Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio
|
|
- Marie Friedrich
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions otice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Luftdruckwächter LGW...A SG Air pressure switch LGW...A SG Pressostat air LGW...A SG Pressostato per aria LGW...A SG E 854 Druckwächter / Pressure Switch/ Pressostat/Pressostato Typ/Type/Type/Tipo LGW...A SG nach/acc./selon/a norme DI E 854 Au [V] Standard Anwendung/Standard application/application standard/applicatione standard ~(AC) eff., min./mini 4 V, ~(AC) max. /maxi. 50 V =(DC) min./mini. 4 V, =(DC) max. /maxi. 48 V TÜV-geprüfte Komponenten für Biogasanlagen gemäß TÜV- Arbeitsanweisung IS-TAF 4. MRZ Für Bio- und Klärgase nach DVGW Arbeitsblatt G 6. TÜV-inspected components for biogas installations according to TÜV work instruction IS-TAF 4.MRZ For biogases and sewage gases according to DVGW worksheet G 6. Composants contrôlés TÜV pour installations à biogaz conformément aux instructions de travail TÜV (IS-TAF 4.MRZ.-007): Pour les biogaz et le gaz de curage selon la fiche technique DVGW G 6 Union allemande des techniques de l eau et du gaz). Componenti controllati dall'ufficio tedesco per la sorveglianza tecnica TÜV per impianti di biogas in conformità alle istruzioni di lavoro TÜV IS-TAF 4.MRZ Per biogas e gas di digestione in conformità al foglio di lavoro dell'associazione tedesca dei settori gas e acqua DVGW G 6. Au [A] E 854 DDC-Anwendung/DDC application/application DDC/Applicazione DDC =(DC) min./mini. 5 V, =(DC) max. /maxi. 4 V Standard Anwendung/Standard application/application standard/applicatione standard ennstrom/nominal current/courant nominal/corrente nominale ~(AC) 0 A Schaltstrom/current on contact/ courant de commutation/corrente di intervento ~(AC) eff., min./mini 0 ma, ~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ ~(AC) max./maxi. A cos ϕ 0,6 =(DC) min./mini. 0 ma =(DC) max./maxi. A DDC-Anwendung/DDC application/application DDC/Applicazione DDC ennstrom/nominal current/courant nominal/corrente nominale =(DC) 0 ma Schaltstrom/current on contact/ courant de commutation/corrente di intervento =(DC) min./mini. 5 ma =(DC) max./maxi. 0 ma 7 50 mbar,5 50 mbar 0 mbar 0,4 mbar [mbar] Einstellbereiche Setting ranges Plages de réglage Campi di taratura Max. Betriebsdruck / Max. operating pressure/ Pression de service maxi. Max. pressione di esercizio p max. = 500 mbar (50 kpa) ACHTUG / ATTETIO ATTETIO / ATTEZIOE ach Anwendung (> 4 V / > 0 ma) ist eine spätere DDC-Anwendung nicht mehr möglich. After application (> 4 V / > 0 ma), a later DDC application is no longer possible. Après utilisation (> 4 V / > 0 ma), une utilisation DDC ultérieure n'est plus possible. Dopo l'impiego (> 4 V / > 0 ma) non è più possibile un impiego DDC. Schutzart / Degree of protection Protection / Protezione IEC 59 LGW...A.. SG IP 65 nach / acc. / selon / a norme IEC 59 (E 6059) 0
2 Medium/Medium/Fluide/Fluido vettore Luft, Rauch- und Abgase Abgase von Bio- u. Klärgase (DVGW G6) Sondergase bis max. 40 Vol % CO und 0, Vol. % SO (feucht 5 C),vorbehaltlich anlagenspezifischer Gasanalyse. achweislich geeignet für Stall-Atmosphäre in Anlehnung an DI E Air, flue and exhaust gases Flue gases of biogases and sewage gases (DVGW G6) Special gases up to a max. of 40 Vol % CO and 0, Vol. % SO (wet, 5 C),subject to installation-specific gas analysis. Proven suitability for barn atmosphere in accordance with DI E Air, fumée et gaz brûlés Gaz d'échappement des biogaz et gaz de curage (DVGW G6) Gaz particuliers jusqu'à max. 40 Vol % CO et 0, Vol. % SO (humide,5 C),sauf l'analyse de gaz spécifique aux installations. Aptitude prouvée pour l'atmosphère dans les écuries selon DI E Aria, gas di combustione e di scarico Gas di combustione di biogas di discarica (DVGW G6) Gas speciali fino a max. 40 Vol % CO e 0, Vol. % SO (umido, 5 C),salvo l'analisi del gas specifica dell'impianto. Adatto per le condizioni ambientali in stalle in conformità con DI E Verkürzung der Gewährleistungsfrist bei Sondergasanwendungen auf Jahr - Abweichend zu den allgemeinen DUGS Zahlungs- und Lieferbedingungen wird die Gewährleistungsfrist bei Sondergasanwendungen auf Jahr begrenzt. - Eine anlagenspezifische Gasanalyse zur Auswahl der Sondergaskomponenten ist deshalb zwingend notwendig. - Produkte können eine verringerte Lebensdauer haben, wenn die Gasqualität im Betrieb von der durchgeführten Gasanalyse abweicht. Warranty period for special gas applications reduced to year - Contrary to the DUGS General Terms of Payment and Delivery, the warranty period for special gas applications is limited to year. - This is why an installation-specific gas analysis for selecting the special gas component is absolutely required. - Products may have a shorter service life if the gas quality during operation differs from the gas analysis that was carried out. Limitation du délai de garantie à un an pour les applications gaz particuliers - Contrairement aux conditions générales de paiement et de livraison DUGS, le délai de garantie pour les applications gaz particuliers est limité à un an. - C'est pourquoi une analyse de gaz spécifique aux installations permettant de sélectionner les composants du gaz particulier est obligatoire. - Des produits peuvent avoir une durée de vie réduite si la qualité du gaz lors de l'utilisation diffère de l'analyse de gaz effectuée. Riduzione del termine di garanzia a anno in caso di impiego di gas speciali - A differenze delle condizioni generali di pagamento e consegna della DUGS, il termine di garanzia viene ridotto a anno in caso di impiego di gas speciali. - Un'analisi del gas specifica dell'impianto è imprescindibile per la scelta dei componenti per gas speciali. - I prodotti possono avere una durata utile ridotta se la qualità del gas diverge durante il funzionamento dall'analisi del gas eseguita. C C C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente 5 C 70 C Mediumstemperatur Medium temperature Température du fluide Temperatura fluido 5 C 70 C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura stoccaggio 0 C 80 C 0
