. I proprietari di tali aree pubbliche possono autorizzare eccezioni. Le disposizioni anzi menzionate valgono anche in caso di ricostruzione di edifici, nonché cambiamento d utilizzo di fabbricati rurali. M) BAUMASSENDICHTE M) INDICE DI FABBRICABILITÀ FONDIARIA (densità edilizia) 1. Die Baumassendichte ist das Verhältnis zwischen der oberirdischen Baumasse des Gebäudes und der Fläche des Baugrundstückes. 2. Die in den einzelnen Zonen zugelassene maximale Kubatur der Bauwerke ist aus dem Gemeindebauleitplan zu erheben. KAPITEL V 1. L'indice di fabbricabilità fondiaria e' dato dal rapporto tra la cubatura fuori terra dell'edificio e la superficie del lotto edificabile. 2. Il volume massimo delle opere edilizie ammesse nelle singole zone risulta dal piano urbanistico comunale. CAPITOLO V Art. 27 Art. 27 PRIVATE GARAGEN UND PARKFLÄCHEN 1. Bei Neubauten, bei Um- und Ausbau und/oder Erweiterung bestehender öffentlicher oder privater Gebäude für Gastbetriebe, für Ämter oder Geschäfte müssen innerhalb des Baugrundstückes Garagen oder Stellplätze gemäß den Bestimmungen der einzelnen Durchführungspläne vorgesehen werden und zwar werden unabhängig von den Bestimmungen des Art. 123 des L.R.G. i.g.f. folgende Regelungen getroffen: AUTORIMESSE E PARCHEGGI PRIVATI 1. Nella nuova costruzione, trasformazione, ristrutturazione e/o nell ampliamento di edifici pubblici o privati adibiti ad alberghi, uffici o negozi devono essere previsti entro il lotto edificabile i seguenti parcheggi o autorimesse, ai sensi di quanto disposto dai singoli piani di attuazione; ciò indipendentemente dalle disposizioni dell Art. 123 della L.U.P. n.t.v.:: a) Für gastgewerbliche Beherbergungsbetriebe: a) per esercizi alberghieri ricettivi: Eine Garage oder eine Parkfläche für jedes Gästezimmer und eine Parkfläche für 4 Plätze im Speisesaal von Restaurants. Un garage o parcheggio per ogni stanza ed un parcheggio su 4 posti di sala da pranzo nei ristoranti. b) Bei Büros und Geschäftsbauten, Handels- und Nahversorgungsbetrieben: Eine Garage oder Parkfläche für je 150 m³ oder Teile davon umbauten Raumes für diese Zweckbestimmung; c) bei gemischten Zweckbestimmungen müssen die entsprechenden Stellplätze anteilmäßig vorgesehen werden. 2. Gebäude und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beträchtlichen Besucherzustrom erwarten lassen (öffentliche Betriebe, Sport- und Freizeitanlagen, Banken, Kinos, Dancing, Ambulatorien, usw.) müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Der Bedarf wird von der Gemeindebaukommission festgelegt. b) per edifici adibiti ad ufficio o negozio, commercio e servizio per il fabbisogno locale: un'autorimessa o un parcheggio per ogni 150 m³ o parti di volume a tale destinazione; c) in caso di destinazioni miste i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tali usi. 2. Gli edifici ed impianti che abbiano una destinazione per la quale é prevedibile un notevole afflusso di pubblico (esercizi pubblici, impianti sportivi e di ricreazione, per gli impianti di attività produttive, istituti di credito, sale cinematografiche, dancing, ambulatori ecc.) devono disporre di un proporzionato parcheggio. La capacità occorrente sarà definita dalla Commissione edilizia comunale. 3. Die in der vorliegenden Bestimmung vorgesehenen 3. Le autorimesse ed i parcheggi privati di cui alla Bauordnung - 19 Regolamento edilizio

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Auszug - compendio. Art. 10 Art. 10

Auszug - compendio. Art. 10 Art. 10 GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Auszug - compendio BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Art. 10 Art. 10 DAS BAUGESUCH RICHIESTA

Mehr

C O M U N E DI G E M E I N D E S A N G E N E S I O A T E S I N O J E N E S I E N

C O M U N E DI G E M E I N D E S A N G E N E S I O A T E S I N O J E N E S I E N G E M E I N D E C O M U N E DI J E N E S I E N S A N G E N E S I O A T E S I N O BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 19 vom 31.03.1999 approvato con delibera del

