PARALLEL SHAFT GEARBOX PARALLELENGETRIEBE RIDUTTORI AD ASSI PARALLELI 3.10 ZF.. ZA..
|
|
- Gert Bäcker
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 3.0 RIDUTTORI AD ASSI PARALLELI PARALLEL SHAFT GEARBOX PARALLELENGETRIEBE Caratteristiche Designazione Velocità entrata Rendimento Potenza termica Dati tecnici Momenti d'erzia Dimensioni Seconda entrata Accessori Giochi angolari Lubrificazione Carichi radiali e assiali Lista parti di ricambio Characteristics Designation Input speed Efficiency Thermal power Technical data Moments of ertia Dimensions Second put Accessories Angular backlash Lubrication Radial and axial loads Spare parts list Merkmale Bezeichnung Antriebsdrehzahl Wirkungsgrad Thermische Leistung Technische Daten Trägheitsmoment Abmessungen weiter Antrieb ubehör Wkelspiel Schmierung Radial- und Axialbelastungen Ersatzteilliste
2 3.1 Caratteristiche 3.1 Characteristics 3.1 Merkmale Costruiti grandezze a una riduzio- Built sizes with sgle reduction Erhältlich Größen mit eer Untersetzungsstufe, Größen mit 2 Unterstage, sizes with two reduction ne, a 2 riduzioni e grandezze a 3 setzungsstufen und Größen mit drei stages and sizes with three reducriduzioni. Untersetzungsstufen. tion stages. Sono previsti due tipi di entrata: con Two put types are available : with pro- wei Antriebsarten (Getriebeegang) sd lieferbar: Egangswelle, Motoranjectg put shaft, with pre-engeered albero entrata sporgente, con predibau mit Glocke und Kupplung, Motor motor couplg (bell and jot). sposizione attacco motore (campana e Direktanbau. giunto). Il corpo riduttore ghisa meccanica The gear unit body engeerg cast Das Getriebegehäuse ist aus Maschenguss EN GJL UN EN 1 ( iron, EN GJL UNI EN 1 (EN GJL UNI EN 1(-1) o 1) oder aus Sphäroguss EN GJS 1) or spheroidal graphite cast iron ghisa sferoidale EN GJS 0-1U UNI 0-1U UNI EN 1 (-), EN GJS 0-1U UNI EN 1 (EN 1 (-), abbondantemennen als auch außen mit Rippen verse) is ternally and externally ribbed te nervato all terno e all esterno per hen, die die Steifheit gewährleisten; die to guarantee rigidity, it is mached on garantire la rigidità, è lavorato su tutti Bearbeitung aller Flächen ermöglicht all surfaces for easy positiong. The i piani per consentire un facile posizioee leichte Positionierung. Ee ezisgle lubrication chamber guarantees namento; oltre un unica camera di ge Schmierkammer gewährleistet ee improved heat dissipation and better lulubrificazione garantisce una maggiore höhere Wärmedissipation und ee brication of all the ternal components. dissipazione termica e una migliore lubessere Schmierung aller neren Elebrificazione di tutti gli organi terni. mente. Gli granaggi cildrici, a dentatu- The helical spur gears are built Die Schrägstirnräder bestehen aus esatz-und abschreckgehärtetem NiCr4, 1NiCrMo or MnCr UNI ra elicoidale, sono costruiti acciaio NiCr4, 1NiCrMo-oder MnCrEN 4 quench-hardened and casenicr4, 1NiCrMo o MnCr UNI Stahl UNI EN 4, geschliffen nerhardened steel, all ground accordg to EN 4 cementati e temprati, tutti halb Qualitätsklasse der Spez. DIN quality DIN 392. rettificati entro la classe di qualità del392. la DIN 392. L utilizzo dei cuscetti a rulli conici di The use of high-quality tapered roller An allen Achsen wurden QualitätsKegelrollenlager verwendet, diese gebeargs on all shafts ensures long life, qualità su tutti gli assi consente al ridutwährleisten ee hohe Lebensdauer and enables very high external radial tore di ottenere delle durate molto eleund das Aushalten sehr hoher äußerer and axial loads. vate e di sopportare dei carichi radiali e Radial und Axialbelastungen. assiali esterni di notevole entità. L