3 Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio Standardeinbaulage Standard installation position Position de montage standard Posizione standard Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck. In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar. Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d environ 0,5 mbar plus élevée. Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar. Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck. When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar. Monté horizontalement à l envers, le pressostat commute à une pression d environ 0,5 mbar moins élevée. Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar. α Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar abweichenden Druck. When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from the setpoint. Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de ± 0,5 mbar par rapport à la valeur de consigne réglée. Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di max. ± 0,5 mbar. Einbaumaße / Dimensions Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] LGW A ø x 8 tief ø x 8 deep ø x 8 profond ø x 8 alto A Ø,5 für Gerätestecker DI E B Längsschlitz 0,8 und Kreuzschlitz DI E ISO 4757-Z Druckanschluß () Druckanschluß () nur LGW A optional Druckanschluß () 4 Prüftaste p A.5 dia. for connector socket DI E B Longitudinal slot 0.8 and cross-head DI E ISO 4757-Z Pressure connection () Pressure connection (-) Only LGW... A optional pressure connection () 4 Test button p A Ø,5 pour socle de connecteur DI E B Empreinte longitudinale 0,8 et cruciforme DI E ISO 4757-Z Prise de pression () Prise de pression (-) uniquement LGW... A en option prise de pression () 4 Touche de contrôle p A Ø,5 per spina apparecchio DI E B Taglio logitudinale 0,8 e taglio a croce DI E ISO 4757-Z Attacco pressione () Attacco pressione (-) solo LGW... A, a richiesta attacco pressione () 4 Tasto di prova p 0
4 9 Chrome Steel [m] 8 max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accessories max. couple / Accessoires du système max. coppie / Accessorio di sistema ø M 4, m,5 m G /8 5 m G /4 7 m Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools! Utiliser des outils adaptés! Impiegare gli attrezzi adeguati! r. o. r. o. 4 Druckanschluß Pressure taps Prises de pression Manopola a pressione LGW A Druckanschluß () Anschluß des höheren Druckes. Druckanschluß (-) Anschluß des niedrigeren Druckes. Druckanschluß () ur LGW A, optional Anschluß des höheren Druckes. Pressure connection () Connect higher pressure. Pressure connection (-) Connect lower pressure. Pressure connection () Only LGW...A, optional Connects higher pressure Prise de pression () Raccordement de la pression plus élevée. Prise de pression (-) Raccordement de la pression plus basse. Prise de pression () Uniquement LGW...A, en option Raccordement de la pression plus élevée Attacco di pressione () Collegamento della pressione più alta. Attacco di pressione (-) Collegamento della pressione più bassa. Attacco su presa () Solo LGW...A, a richiesta Collegamento della pressione più alta. [m] t 0 s [m] t 0 s Druckanschluß LGW A LGW...A pressure connection Prise de pression LGW...A Attacco di pressione LGW...A Geeignete Schläuche (für Luft, Rauch- und Abgase) einsetzen. Schlauchinnendurchmesser A max. 4 mm Schlauchaußendurchmesser B max. 5 mm Schläuche gegen unbeabsichtigtes Abziehen sichern: Kabelbinder oder Schlauchschelle oder Ω - Schelle. Use suitable hoses (for air, flue and exhaust gases) Max. 4 mm inner hose diameter A Max. 5 mm outer hose diameter B Secure hoses to prevent unintentional removal: use cable tie or cable clip or Ω clip. Utiliser les tubes appropriés (pour l air, la fumée et les gaz brûlés). Diamètre intérieur du tube A max. 4 mm Diamètre extérieur du tube B max. 5 mm Faire le nécessaire afin que les tubes ne puissent pas être enlevés par inadvertance: fixation par attache - collier ou clips Ω. Per aria, gas di combustione e di scarico, impiegare tubi flessibili adeguati Diametro interno del tubo A max. 4 mm Diametro esterno del tubo B max. 5 mm Assicurare i tubi contro il pericolo di distacco involontario servendosi di serratubi, fascette per tubi o fascette a forma di Ω. Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden. Do not use unit as lever. e pas utiliser le pressostat comme un levier. L'apparecchio non deve essere usato come leva. T max. M max. M max. D Rp M max. T max. 6 / /4 5 0 A B 4 0
5 Schaltfunktion Switching function Schéma de fonctionnement Funzione di commutazione Bei steigendem Druck C öffnet O schließt Bei fallendem Druck C schließt O öffnet While pressure is increasing C opens O closes While pressure is decreasing C closes O opens Pression montante C ouvre O ferme Pression decendante C ferme O ouvre p O C Con pressione in salita C apre O chiude Con pressione in discesa C chiude O apre Elektrischer Anschluß IEC 70- (DI E T) Electrical connection IEC 70- (DI E T) Raccordement électrique IEC 70- (DI E T) Allacciamento elettrico IEC 70- (DI E T) Über Kabeleinführung M0x,5, mit Zugentlastung, an Schraubenklemmen für Kabel ø 7 bis ø,5 mm. Via cable input M0x,5, with rubber grommet suitable for cables between 7 and.5 mm diameter. Raccordement sur bornier à vis par M0x,5 pour câble de ø 7 à ø,5 mm. Con passacavo M0x,5, con scarico della trazione, collegato a morsetti a vite per cavi ø 7 fino ø,5 mm. Berührschutz ist nicht grundsätzlich gewährleistet, Kontakt mit spannungsführenden Teilen möglich! There is no protection against accidental contact. Contact with live parts is possible! La protection n'est pas garantie, contact avec des pièces sous tension possible! on é sostanzialmente garantita la protezione da scariche, é possibile il contatto con conduttori di tensione. Zur Erhöhung der Schaltleistung wird bei DC-Anwendungen < 0 ma und DC 4 V der Einsatz eines RC-Gliedes empfohlen. To increase the switching capacity, we recommend that you use a RC device for current values < 0 ma and 4 V d.c. applications. Pour augmenter la puissance de rupture, l'utilisation d'un circuit RC est préconisée pour les applications à courant continu < 0 ma et =(DC) 4 V. Per aumentare la potenza d'inserimento con applicazioni DC < 0 ma e 4 V, consigliamo l'impiego di un elemento RC. optional optional en option opzione DI E O C O C O C p p C O O optional für optische Schaltanzeige Optional for visual display en option Contrôle de position opzione per visualizzazione di comando ottica 5 0