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento

Mehr

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento riguardante la cancellazione del vincolo di cui all'articolo

Mehr

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc ÄNDERUNGEN DES VERTRAGS ÜBER DIE INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES PATENTWESENS (PCT) UND DER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM VERTRAG ÜBER DIE INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES PATENTWESENS

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO

GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento riguardante la cancellazione

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

REGOLAMENTO EDILIZIO BAUORDNUNG GEMEINDE RIFFIAN PROVINZ BOZEN COMUNE DI RIFIANO PROVINCIA DI BOLZANO

REGOLAMENTO EDILIZIO BAUORDNUNG GEMEINDE RIFFIAN PROVINZ BOZEN COMUNE DI RIFIANO PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDE RIFFIAN PROVINZ BOZEN COMUNE DI RIFIANO PROVINCIA DI BOLZANO BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Vom Gemeinderat genehmigt in der Sitzung vom 15.06.2006 mit Beschluss Nr.18 Aktualisierter Text mit

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27

Mehr

Gemeinsame Ausführungsordnung zum Madrider Abkommen 1 über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll 2 zu diesem Abkommen

Gemeinsame Ausführungsordnung zum Madrider Abkommen 1 über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll 2 zu diesem Abkommen BGBl. III - Ausgegeben am 9. März 2015 - Nr. 32 1 von 7 (Übersetzung) Gemeinsame Ausführungsordnung zum Madrider Abkommen 1 über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll 2 zu diesem

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

EDILIZIO GEMEINDE GARGAZON COMUNE DI GARGAZZONE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

EDILIZIO GEMEINDE GARGAZON COMUNE DI GARGAZZONE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL GEMEINDE GARGAZON AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI GARGAZZONE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Steuer-Nr. - Cod. Fisc. 82003110218 MWST.-Nr. - Part. IVA 00840510218 (0473) 292334 /

Mehr

G E M E I N D E R O D E N E C K /C O M U N E D I R O D E N G O BAUORDNUNG /REGOLAMENTO EDILIZIO

G E M E I N D E R O D E N E C K /C O M U N E D I R O D E N G O BAUORDNUNG /REGOLAMENTO EDILIZIO G E M E I N D E R O D E N E C K /C O M U N E D I R O D E N G O BAUORDNUNG /REGOLAMENTO EDILIZIO PARTE PRIMA NORME DI PROCEDURA E PRESCRIZIONI GENE- RALI CAPITOLO I CONCESSIONI E AUTORIZZAZIONI EDILIZIE

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago S.NAZZARO 4-Familienhaus an herrlicher Panoramaseeblicklage.. casa piufamiliare di 4 appartamenti con bellissima vista sul lago Fr. 1 360 000.-- 4180/1702 Ubicazione Regione: Gambarogno Località: 6575

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Wohnungswesen. Informationen zum Antrag auf eine Abgeschlossenheitsbescheinigung nach dem Wohnungseigentumsgesetz (WEG)

Wohnungswesen. Informationen zum Antrag auf eine Abgeschlossenheitsbescheinigung nach dem Wohnungseigentumsgesetz (WEG) Wohnungswesen Informationen zum Antrag auf eine Abgeschlossenheitsbescheinigung nach dem Wohnungseigentumsgesetz (WEG) Inhalt: 1. Allgemeines 2. Antragsunterlagen 3. Beschaffenheit der Aufteilungspläne

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

G E M E I N D E O L A N G C O M U N E DI V A L D A O R A. genehmigt mit Beschluss approvato con delibera. Nr./n. 237/K vom/del

G E M E I N D E O L A N G C O M U N E DI V A L D A O R A. genehmigt mit Beschluss approvato con delibera. Nr./n. 237/K vom/del G E M E I N D E O L A N G C O M U N E DI V A L D A O R A genehmigt mit Beschluss approvato con delibera Nr./n. 237/K vom/del 20.10.2004 abgeändert mit Beschluss modificato con delibera Nr./n. 63/R vom/del