albero lento cavo di serie acciaio The standard hollow output shaft made Die serienmäßige Abtriebshohlwelle aus Stahl (auf Wunsch mit Schrumpfof steel (shrk disc available on re(disponibile a richiesta con calettatoscheibe erhältlich), die Möglichkeit der quest), the option of mountg an outre), la possibilità di montare una flangia Montage ees Abtriebsflansches auf put flange on the side opposite to the uscita sul fianco opposto all albero ender Seite gegenüber der Antriebswelle put shaft the possibility of mountg a trata e la predisposizione per il montagund die Auslegung für die Montage der backstop device make these gear units gio del dispositivo antiritorno esaltano Rücklaufsperre heben die Vielseitigkeit extremely versatile and easy to stall. la versatilità di questi riduttori facilitandieser Untersetzungsgetriebe hervor done l stallazione. und erleichtern ihren Ebau. Il corpo riduttore, le flange, le campane Gearbox housg, flanges, bells and Getriebegehäuse, Flansche, Glocken und Deckel werden BLAU RAL covers are externally pated with BLUE ed i coperchi vengono verniciati esterlackiert. RAL. namente di colore BLU RAL. 2
3 Predisposiz. Motor couplg Motoranschluss Posizione di montaggio Mountg position Baulage Flangia uscita Output flange Abtriebsflansch Antiritorno Back-stop device Rücklaufsperre Calettatore Shrk disk Schrumpfscheibe Bezeichnung Rapporto rid. Ratio Untersetzungsverhältnis 3.2 Rotismo Gearg Räderwerk Designation Grandezza Size Größe 3.2 Tipo entrata Input type Antriebsart Designazione Maccha Mache Masche 3.2 A B P.A.M. B3 FLD CW C.S. Riduttore ad assi paralleli Parallel shaft gear unit Parallelengetriebe 1 1 A F A = 2 B C.S. CW C.D. C 3.3 Tutte le prestazioni dei riduttori sono calcolate base ad una velocità entrata di 10 m-1. Tutti i riduttori ammettono velocità fo a 00 m-1 anche se è consigliabile, dove l applicazione lo permette, utilizzare valori feriori a 10 m-1. Nella tabella sottostante riportiamo i coefficienti correttivi della potenza entrata P alle varie velocità riferita ad Fs = AW FLD Velocità entrata Tab. 1 B3 V1 V3 VA VB 3.3 Input speed All calculations of gear unit performance are based on an put speed of 10 m-1. All gear units permit speed up to 00 m-1, nevertheless it is advisable to keep below 10 m-1, dependg on application. The table below reports put power P corrective coefficients at the various speeds, with Fs = 1. Antriebsdrehzahl Bei der Berechnung der Getriebeleistungen wurde ee Antriebsdrehzahl von 10 m-1 berücksichtigt. Bei allen Getrieben sd Antriebsdrehzahlen bis 00 m-1 möglich; es ist jedoch ratsam, die Drehzahlen unter 10 m-1 zu halten, wenn die Anwendung es ermöglicht. In der folgenden Tabelle fden Sie die Korrekturkoeffizienten für die Antriebsleistung P bei den verschiedenen Drehzahlen, bezogen auf Fs = 1. n1 [m-1] Pc (kw) P x 1.9 P x 1. P x 1.4 P x 4 Px1 P x 0.7 P x 0. P x Wirkungsgrad Rendimento Il valore del rendimento dei riduttori può essere stimato con sufficiente approssimazione base al numero di riduzioni, trascurando le variazioni non significative attribuibili alle varie grandezze e rapporti. 3.4 Efficiency The efficiency value of the gear units can be estimated sufficiently well on the basis of the number of reduction stages, ignorg non-significant variations which can be attributed to the various sizes and ratios. h...a...b...c Der Wirkungsgrad des Getriebes kann mit ausreichender Annäherung aufgrund der Anzahl der Untersetzungsstufen ermittelt werden; dabei können die unwesentlichen Veränderungen, die auf die verschiedenen Größen und Untersetzungsverhältnisse zurückzuführen sd, außer acht gelassen werden.