6 Einstellung des Druckwächters Haube mit geeignetem Werkzeug demontieren, Schraubendreher o. bzw. PZ, Bild. Haube abnehmen. Berührschutz ist nicht grundsätzlich gewährt, Kontakt mit spannungsführenden Teilen möglich. Setting the pressure switch Dismount the hood using a suitable tool, e.g. screwdriver no. or PZ, Fig.. Remove hood. There is no protection against accidental contact. Contact with live parts is possible. Einstellung LGW A Druckwächter am Einstellrad mit Skala z auf vorgeschriebenen Drucksollwert einstellen, Bild. Anleitung des Brennerherstellers beachten! Druckwächter schaltet bei steigendem Druck: Einstellung Ç. Druckwächter schaltet bei fallendem Druck: Einstellung È. Haube wieder aufsetzen! Setting LGW A Set the pressure switch at the setting wheel z to the specified pressure setpoint using the scale, Fig.. Follow the instructions of the burner manufacturer! Pressure switch switches as pressure increases: Setting Ç. Pressure switch switches as pressure reduces: Setting È. Remount hood! Réglage des pressostats Enlever les vis du capot en utilisant un tournevis o. ou PZ, Fig. Enlever le capot. La protection n'est pas garantie, contact avec des pièces sous tension possible. Regolazione del pressostato Smontare la calotta con un attrezzo adeguato, ossia cacciavite nr. - rispettiv, PZ, figura Togliere la calotta. on é sostanzialmente garantita la protezione da scariche, é possibile il contatto con conduttori di tensione. LGW A... Réglage des LGW A Régler le pressostat avec son bouton gradué z à la valeur désirée Fig.. Respecter les recommandations du constructeur du brûleur! Le pressostat commute par pression montante: Réglage Ç. Le pressostat commute par pression descendante: Réglage È. Remonter le capot! Regolazione LGW A Tarare il pressostato, come in figura, sul valore di pressione nominale prescritto, agendo sulla rotella della scala graduata z. Prestare attenzione alle prescrizioni del produttore del bruciatore! Il pressostato scatta con pressione in salita: Regolazione Ç. Il pressostato scatta con pressione in discesa: Regolazione È. Rimontare la calotta! 0,6 0,4 mbar 0, 9 LGW A...,,,5,7,8,4 6 0
7 Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Pièces de rechange / access. Parti di ricambio / Accessori Bestell-ummer Ordering o. o. de commande Codice articolo Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Pièces de rechange / access. Parti di ricambio / Accessori Bestell-ummer Ordering o. o. de commande Codice articolo Set: Gerätestecker G, -polig ohne Erde Set: appliance connector G, -pin without earthing Kit : Fiche d appareil G, pôles sans terre Set spina G a poli senza terra Befestigungsplatte Mounting plate Plaque de fixation Piastra di fissaggio Klima-Set Zubehör Climatic set accessories Clima-set access. Klima-Set accessori Montage-Set Glimmlampen eon glow lamp assembly set Lampes fluorescentes, kit de montage Set die montaggio lampadina a bagliore grün/green/verte/verde Montage-Set Glimmlampen eon glow lamp assembly set Lampes fluorescentes, kit de montage Set die montaggio lampadina a bagliore gelb/yellow/jaune/giallo 0 V V 77 4 V V 77 4 V 774 Leitungsdose, grau Line socket, grey Prise, noire Spina grigia, nera GDMW, pol. E 0 8 Adapter Adapter Adapteur Adattatore ø 4/6 ( x) Zylinderschraube Cheese head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica ø x 4 ( x)
8 Arbeiten am Druckwächter dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Work on the pressure switch may only be performed by specialist staff. Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur le pressostat. Qualsiasi operazione effettuata sul pressostato deve essere fatta da parte di personale competente. Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen. Bei Minustemperaturen, durch Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich. Do not allow condensate to flow into the equipment. In case of sub-zero temperatures, malfunction or equipment failure may be possible due to icing. Eviter l'entrée de condensat dans le pressostat, une prise en glace par température négative nuirait à son fonctionnement. ell' apparecchio non deve infiltrarsi alcuna condensa. Alle temperature negative sarebbero possibili disfunzioni dovute a formazione di ghiaccio. Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor dem Druckwächter schließen. Pipeline leakage test: close ball valve upstream of the pressure switch. Contrôle de l étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphérique avant le pressostat. Per la prova di tenuta delle tubature:chiudere il rubinetto a sfera davanti al pressostato. Safety first O.K. ach Abschluß von Arbeiten am Druckwächter: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durch-führen. On completion of work on the pressure switch, perform a leakage and function test. Une fois les travaux sur le pressostat terminés, procéder toujours à un contrôle d étanchéité et de fonctionnement. Al termine dei lavori effettuati su un pressostato: predisporre un controllo sia della tenuta che del funzionamento. iemals Arbeiten durchführen, wenn Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Örtliche Vorschriften beachten. ever perform work if power is applied. o naked flame. Observe local regulations. e jamais effectuer des travaux sous tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations. In nessun caso si debbono effettuare lavori in presenza di tensione elettrica. Evitare i fuochi aperti e osservare le prescrizioni di sicurezza locali. Bei ichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property. En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible. La non osservanza di quanto suddetto può implicare danni a persone o cose. Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen. Any adjustment and application-specific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions. Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d'emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs. Realizzare tutte le impostazioni e i valori impostati solo in conformità alle istruzioni per l'uso del costruttore della caldaia/ del bruciatore. Silikonöle und flüchtige Silikonbestandteile (Siloxane) in der Umgebung vermeiden. Fehlfunktion / Ausfall möglich. Avoid silicone oils and volatile silicones (siloxanes) in the environment. Malfunction/failure possible. Eviter les huiles de silicone et les éléments de silicone volatils (siloxanes) dans l environnement. Dysfonctionnement / panne possibles. Evitare oli siliconici e componenti siliconici volatili (silossani) nell ambiente. Possibile disfunzione / guasto. 8 0