Mehr

Handbuch Vertragsverwaltung oder Verwaltung des Auftragsschreibens

Handbuch Vertragsverwaltung oder Verwaltung des Auftragsschreibens Informationssystem für Öffentliche Verträge Handbuch Vertragsverwaltung oder Verwaltung des Auftragsschreibens Vers. 2013-08 DE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Mehr

überprüft von der Landesregierung nella seduta del n. / Nr. 2 del / vom rip. / Abt Prot. Nr. 29/3555

überprüft von der Landesregierung nella seduta del n. / Nr. 2 del / vom rip. / Abt Prot. Nr. 29/3555 C O M U N E DI G E M E I N D E L A N A L A N A REGOLAMENTO EDILIZIO BAUORDNUNG Approvato con delibera consiliare Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss n. / Nr. 33 del / vom 04.09.2003 esaminato dalla Giunta

Mehr

FÖDERALE PARLAMENTSWAHLEN VOM... WAHLVOLLMACHT (*)

FÖDERALE PARLAMENTSWAHLEN VOM... WAHLVOLLMACHT (*) SCTA/Malmedy/N:/Elections/Formules/2010/AB-Chambre&Sénat/10-0739/FS-AH FORMULAR AB/19 FÖDERALE PARLAMENTSWAHLEN VOM... WAHLVOLLMACHT (*) Anlage: eine Bescheinigung Unterzeichnete(r),... (Name und Vornamen),

Mehr

Comune di - Gemeinde von...

Comune di - Gemeinde von... COUNALE SUGLI IOBILI KOUNALE IOBILIENSTEUER DICHIARAZIONE PER L ERKLÄRUNG FÜR DAS JAHR ICIIPOSTA 0 () ESTREI DI PRESENTAZIONE DELLA DICHIARAZIONE ANGABEN ZUR VORLAGE DER STEUERERKLÄRUNG Riservato all Ufficio

Mehr

ERKLÄRUNGEN ZU DER ZUTEILUNG VON ANRECHTEN AUS DER RESERVE IM JAHR 2014

ERKLÄRUNGEN ZU DER ZUTEILUNG VON ANRECHTEN AUS DER RESERVE IM JAHR 2014 ÖFFENTLICHER DIENST DER WALLONIE Operative Generaldirektion Landwirtschaft, Naturschätze und Umwelt (DGARNE) Abteilung Beihilfen - Direktion der Rechte und der Quoten ERKLÄRUNGEN ZU DER ZUTEILUNG VON ANRECHTEN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str. GEGENSTAND Verzicht auf die Anmietung der Wohnung in Bozen, Claudia-Augusta-Str. 62/12. OGGETTO Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio sito a Bolzano, via Claudia Augusta 62/12. NACH FESTSTELLUNG,

Mehr

KURTATSCH adw. CORTACCIA ssdv EDILIZIO G E M E I N D E. C O M U N E di

KURTATSCH adw. CORTACCIA ssdv EDILIZIO G E M E I N D E. C O M U N E di G E M E I N D E KURTATSCH adw C O M U N E di CORTACCIA ssdv BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO Genehmigt mit: Ratsbeschluss Nr.57/R/19.10.2004 und Beschluss der Landesregierung Nr.28/3552/04.04.2005. Approvato

Mehr

EDILIZIO. GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol. COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

EDILIZIO. GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol. COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige GEMEINDE SCHLANDERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI SILANDRO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 6 vom 17.02.2005

Mehr

G E M E I N D E NEUMARKT C O M U N E DI EGNA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN EDILIZIO

G E M E I N D E NEUMARKT C O M U N E DI EGNA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN EDILIZIO G E M E I N D E NEUMARKT AUTONOME PROVINZ BOZEN C O M U N E DI EGNA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO 1 INHALTSVERZEICHNIS ERSTER TEIL VERFAHRENSVORSCHRIFTEN UND ALLGEMEINE

Mehr

Heimat- und Verschönerungsverein Seidewitz 01 e. V. NUTZUNGSVERTRAG

Heimat- und Verschönerungsverein Seidewitz 01 e. V. NUTZUNGSVERTRAG Heimat- und Verschönerungsverein Seidewitz 01 e. V. Seidewitz Nr. 14 06618 Molauer Land NUTZUNGSVERTRAG Zwischen dem Heimat- und Verschönerungsverein Seidewitz 01 e. V. und (nachfolgend als Nutzer genannt)