4 3. Potenza termica 3. I valori delle potenze termiche, Pt0 (kw), sono riportati nella tabella seguente, funzione di grandezza, rapporto e velocità entrata del riduttore. I valori sono calcolati considerando l utilizzo di olio stetico ISO 3. Vedere paragrafo 1.4 per la scelta dei fattori correttivi. Tab Thermal power The followg table shows the values of thermal power Pt0 (kw) for each gearbox size on the basis of ratio and put speed. The values have been calculated considerg the utilization of synthetic oil ISO 3. See chapter 1.4 for the corrective coefficients. Thermische Leistung Die folgende Tabelle enthält die Werte Pt0 der thermischen Leistung (kw) je nach Getriebegröße und abhängig von Untersetzung und von Drehzahlen am Getriebeantrieb. Die angegebenen Werte beziehen sich auf Schmierung mit synthetischem Öl ISO 3. Im Abschnitt 1.4 fden Sie die Korrekturkoeffizienten. Potenza Termica / Thermal power / Thermische Leistung Pt0 [kw].3 A A 1A 1A B B B B 1B B C C C C 1C C Dati tecnici 3. Technical data n1 = 10 ir 3. n2 T2M P rpm Nm kw A A A A A 1A 4 Technische Daten
5 3. Dati tecnici B C B C B C 3. Technical data n1 = 10 ir n2 T2 P1 FS IEC T2M P rpm Nm kw Nm kw B C 1B 1C B C Technische Daten n1 = 10 ir n2 T2 P1 FS IEC T2M P rpm Nm kw Nm kw Verifica termica necessaria / Thermal ratg needed / Thermische - Prüfung erforderlich
6 Momenti d erzia [Kg.cm2] (riferiti all albero veloce entrata) Moments of ertia [Kg.cm2] (referred to put shaft) Trägheitsmoment [Kg.cm2] (bez. Antriebswelle)..A A A A A 1A.3 A B -..B -..C -..C B IEC B C IEC B
7 Momenti d erzia [Kg.cm2] (riferiti all albero veloce entrata) Moments of ertia [Kg.cm2] (referred to put shaft) Trägheitsmoment [Kg.cm2] (bez. Antriebswelle)..B -..B -..C -..C B IEC B C IEC B B IEC B C IEC B
8 Momenti d erzia [Kg.cm2] (riferiti all albero veloce entrata) Moments of ertia [Kg.cm2] (referred to put shaft) Trägheitsmoment [Kg.cm2] (bez. Antriebswelle)..B -..B -..C -..C B IEC B C IEC B B IEC B C IEC B
9 Momenti d erzia [Kg.cm2] (riferiti all albero veloce entrata) Moments of ertia [Kg.cm2] (referred to put shaft) Trägheitsmoment [Kg.cm2] (bez. Antriebswelle)..B -..B -..C -..C B IEC B C IEC B
10 3. Dimensioni 3. Dimensions 3....A A a a1 B b C2 D2 h7 E e F f G g h h1 h2 i O O Mx Mx B -...B -...C -...C D1 h S U V kg Mx19 Mx21 Mx M1x Mx A 19. Abmessungen Mx19 Mx Mx M1x3 M1x B C B IEC Y R kg / / / / / / /1 / / /1 / C IEC / / Y R kg / / / / / /
11 Albero entrata Input shaft Antriebswelle...A D1 h d1 M1 N1 19 M 21. M 2 M 31 D1 h d1 M1 N1 19 M 21. M 2 M 31 D1 h d1 M1 N1 M 19 M 21. M 1 3 M M 1. M M 41 4 M M 31 3 M 41...B 3 M 41...C 2 M 31...A C2 D2 h7 M2 N B -...B -...C -...C C2 D2 h7 M2 N Albero uscita cavo Hollow output shaft Abtriebshohlwelle