9 Sicherheitsrelevante Komponenten sind gemäß der Landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaft / Deutschland, technische Information r. 4, wöchentlich auf Funktion und Dichtheit zu prüfen und bei Ausfall sofort, spätestens jedoch nach Erreichen ihrer utzungsdauer auszutauschen. Safety-relevant components must be checked, according to the German Agricultural Institution for Statutory Accident Insurance and Prevention, Technical Information o. 4, once a week for functioning and tightness and, in the event of breakdown, replaced immediately, but no later than after reaching the end of their service life. Le fonctionnement et l'étanchéité des composants de sécurité doivent être contrôlés chaque semaine conformément aux informations techniques n 4 de l'association des professionnels de l'agriculture en Allemagne et, en cas de panne, être remplacés immédiatement, toutefois au plus tard dès que la durée d'utilisation est atteinte. In conformità con l'associazione tedesca di categoria agricola, informazione tecnica n. 4 è necesario eseguire ogni settimana una prova di funzionamento e di tenuta sui componenti rilevanti per la sicurezza e sostituirli immediatamente in caso di guasto o al più tardi una volta decorsa la loro durata utile di esercizio. Funktionsprüfung einmal pro Woche und nach Betriebsstörung Functional test Once a week and after malfunctions Contrôle du fonctionnement une fois par semaine et après une panne Prova di funzionamento Una volta a settimana e dopo anomalie di funzionamento a) Dichtheitsprüfung a) Tightness test a) Contrôle d'étanchéité a) Prova di tenuta [ V ] Die Armaturenteile im Betrieb mit geeignetem Leckspray auf Dichtheit prüfen. The fittings must be checked for tightness during operation by spraying them with a suitable leak finder. Vérifier à l'aide d'un aérosol de contrôle des fuites approprié si les robinets sont étanches durant le fonctionnement. Eseguire una prova di tenuta durante il funzionamento spruzzando dell'agente rilevatore di fughe sui componenti delle armature. b) Schaltpunktprüfung b) Switching point test b) Contrôle du point de commutation b) Controllo del punto di commutazione p O C Bei steigendem Druck: C öffnet, O schließt. Glimmlampe leuchtet oder Voltmeter benützen. While pressure is increasing: C opens O closes Incandescent lamp is lit or voltmeter should be used. Pression montante: C ouvre O ferme La lampe luminescente s'allume ou utiliser un voltmètre. Con pressione in salita: C apre O chiude La lampada fluorescente è illuminata o utilizzare il voltmetro. p O C Bei fallendem Druck: C schließt, O öffnet Glimmlampe leuchtet oder Voltmeter benützen. While pressure is decreasing: O opens C closes Incandescent lamp is lit or voltmeter should be used. Pression descendante: O ouvre C ferme La lampe luminescente s'allume ou utiliser un voltmètre. Con pressione in discesa: O apre C chiude. La lampada fluorescente è illuminata o utilizzare il voltmetro. 9 0
10 Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung der Wärmeerzeuger zur langfristigen Sicherstellung von hohen utzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die otwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer utzungsdauer auszutauschen: The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heat generators in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life: La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des générateurs de chaleur afin de garantir à long terme des taux d utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum. Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu ils ont atteint la fin de leur vie utile: La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l efficienza dell energia totale per edifici (EPBD), esigono il controllo regolare degli generatori di calore per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamento ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione: Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component Composant relatif à la sécurité Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza Ventilprüfsysteme / Valve proving systems Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole Gas/Gaz Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati Luft/Air/Aria Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati Gasmangelschalter / Low gas pressure switch Pressostat gaz basse pression /Pressostati gas di minima pressione Konstruktionsbedingte Lebensdauer Designed Lifetime Durée de vie prévue Durata di vita di progetto Zyklenzahl Operating cycles Cycle d opération umero di cicli di funzionamento di progetto Zeit [Jahre] Time [years] Durée [année] Periodo [anni] CE-orm CE-Standard CE-orme CE-orma E E E 854 /A 0 E 854 Feuerungsmanager / Automatic burner control Dispositif de gestion de chauffage / Gestione bruciatore UV-Flammenfühler Flame detector (UV probes) Capteur de flammes UV Sensore fiamma UV /A Betriebsstunden Operating hours Heures de service Ore di esercizio Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators Dispositifs de réglage de pression du gaz /A 5 Regolatori della pressione del gas Gasventil mit Ventilprüfsystem Gas valve with valve testing system Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne Valvola del gas con sistema di controllo valvola Gasventil ohne Ventilprüfsystem Gas valve without valve testing system Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne Valvola del gas senza sistema di controllo valvola nach erkanntem Fehler after error detection après détection d erreur dopo segnalazione di errore abhängig von der ennweite depends on diameter selon la taille a seconda della dimensione di connessione Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria /A 0 E 98 (Gas/Gaz) E 0 (Öl/Oil/ Mazout/Olio --- E 88- E 88- E 64 0 E 6 E 067- E 88- achlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all invecchiamento Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III /A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Hausadresse Head Offices and Factory Usine et Services Administratifs Amministrazione e Stabilimento Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz D-7660 Urbach, Germany Telefon 49 (0) Telefax 49 (0) Briefadresse Postal address Adresse postale Indirizzare la corrispondenza a Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf info@dungs.com Internet 0 0
= 8 bar. IP 65 nach / acc. / selon / a norme IEC 529 (EN 60529) Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter High pressure gas and
Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions
FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Gas- und Luftdruckwächter / L/ LGW /U Luftdruckwächter LGW / Doeldruckwächter GW / GW Oeration and assembly instructions Gas and air ressure switch / L/
Differenzdruckwächter für Luft, Rauch- und Abgase Überdruckwächter für Gas
für Luft, Rauch- und Abgase Überdruckwächter für Gas Eichlistrasse 17. CH-5506 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 10 5.08 Printed in Germany Rösler Druck Edition 02.08 Nr. 219 589 1 6
Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Anleitung vor Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den
FIN. RoHS II. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage
D GB F I F L Betriebs- und Montageanleitung E Operation and assembly instructions otice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Klima-Set FI E 1854 RoHS II DK Klima-Set S Druckwächter/