Mehr

Gemeinde Deutschnofen. Comune di Nova Ponente. edilizio. Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 63 vom

Gemeinde Deutschnofen. Comune di Nova Ponente. edilizio. Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 63 vom Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Bauordnung Regolamento edilizio Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 63 vom 26.10.2009 Approvato con delibera consigliare n. 63 del 26.10.2009 1 I N H A

Mehr

BAUORDNUNG REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO

BAUORDNUNG REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO GEMEINDE ALGUND COMUNE DI LAGUNDO BAUORDNUNG REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr.15 vom 04.04.2013 und abgeändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr.22 vom 05.05.2015 Approvato

Mehr

Zypern. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG)

Zypern. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG) Zypern Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG) I. GEGENSEITIGKEITSABKOMMEN Artikel 2 Absatz 2 1. Hat Ihr Land Gegenseitigkeitsabkommen abgeschlossen? Ja, Zypern hat zwei Gegenseitigkeitsabkommen

Mehr

ÜBER DIE ANWENDUNG DER GRUNDSÄTZE DER SUBSIDIARITÄT UND DER VERHÄLTNISMÄSSIGKEIT

ÜBER DIE ANWENDUNG DER GRUNDSÄTZE DER SUBSIDIARITÄT UND DER VERHÄLTNISMÄSSIGKEIT PROTOKOLL (Nr. 2) ÜBER DIE ANWENDUNG DER GRUNDSÄTZE DER SUBSIDIARITÄT UND DER VERHÄLTNISMÄSSIGKEIT DIE HOHEN VERTRAGSPARTEIEN IN DEM WUNSCH sicherzustellen, dass die Entscheidungen in der Union so bürgernah

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Datenschutz und Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) der FLUXS GmbH

Datenschutz und Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) der FLUXS GmbH Datenschutz und Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) der FLUXS GmbH Basis der Vereinbarung Folgende Datenschutz & Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) ist gültig für alle mit der FLUXS GmbH (nachfolgend FLUXS

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Qualitätssicherungsvereinbarung zur Herzschrittmacher-Kontrolle. Vereinbarung

Qualitätssicherungsvereinbarung zur Herzschrittmacher-Kontrolle. Vereinbarung Vereinbarung von Qualitätssicherungsmaßnahmen nach 135 Abs. 2 SGB V zur Funktionsanalyse eines Herzschrittmachers (Qualitätssicherungsvereinbarung zur Herzschrittmacher-Kontrolle) * 155. Ergänzungslieferung,

Mehr

Satzung über den Anschluss der Grundstücke an die öffentliche Wasserversorgungsanlage und deren Benutzung in der Stadt Freiburg i. Br.

Satzung über den Anschluss der Grundstücke an die öffentliche Wasserversorgungsanlage und deren Benutzung in der Stadt Freiburg i. Br. Satzung über den Anschluss der Grundstücke an die öffentliche Wasserversorgungsanlage und deren Benutzung in der Stadt Freiburg i. Br. 13.1 vom 7. Dezember 1982 in der Fassung der Satzungen vom 14. März

Mehr

Baugenehmigungsverfahren nach 62 HBauO Bezug Antrag vom 07.04.2015 Eingang 04.05.2015

Baugenehmigungsverfahren nach 62 HBauO Bezug Antrag vom 07.04.2015 Eingang 04.05.2015 Freie und Hansestadt Hamburg B ez irksamt Harburg Bezirksamt Harburg - Bauprüfung - 21073 Hamburg Zentrum für Wirtschaftsförderung, Bauen und Umwelt Bauprüfung Harburger Rathausforum 2 21073 Hamburg Telefon

Mehr

Zwischen der. Gemeinde Niedermurach - nachstehend Überlasser genannt - - vertreten durch den Ersten Bürgermeister Rainer Eiser - und der

Zwischen der. Gemeinde Niedermurach - nachstehend Überlasser genannt - - vertreten durch den Ersten Bürgermeister Rainer Eiser - und der Zwischen der Gemeinde Niedermurach - nachstehend Überlasser genannt - - vertreten durch den Ersten Bürgermeister Rainer Eiser - und der Vereinsphotovoltaik GbR Pertolzhofen - nachstehend Betreiber genannt

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

Notifizierung von Zertifizierungsstellen

Notifizierung von Zertifizierungsstellen Notifizierung von Zertifizierungsstellen PEFC Austria stellt auf Grundlage eines schriftlichen Notifizierungsvertrags mit der Zertifizierungsstelle die Einhaltung der folgenden Anforderungen sicher: Die

Mehr

Satzung der Stadtsparkasse Wunstorf

Satzung der Stadtsparkasse Wunstorf Bekanntmachung der Neufassung der Satzung der Stadtsparkasse Wunstorf Satzung der Stadtsparkasse Wunstorf Aufgrund 6 des Niedersächsischen Sparkassengesetzes (NSpG) vom 16. Dezember 2004 (Nds. GVBl. Nr.

Mehr

AUER R E G O L A M E N T O E D I L I Z I O B A U O R D N U N G PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN

AUER R E G O L A M E N T O E D I L I Z I O B A U O R D N U N G PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI ORA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO MARKTGEMEINDE AUER AUTONOME PROVINZ BOZEN R E G O L A M E N T O E D I L I Z I O B A U O R D N U N G 2 INDICE INHALTSVERZEICHNIS PARTE PRIMA NORME DI PROCEDURA

Mehr

an die untere Baurechtsbehörde Eingangsvermerk der Baurechtsbehörde

an die untere Baurechtsbehörde Eingangsvermerk der Baurechtsbehörde Anlage 3 Über die Gemeinde Eingangsvermerk der Gemeinde an die untere Baurechtsbehörde Eingangsvermerk der Baurechtsbehörde Antrag auf Baugenehmigung im vereinfachten Verfahren Aktenzeichen ( 52 LBO) Zutreffendes

Mehr

Zwischen Deutschland, Liechtenstein, Österreich und der Schweiz abgestimmte deutsche Übersetzung

Zwischen Deutschland, Liechtenstein, Österreich und der Schweiz abgestimmte deutsche Übersetzung Zwischen Deutschland, Liechtenstein, Österreich und der Schweiz abgestimmte deutsche Übersetzung ÄNDERUNG DES ÜBEREINKOMMENS ÜBER DEN ZUGANG ZU INFORMATIONEN, DIE ÖFFENTLICHKEITSBETEILIGUNG AN ENTSCHEIDUNGSVERFAHREN

Mehr

Anlage Der Vertrag über eine Dienstfahrt-Fahrzeugversicherung (DFFV) zwischen dem Freistaat Bayern vertreten durch das Bayerische Staatsministerium der Finanzen Odeonsplatz 4 80539 München und der Versicherungskammer

Mehr

Verordnung des Präsidenten des Ministerrates. vom 7. April 2004

Verordnung des Präsidenten des Ministerrates. vom 7. April 2004 Verordnung des Präsidenten des Ministerrates vom 7. April 2004 über die Art der Unterlagen zur Bestätigung der Erfüllung von Voraussetzungen zur Teilnahme am öffentlichen Vergabeverfahren, die durch den

Mehr

Satzung der Gesellschaft (Fassung vom 19. Juni 1996)

Satzung der Gesellschaft (Fassung vom 19. Juni 1996) Satzung der Gesellschaft (Fassung vom 19. Juni 1996) 1 Name, Sitz und Geschäftsjahr 1. Der Verein führt den Namen»Gesellschaft zur Förderung der wirtschaftswissenschaftlichen Forschung (Freunde des ifo

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.

Mehr

Hier ist der tatsächliche Aufenthaltsort anzugeben, unbeachtlich davon ob der Ehemann dort beim

Hier ist der tatsächliche Aufenthaltsort anzugeben, unbeachtlich davon ob der Ehemann dort beim FORMULAR FÜR SCHEIDUNGSANTRAG Bitte füllen Sie das folgende Formular vollständig und wahrheitsgemäß aus, da nur so eine entsprechende Bearbeitung erfolgen kann. Das Formular ist Grundlage für die Erstellung

Mehr

4.5.1 Anlass zur Erstellung des Energieausweises. Ausstellung und Verwendung von Energieausweisen

4.5.1 Anlass zur Erstellung des Energieausweises. Ausstellung und Verwendung von Energieausweisen Seite 1 4.5.1 4.5.1 s Ausstellung und Verwendung von n Die Anlässe zur Ausstellung von n werden in 16 geregelt. Der Energieausweis dokumentiert die energetische Qualität eines Gebäudes. Dabei gilt er als