Operation and assembly instructions
D GB F I F NL Betriebs- und Montageanleitung E P Oration and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter / FIN DK Gas and air pressure
Differenzdruckwächter für Gas, Luft, Rauch- und Abgase GGW A4-U/2
Differenzdruckwächter für Gas, Luft, Rauch- und Abgase -U -U/2 Eichlistrasse 17. CH-5506 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 10 5.03 Printed in Germany Rösler Druck Edition 02.08 Nr. 213
Differenzdruckwächter für Gas, Luft, Rauch- und Abgase GGW A4-U/2
für Gas, Luft, Rauch- und Abgase -U /2 -U/2 5.03 Printed in Germany Edition 07.16 Nr. 213 374 1 6 Technik Der ist ein einstellbarer Gas- nach EN 1854 für Feuerungsanlagen. Er ist geeignet zum Ein-, Aus-
2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.
4.A. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour air, fumées et gaz
4.A SYSTEMTECHNIK AG Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft pour air Typ(e) Pa Seite/page KS...C2 20-3000 4.1 Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour
Compact-Druckwächter für Gase und Luft GW A4
Compact-Druckwächter für Gase und Luft GW A4 ÜB A4 und NB A4 GW A4 / GW A4 5.02 Printed in Germany Rösler Druck Edition 08.00 Nr. 162 440 1 6 Technik Die Druckwächter GW A4, die ÜB A4 und NB A4 und der
Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio.
D G F I etriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions otice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Klima-Set Klima-Set Klima-Set Klima-Set [mbar] Max. etriebsdruck
IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche
L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten
L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch
2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions TAI/LED IP, CH IP Sensor-Schalter aussen unten rechts Interrupteur sensitif en bas à l'extérieur à droite Sensor switch outside right below
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties
. Ausgangserweiterungseinheiten s Unités d extension de sorties safety V 0 V 0 RE Ausgangserweiterungseinheit,,, 0 0 0 Material PA/PC material PA/PC matériau PA/PC 0 0 0 Optional mit Doppelklemmen 0, -,
Zubehör Accessories Accessoires
Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary
Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits
Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free
BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau
Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen
elektr. Stellungsgeber electr. position transmitter electr. convertisseur de position REtrans2W REtrans4W REtrans2W REtrans-8010 Inhaltsverzeichnis
Installation and operating instructions elektr. Stellungsgeber electr. position transmitter electr. convertisseur de position REtrans8010 Baureihe / Series / Séries /4W Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
CABLE TESTER. Manual DN-14003
CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in
RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät
Betriebsanleitung RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät ä 2 Operating Instructions RS232 Connection, RXU10 Setting up an RS232 connection
Spare parts Accessories
Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage
3.1 EPIC DA-VINCI H-A
.1 EPIC DA-VINCI H-A Qualität und Funktionalität sind maßgebend für die Gehäuseserie H-A. Diese Rechtecksteckverbinder überzeugen durch eine kompakte Gehäuseform und eine innovative Bügelgeneration. Dazu
08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek
08/12 Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek X-TRANSITION Bedingungen der JACK WOLFSKIN 3-Jahres-Gewährleistung Terms and
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage
Regulierventil PN 16 Robinet de réglage PN 16 Valvola di regolazione PN 16 24022 Regulierventil PN 16, Regulierspindel mit Stellanzeige für Wasser bis 90 C mit Oberteil aus Rotguss Robinet de réglage PN
Flachstecker 6,3 mm max. 7 polig spade terminal 6,3 mm max. 7 pole. languettes 6,3 mm max. 7 broches III
240 V IP 67 145... AA mit Flachstecker 6. with spade terminal 6. avec languettes 6. 72 59 47 14 Matériau: PBT 2 M 0x1 SW 6 24 9 4 5 5 4 2 6 1 7 6 1 7 Ø 0,5 +0, () Tastenkappe Button Bouton Flachstecker
Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione
Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden
EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933
EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version
1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100
1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili
Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung
04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello
Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL
Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Regulators-filters-lubricators-FRL units technical data Technischen Daten der Regolatore di pressione con relieving Campo di regolazione: 0-12 bar,
Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001
BA 95 Einbau-Anleitung Installation Instructions Einbau Installation Einbaubeispiel Installation example Ablaufleitung vorsehen Install discharge pipework Durchflussrichtung beachten! Consider direction
TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO
TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni
Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com
Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com d Bedienungsanleitung 2 4. Funktionserläuterung 10 11 7 1 5 2 4 3 6 9 8 Presenter Modus Media Player Modus 1 Seite vor Vorherige Media-Datei in der
IMPORTANT / IMPORTANT:
Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle
Montage Horizontaler Abgasanschluss E100PP UltraGas (15-90)
DE Montage Horizontaler Abgasanschluss E100PP UltraGas (15-90) 4 206 093 / 00 Die hier beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten vorgenommen werden, deshalb ist diese Anleitung für den Fachmann
Operation and assembly instructions
D GB F I F L s- und Montageanleitung E P Oeration and assembly instructions otice d emloi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter GW A4, GW A Druckbegrenzer ÜB FI
1_Togliere il. 2_Mettere le lampadine. Put the bulbs. 3_Mettere il vetro e riporre
_Togliere il lamierino. Take off the metal tab. _Mettere le lampadine. Put the bulbs. _Mettere il vetro e riporre lamierino. Put the glass and the metal tab. 5_Fissare staffa e fare cablare. Secure the
Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer
Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351
MultiPortSwitch. VGA Umschalter. Version 1.0 As of April 19 th 2004 Subject to change!