Mehr

Hahn/Radeisen Bauordnung für Berlin Handkommentar. 4. Auflage 2007. Nachtrag (Stand 1. Juni 2011)

Hahn/Radeisen Bauordnung für Berlin Handkommentar. 4. Auflage 2007. Nachtrag (Stand 1. Juni 2011) Hahn/Radeisen Bauordnung für Berlin Handkommentar 4. Auflage 2007 Nachtrag (Stand 1. Juni 2011) 1) Berliner Gesetz über die Umweltverträglichkeitsprüfung vom 7. Juni 2007 (GVBI. S. 222) 9 Änderung der

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

CIVA Sektion III Weitere Verpflichtungen des Steuerpflichtigen. Artikel 28 CIVA (Allgemeine Verpflichtungen)

CIVA Sektion III Weitere Verpflichtungen des Steuerpflichtigen. Artikel 28 CIVA (Allgemeine Verpflichtungen) CIVA Sektion III Weitere Verpflichtungen des Steuerpflichtigen Artikel 28 CIVA (Allgemeine Verpflichtungen) 1- Neben der Verpflichtung zur Steuerzahlung sind die in Artikel 2, Absatz 1, Buchstabe a), genannten

Mehr

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen Häufig werden Handwerker von Verbrauchern nach Hause bestellt, um vor Ort die Leistungen zu besprechen. Unterbreitet der Handwerker

Mehr

28.8.2009 Amtsblatt der Europäischen Union L 226/3

28.8.2009 Amtsblatt der Europäischen Union L 226/3 28.8.2009 Amtsblatt der Europäischen Union L 226/3 VERORDNUNG (EG) Nr. 780/2009 DER KOMMISSION vom 27. August 2009 zur Festlegung der Durchführungsbestimmungen zu Artikel 28a Absatz 2 Unterabsatz 3 sowie

Mehr

Anhang V zur Weiterbildungsordnung SSO

Anhang V zur Weiterbildungsordnung SSO Anhang V zur Weiterbildungsordnung SSO Reglement über die Erlangung eines eidgenössischen oder von der SSO anerkannten Weiterbildungstitels und betreffend die Anerkennung vergleichbarer ausländischer Titel

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

www.region.tnst.it/europa GESUCH UM FINANZIERUNG -Initiativen zur Förderung der europäischen Integration-

www.region.tnst.it/europa GESUCH UM FINANZIERUNG -Initiativen zur Förderung der europäischen Integration- AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE Amt für europäische Integration und humanitäre Hilfe REGION AUTONÓMA TRENTIN - SÜDTIROL Ofize per l integrazion europea y per

Mehr

Gesetzesänderungen «Nominee», Entwurf

Gesetzesänderungen «Nominee», Entwurf Gesetzesänderungen «Nominee», Entwurf 25. August 2008 Die folgenden Änderungen beziehen sich auf das geltende Obligationenrecht unter der Annahme, dass die Änderungen gemäss Botschaft des Bundesrates vom

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 Ratifizierung des Beschlusses der Landesregierung vom

Mehr

Gesetz zur Regelung der Arbeitszeit von selbständigen Kraftfahrern. Vom 11. Juli 2012 (BGBl. I S. 1479)

Gesetz zur Regelung der Arbeitszeit von selbständigen Kraftfahrern. Vom 11. Juli 2012 (BGBl. I S. 1479) Gesetz zur Regelung der Arbeitszeit von selbständigen Kraftfahrern Vom 11. Juli 2012 (BGBl. I S. 1479) Frankfurt am Main, den 13. Mai 2015 1 Anwendungsbereich Dieses Gesetz regelt die Arbeitszeit von selbständigen

Mehr

Informationen für Enteignungsbetroffene

Informationen für Enteignungsbetroffene 1 Informationen für Enteignungsbetroffene Sie sind Eigentümer, Pächter oder haben ein anderes Recht (z. B. Nießbrauchrecht, Erbbaurecht) an einem Grundstück, das von Planungen zum Wohle der Allgemeinheit