MultiPortSwitch VGA Umschalter Version 1.0 As of April 19 th 2004 Subject to change! Document version: Version Date Name Comment 1.00 29.03.2004 J. Klein Compiled Distributed by: idata industrielle Datensysteme
Eurocube Eurocube FIN EST SLO UAE RUS Design & Quality Engineering GROHE Germany
19 898 Eurocube 19 896 Eurocube D...1 I...2 N...3 GR...5 TR...6 BG...7 RO...9 GB...1 NL...2 FIN...4 CZ...5 SK...6 EST...8 CN...9 F...1 S...3 PL...4 H...5 SLO...7 LV...8 UA...9 E...2 DK...3 UAE...4 P...6
Schnellwechselsystem : es ist nicht nötig, den Grundhalter vom Werkzeugträger zu entfernen! Voreinstellung ausserhalb der Maschine ist möglich.
Modular tool-holders system Modulares Werkzeugssystem Système modulaire de porte-outils Sections Querschnitte Sections 10 x 12 mm 12 x 12 mm 16 x 16 mm Torx 20 5 Nm Quick change, without having to remove
Westenberg Wind Tunnels
MiniAir20 Hand measurement device for flow, humidity and temperature The hand measurement device MiniAir20 is used for the acquisition of temperature, relative humidity, revolution and flow velocity such
Kuhnke Technical Data. Contact Details
Kuhnke Technical Data The following page(s) are extracted from multi-page Kuhnke product catalogues or CDROMs and any page number shown is relevant to the original document. The PDF sheets here may have
Dati tecnici Technical data Technische daten. <Temperatura max. < Max. temperature < Max. temperatur
Dati tecnici Technical data Technische daten
Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus
Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Mai / May 2015 Inhalt 1. Durchführung des Parameter-Updates... 2 2. Kontakt... 6 Content 1. Performance of the parameter-update... 4 2. Contact... 6 1. Durchführung
Maintenance, commissioning
Wartungs-, Inbetriebnahme- und Dokumentationshinweise für Gassicherheits-, Mess- und Regelstrecken (GRS) Diese Gebrauchsanleitung an gut sichtbarer Stelle im Aufstellraum aufhängen! Arbeiten erst durchführen,
Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge
VLT Instruction LCP Remote kit VLT 5000 Series and VLT 6000 HVAC Compact IP 54 Drives and Controls Montering, Mounting, Montage, Installation VLT 5001-5006, 200/240 V, VLT 5001-5011, 380/500 V VLT 6002-6005,
Externer Temperaturfühler External temperature sensor
Externer Temperaturfühler External temperature sensor 3124.400 Kurzanleitung Quick guide E Kurzanleitung DE 1 Allgemeine Hinweise Der Temperaturfühler ist kompatibel mit den Schaltschrank-Kühlgeräten der
Serviceinformation Nr. 02/11
Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage T-Verteiler V4A T splitter stainless steel Répartiteur passif M12 1 voie en acier inox E70354 Sachnr. 7390861/00 08/2010 Bestimmungsgemäße Verwendung
Handbuch. Wir freuen uns, dass Sie sich für ein ultron Produkt entschieden haben und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Handbuch Wir freuen uns, dass Sie sich für ein ultron Produkt entschieden haben und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät. CE-Erklärung und Hinweise Hiermit erklärt die ultron AG, dass sich
VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Gruppe 202 Gesuchsteller Aussenwände, nichttragend
Installation manual / Montageanleitung WBC2 splice patch with Fibertray Spleissung/Rangierung mit Fibertray
Content of Assembly Instruction I. Required tools II. Required parts III. Installation Inhalt der Montageanleitung I. Benötigte Werkzeuge II. Benötigte Teile III. Installation I. Required tools: I. Benötigtes
Information & Montageanleitung Information & Mounting instructions lassic Performance Premium 90 mm Module Halogen H7 12V ES / 1BL 009 999-... LES / EE 1ML 009 999-... US / SAE 1BL 009 999-... 24V ES /
Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe
Cameraserver mini commissioning Page 1 Cameraserver - commissioning Contents 1. Plug IN... 3 2. Turn ON... 3 3. Network configuration... 4 4. Client-Installation... 6 4.1 Desktop Client... 6 4.2 Silverlight
High Technology for Professionals
LMKAS 10 10 9.8 6.2 0.2 1.2 3 10 13 623 LMKAS 13 13 12 7.2 0.2 1.4 3 13 20 624 LMKAS 16 16 15.8 10.5 0.3 1.5 3 23 30 LMKAS 16 i 16 15.8 10.5 0.15 1.4 3 3 4.5 625-634 LMKAS 16 a 16 15.8 10.5 0.2 1.35 3
PENTOLE DI COTTURA BOILING PANS MARMITES KOCHKESSEL
IT Modelli cilindrici da 100 o 150 litri con riscaldamento diretto o indiretto Vasca di cottura con fondo in AISI 316 Struttura portante in acciaio inox e rivestimenti esterni in con finiture Scotch Brite
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS FOR LPS203-M LPS203-M 操 作 指 示
BEDIENUNGSANLEITUNG To comply with the published safety standards, the following must be observed when using this power supply. Um den zur Zeit gültigen Sicherheitsbestimmungen zu genügen, müssen die nachstehenden
KUNSTSTOF ACCUMULATOREN KUNSTSTOF ACCUMULATOREN
KUNSTSTOF PV type ccumulatore a membrana sostituibile Pressione di esercizio: Rapporto pressione ammessa: max. 4/ Temperatura di esercizio: PVC: -0 +30 C a: Valvola attacco gas: 5/8 UNF versione ccumulator
Cable Tester NS-468. Safety instructions
Cable Tester NS-468 Safety instructions Do not use the cable tester NS-468 if it is damaged. This device is only for use inside dry and clean rooms. This device must be protected from moisture, splash
E/A-Bedieneinheit. I/O Control unit 658552 DE/GB 08/02
E/A-Bedieneinheit I/O Control unit 527429 658552 DE/GB 08/02 Best.-Nr.: 658552 Benennung: DATENBLATT Bezeichnung: D:LP-BED.EINH.-E/A-DE/GB Stand: 08/2002 Autoren: Christine Löffler Grafik: Doris Schwarzenberger
Technical Documentation and Operation Manual. Kühlgehäuse der Pyrometerserie Metis Cooling jacket for pyrometer series Metis (KG10-00)
Beschreibung und Bedienungsanleitung Technical Documentation and Operation Manual Kühlgehäuse der Pyrometerserie Metis Cooling jacket for pyrometer series Metis (KG10-00) Inhalt S./P. 1. Beschreibung /
ERHARD is a company of. Datasheet ERHARD ECR check valve
ERHARD is a company of Datasheet The compact check valve for clamping The is clamped between two flanges as a reflux preventer. It has two vanes which, for example, open on starting a pump and will iediately
Release Notes BRICKware 7.5.4. Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0
Release Notes BRICKware 7.5.4 Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0 Purpose This document describes new features, changes, and solved problems of BRICKware 7.5.4.
Produktinformation Access-Gateway. Product information Access gateway AGW 670-0
Produktinformation Access-Gateway Product information Access gateway AGW 670-0 1 2 3 4 2 Deutsch Anwendung Access-Gateway zur physikalischen Trennung von 2 Netzwerken an einem Access-Server. Durch den
ARCHITEKTONISCHES LICHT
8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LUMINAIRES ARCHITECTURAUX ARCHITECURAL LIGHTING ARCHITEKTONISCHES LICHT 7 Kora I Kora VIII Lotta P III Kora I Kora VI/1 Lotta IV/3, II I, III DESIGN: Thomanek + Duquesnoy Spannung:
Hama GmbH & Co KG Postfach Monheim/Germany Tel. +49 (0)9091/502-0 Fax +49 (0)9091/
www.hama.de Hama GmbH & Co KG Postfach 80 86651 Monheim/Germany Tel. +49 (0)9091/502-0 Fax +49 (0)9091/502-274 hama@hama.de www.hama.de 00062248-05.05 Multimedia Kit für/for Audi Naviplus/ VW/Seat/Skoda
Pilot Project Biogas-powered Micro-gas-turbine
1/18 Pilot Project Biogas-powered Micro-gas-turbine Supported by the Hessischen Ministerium für Wirtschaft, Verkehr und Landesentwicklung Speaker Details 2/18 Jan Müller Works at Institute of Solar Energy
C R 2025 C LOSE PUSH OPEN
3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN ) ) ) 25 222 3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN 25 222 3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN 25 222 Den här symbolen på produkten eller i instruktionerna betyder att den elektriska
Produktinformation Access Upgrade Video. Product information Access licence for video upgrade AUV 870-0 T AUV 870-0 F
Produktinformation Access Upgrade Video Product information Access licence for video upgrade AUV 870-0 T AUV 870-0 F 1+2 100-1216 V1.1.2 1216-11-1159 MAC-Adresse D4-E3-2C-XX-XX-XX 3+4 press click 2 5 6
www.okw.com assembly instruction instruction de montage
www.okw.com assembly instruction instruction de montage MONTAGEANLEITUNG datec-control M/L GEHÄUSE / ENCLOSURE / BOÎTIER Seite / page Best.-Nr./Part-No./Réf. M L DATEC-CONTROL M/L 4 A 90 78 107 A 90 79
Hinweisblatt indication sheet
Seite page 1 von of 7 Hinweisblatt indication sheet Typ: / type: Leuchtstoffleuchten (z.b.: 50010400, 53500100) Kurzbezeichnung: Lampenwechsel bei Leuchtstoffleuchten short term: exchange of fluorescent
VLT REAL TIME CLOCK OPTION. VLT Series Bookstyle... page 2. Compact IP page 6. Compact IP page 16. Instruction
VLT Instruction Drives and Controls REAL TIME CLOCK OPTION VLT Series 6000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 2 Compact IP 20... page 6 Compact IP 54... page 16 Advarsel! Real
PALPEURS, UNITES D AFFICHAGE ET BANCS DE MESURE MEASURING PROBES, DISPLAY UNITS AND BENCH TABLES MESSTASTER, ANZEIGE- EINHEITEN UND MESSBÄNKE
PALPEURS, UNITES D AFFICHAGE ET BANCS DE MESURE MEASURING PROBES, DISPLAY UNITS AND BENCH TABLES MESSTASTER, ANZEIGE- EINHEITEN UND MESSBÄNKE CARACTERISTIQUES COMMUNES A TOUS LES SYSTEMES GENERAL SPECIFICATIONS
11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3
CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION
TomTom WEBFLEET Tachograph