Mehr

4. Sie müssen jede Vorschlagsliste innerhalb von zwei Tagen nach Eingang auf Gültigkeit überprüfen ( 7 Abs. 2 WO).

4. Sie müssen jede Vorschlagsliste innerhalb von zwei Tagen nach Eingang auf Gültigkeit überprüfen ( 7 Abs. 2 WO). Wird eine Vorschlagsliste eingereicht, gehen Sie wie folgt vor: 1. Stempeln mit Eingangsdatum. 2. Bestätigen Sie den Eingang der Vorschlagsliste sofort (Muster-Formular 120b). 3. Wenn die Liste kein Kennwort

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

GPA-Mitteilung Bau 5/2002

GPA-Mitteilung Bau 5/2002 GPA-Mitteilung Bau 5/2002 Az. 600.513 01.07.2002 Verjährung der Vergütungs-/Honoraransprüche bei Bau-, Architektenund Ingenieurverträgen (Werkverträgen) Durch Art. 1 des Gesetzes zur Modernisierung des

Mehr

FRAGE 39. Gründe, aus denen die Rechte von Patentinhabern beschränkt werden können

FRAGE 39. Gründe, aus denen die Rechte von Patentinhabern beschränkt werden können Jahrbuch 1963, Neue Serie Nr. 13, 1. Teil, 66. Jahrgang, Seite 132 25. Kongress von Berlin, 3. - 8. Juni 1963 Der Kongress ist der Auffassung, dass eine Beschränkung der Rechte des Patentinhabers, die

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO GEMEINDE- BAUORDNUNG

REGOLAMENTO COMUNALE EDILIZIO GEMEINDE- BAUORDNUNG MARKTGEMEINDE WELSBERG-TAISTEN Autonome Provinz Bozen-Südtirol 39035 WELSBERG-TAISTEN Pustertaler Straße 10 COMUNE BORGATA DI MONGUELFO-TESIDO Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige 39035 MONGUELFO-TESIDO

Mehr

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 4980/2014 del 22/09/2014 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Brauche ich noch eine Baugenehmigung?

Brauche ich noch eine Baugenehmigung? Am 1. Mai 2004 tritt die neue Thüringer Bauordnung (ThürBO) in Kraft. Sie wird rund ein Drittel weniger Umfang haben als die bisherige. Sowohl technische Standards an Bauvorhaben als auch deren verfahrensrechtliche

Mehr

ÜBER DIE ROLLE DER NATIONALEN PARLAMENTE IN DER EUROPÄISCHEN UNION

ÜBER DIE ROLLE DER NATIONALEN PARLAMENTE IN DER EUROPÄISCHEN UNION PROTOKOLL (Nr. 1) zum Vertrag von Lissabon ÜBER DIE ROLLE DER NATIONALEN PARLAMENTE IN DER EUROPÄISCHEN UNION DIE HOHEN VERTRAGSPARTEIEN EINGEDENK dessen, dass die Art der Kontrolle der Regierungen durch

Mehr

Satzung der Kreissparkasse Verden vom 27.11.2006 (in der Fassung der 3. Änderungssatzung vom 17.04.2015)

Satzung der Kreissparkasse Verden vom 27.11.2006 (in der Fassung der 3. Änderungssatzung vom 17.04.2015) Satzung der Kreissparkasse Verden vom 27.11.2006 (in der Fassung der 3. Änderungssatzung vom 17.04.2015) berücksichtigte Änderungen: 3 Absatz 2 geändert durch die 1. Änderungssatzung vom 12.02.2007 (Amtsblatt

Mehr

Quelle: Fundstelle: BGBl I 2003, 1003 FNA: FNA 9290-13-2

Quelle: Fundstelle: BGBl I 2003, 1003 FNA: FNA 9290-13-2 juris Das Rechtsportal Gesamtes Gesetz Amtliche Abkürzung: LKW-MautV Ausfertigungsdatum: 24.06.2003 Gültig ab: 01.07.2003 Dokumenttyp: Rechtsverordnung Quelle: Fundstelle: BGBl I 2003, 1003 FNA: FNA 9290-13-2

Mehr

Vortragsunterlagen. Verfasst von Zehentmayer So:ware GmbH, Stand Mai 2012

Vortragsunterlagen. Verfasst von Zehentmayer So:ware GmbH, Stand Mai 2012 EAVG 2012 Vortragsunterlagen Verfasst von Zehentmayer So:ware GmbH, Stand Mai 2012 3 Vorlage: Vor Vertragsunterzeichnung Aushändigen: Nach Vertragsunterzeichnung (binnen 14 Tagen nach Vertragsabschluss)

Mehr

2. Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Ingolstadt. Die Dauer der Gesellschaft ist auf eine bestimmte Zeit nicht beschränkt.

2. Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Ingolstadt. Die Dauer der Gesellschaft ist auf eine bestimmte Zeit nicht beschränkt. I. Allgemeine Bestimmungen 1 Firma und Sitz der Gesellschaft 1. Die Firma der Gesellschaft lautet: AUDI Aktiengesellschaft. 2. Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Ingolstadt. Die Dauer der Gesellschaft

Mehr

nach 20 SGB IX" ( 3 der Vereinbarung zum internen Qualitätsmanagement nach 20 Abs. 2a SGB IX).

nach 20 SGB IX ( 3 der Vereinbarung zum internen Qualitätsmanagement nach 20 Abs. 2a SGB IX). Information zum Verfahren zur Anerkennung von rehabilitationsspezifischen Qualitätsmanagement- Verfahren auf Ebene der BAR (gemäß 4 der Vereinbarung zum internen Qualitätsmanagement nach 20 Abs. 2a SGB

Mehr

G e b ü h r e n s a t z u n g. für die öffentliche Abfallentsorgung der Stadt Vlotho vom 22. Dez. 1976

G e b ü h r e n s a t z u n g. für die öffentliche Abfallentsorgung der Stadt Vlotho vom 22. Dez. 1976 6.01 G e b ü h r e n s a t z u n g für die öffentliche Abfallentsorgung vom 22. Dez. 1976 (nach dem Stand der 32. Änderung - 22. Satzung vom 3.12.2013 zur Änderung von Beitrags- und - *) Aufgrund des 7

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

EDILIZIO. CITTÁ DI GLORENZA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. STADTGEMEINDE GLURNS Autonome Provinz Bozen - Südtirol

EDILIZIO. CITTÁ DI GLORENZA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. STADTGEMEINDE GLURNS Autonome Provinz Bozen - Südtirol STADTGEMEINDE GLURNS Autonome Provinz Bozen - Südtirol CITTÁ DI GLORENZA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BAUORDNUNG REGOLAMENTO EDILIZIO genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 15 vom 06.07.2011

Mehr

Geschäftsordnung für den Verwaltungsrat der KfW und seine Ausschüsse

Geschäftsordnung für den Verwaltungsrat der KfW und seine Ausschüsse Geschäftsordnung für den Der Verwaltungsrat der KfW gibt sich mit Wirkung zum 1. August 2014 die folgende Geschäftsordnung: Inhaltsübersicht 1 Sitzungen des Verwaltungsrats 3 2 Beschlussfassung des Verwaltungsrats

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214

Mehr

1 Gütegrundlage. 2 Verleihung. 2.1 Grundsatz. 2.2 Antragstellung. 2.3 Antragsprüfung. 2.4 Entscheidung. Fassung August 2011

1 Gütegrundlage. 2 Verleihung. 2.1 Grundsatz. 2.2 Antragstellung. 2.3 Antragsprüfung. 2.4 Entscheidung. Fassung August 2011 Durchführungsbestimmungen für die Verleihung und Führung des Gütezeichens Handbetätigte Geräte zur Brandbekämpfung - Instandhaltungs-Richtlinien und Fachlehrgänge Fassung August 2011 1 Gütegrundlage Die

Mehr

Baustellenverordnung. Verordnung über Sicherheit und Gesundheitsschutz auf Baustellen. Bestell-Nr.: BaustellV Gültig ab 1.

Baustellenverordnung. Verordnung über Sicherheit und Gesundheitsschutz auf Baustellen. Bestell-Nr.: BaustellV Gültig ab 1. ... q Verordnung über Sicherheit und Gesundheitsschutz auf Baustellen Baustellenverordnung Bestell-Nr.: BaustellV Gültig ab 1. Juli 1998 Achtung, diese Vorschrift kann nicht über die Süddeutsche Metall-Berufsgenossenschaft

Mehr