TomTom WEBFLEET Tachograph Installation TG, 17.06.2013 Terms & Conditions Customers can sign-up for WEBFLEET Tachograph Management using the additional services form. Remote download Price: NAT: 9,90.-/EU:
Latvia Lettland Lettonie (02.12.2015)
Latvia Lettland Lettonie (02.12.2015) (EN:) List of institutions and their registered experts carrying out conformity assessment of tankwagons used in the carriage of dangerous goods (DE:) Verzeichnis
16 H6 0.003. DigiTec. www.urma.ch
1 H 0.003 DigiTec www.urma.ch DigiTec Das digitale Feinbohrsystem zum unschlagbaren Preis! The digital fine boring system at a fair price! e système tête micrométrique digital à un prix sensationnel! Digital-Technologie
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage IND.CONT.EQ. 92CA T-Verteiler V4A T splitter stainless steel Répartiteur passif M12 1 voie en acier inox E70354 Sachnr. 7390591/01 03/2007 Bestimmungsgemäße
HM 10 I HM 16 I HM 25
Hubmodule Course module Stroke modules HM 10 I HM 16 I HM 25 Hoch präzise Haut precis Highly precise Integrierter Stossdämpfer Amortisseur intégré Integrated shock absorber Sehr kompakt Très de facon compacte
C-TEC Systemtechnik und Serviceleistung für die Werkstoffprüfung GmbH
C-TEC Systemtechnik und Serviceleistung C-TEC Systemtechnik und Serviceleistung The Origin of the company C-TEC: Foundation in 1994 Commercial basis: development of Pipeline Crawlers In 1995 the first
High Technology for Professionals. Wellfederscheiben Wave Spring Washers Rondelles Ressort
Wellfederscheiben Spring Washers Rondelles Ressort du www.mtoswiss.ch info@mtoswiss.ch 2/9 LMKAS 10 10 9.8 6.2 0.2 1.2 3 10 13 623 LMKAS 13 13 12 7.2 0.2 1.4 3 13 20 624 LMKAS 16 16 15.8 10.5 0.3 1.5 3
Car Adapter photolab 6xxx
Bedienungsanleitung Mit dem können Sie die Spektralphotometer und mobil und unabhängig von der örtlichen Stromversorgung betreiben. Dafür benötigen Sie eine 12 V - Spannungungsversorgung wie z. B. eine
TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION
TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION Pour les applications TIG du secteur automation et robotique, Cebora propose 2 générateurs DC de 300 à 500A et 3 générateurs TIG AC-DC de 260 à 450A. Le modèle DC
ZZ0040 - Systembeschreibung
ZZ000 - ystembeschreibung 1 2 water in ode/enter et Lit/min P2 P1 trömungswächter Typ U000 KWT ZZ000 water out 1 2 Filter trömungswächter Wasserstop- Ventil Drucksensor Rückschlagventil Ausfiltern von
Neu New Nouveau Z 1085 /2...
Neu New Nouveau Z 085 /... Schaltnetzteil, mit Haltespannung Switching power supply, with holding voltage Boitier de contrôle, avec tension de seuil Das Schaltnetzteil Z 085 /... ist speziell für die Ansteuerung
Quick guide 360-45011
Quick guide A. KEUZE VAN DE TOEPASSING EN: SELECTION OF APPLICATION CHOIX D UNE APPLICATION DE: AUSWAHL DER ANWENDUNGSPROGRAMME DIM Memory Off DIM Memory = Off User: Display: 1. EXIT Press Niko (Back light)
Leister SYSTEM SINGLE PATCH MODULE SPM 01
D GB Leister SYSTEM SINGLE PATCH MODULE SPM 01 Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-05 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41-41 4 4 Fax +41-41 4 1 www.leister.com sales@leister.com Einbauanleitung
DE 4-NET-K 06/97 AWA 823-1572
Montageanweisung Installation Instructions Notice d installation Istruzioni per il montaggio Instrucciones de montaje DE 4-NET-K AWB 823-1292-D AWB 823-1292-GB AWB 823-1292-F D Lebensgefahr durch elektrischen
Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber
Einführung Geehrter Kunde, wir möchten Ihnen zum Erwerb Ihres neuen Wagenhebers gratulieren! Mit dieser Wahl haben Sie sich für ein Produkt entschieden, welches ansprechendes Design und durchdachte technische
Flexible Leuchte. Lumière flexible
Johto Flexible Leuchte Johto ist ein hochwertiges LED-Beleuchtungssystem für technisch anspruchsvolle Innenund Außenbeleuchtung. Es bietet ein homogenes und punktfreies Licht in sehr geringen tiefen. Johto
Uhrenbeweger Watch winders. Crystal
Uhrenbeweger Watch winders Crystal Sehr geehrter Kunde, unsere Uhrenbeweger sind so konstruiert, dass sie trotz kompakter Abmessungen nur geringe Laufgeräusche verursachen. Jeder Antrieb erzeugt jedoch
0.65 au lieu de Pour les valeurs de pression intermédiaire, values. se référer aux.pages P.10 à P.14.
Pour les LI marqués avec une *, l exposant de la pression est Für die mit * markierten LI, ist der Druck-Exponent 0.65 anstatt DES JANTES APPROPRIEES DOIVENT ETRE UTILISEES - CONSULT- ER LES MANUFACTURIERS
Westfalia Bedienungsanleitung. Nr
Bedienungsanleitung Nr. 107375 Bedienungsanleitung Satelliten Finder RL-TC-0101 Artikel Nr. 54 25 97 Instruction Manual Satellite Finder RL-TC-0101 Article No. 54 25 97 Benutzung Funktionsumfang Regelbare