12 3.9 Seconda entrata 3.9 Second put 3.9 weiter Antrieb A richiesta è possibile fornire il riduttore On request it is possible to supply the Auf Wunsch ist das Getriebe mit usatzcon entrata supplementare. gearbox with an additional put. antrieb lieferbar. D3g d3 N3 M3 S3 U3 V3 3. Accessori Albero lento B M B B B 1B B C C C C 1C C M M M M M M M M M M M ubehör Abtriebswelle 3. Accessories Output shaft... Albero lento standard Standard output shaft Standard Abtriebswelle A A B C Dh d E F G M N Albero lento doppio Double output shaft Doppelte Abtriebswelle 4 M 49 A B C M M A B C 42 4 M M A B C 179 M A B C M A B C M B 1C M Materiale albero lento: C4 - Output shaft material: C4 - Material der Abtriebswelle: C4 Kit fissaggio e smontaggio riduttori con albero lento cavo Kit for the mountg and dismountg Kit für Montage und Ausbau der of the gearboxes with hollow output Getriebe mit Abtriebshohlwelle shaft A B C 1 C2 A B C 1 D h 7. 1A B C 1 4 1A B C B 1C A B C 0 17 d1 M M M M1 d2 M M M M d3 M M d4 M M Lmax Lm C2 Lmax / Lm D2: Ø Ø4 C2 Lmax / Lm D2: Ø Ø Fissaggio Mountg Montage 2 d1 D2 2 d3 D2 Fissaggio Mountg Montage H H C2 Lmax / Lm C2 Lmax / Lm Smontaggio Dismountg Ausbau 2 d4 2 D2 d2 D2 Smontaggio Dismountg Ausbau H H
13 Albero lento cavo con calettatore Hollow output shaft with shrk disc Abtriebshohlwelle mit Schrumpfscheibe A B C A B C A B C B 1C A B C A B C A reigen und entfetten A B D DC LC L1 L2 L3 TS (Nm) Kit protezione albero cavo Hollow shaft protection kit Schutzvorrichtung für die hohlwelle A richiesta è possibile predisporre il riduttore con un kit di protezione dell albero cavo. Tale protezione, essendo dotata di un opportuna guarnizione, impedisce ad eventuali fluidi, presenti nell ambiente di lavoro, di venire a contatto con l abero cavo del riduttore oltre ad impedire il contatto con corpi estranei. Le dimensioni di gombro sono riportate nella tabella seguente. On request we can supply a hollow shaft protection kit. The kit features a gasket which prevents any contact between hollow shaft and foreign bodies or fluids existg the workg environment. Over-all dimensions are reported the followg table. Auf Wunsch ist ee Schutzvorrichtung für die Hohlwelle lieferbar. Die Schutzvorrichtung weist ee Dichtung auf, die zur Vermeidung von irgendwelchem Kontakt zwischen Hohlwelle und Fremdkörper oder Flüssigkeiten der Arbeitsumgebung dient. In der folgenden Tabelle wird den Raumbedarf angegeben. Cc Flangia uscita A A B C A B C 1A B C 1A B C 1B 1C A B C Output flange Abtriebsflansch A A B C A B C 1A B C 1A B C 1B 1C F GG R P U 4 4. V 1 kg
14 Braccio di reazione Torque arm Drehmomentstütze A B C D A A A 1A 1A A A B C D B C B C B C B C 1B 1C B C Dispositivo antiritorno Backstop device Rücklaufsperre Il riduttore ad assi paralleli presenta valori di rendimento statico (e damico) molto elevati: per questo motivo non è garantita spontaneamente l irreversibilità statica. L irreversibilità statica si realizza quando, a riduttore fermo, l applicazione di un carico all albero lento non pone rotazione l asse entrata. Pertanto, per garantire l irreversibilità del moto, a riduttore fermo, occorre predisporre il riduttore stesso con un opportuno dispositivo antiritorno, fornibile a richiesta solo nel caso di riduttore a 2 o 3 stadi di riduzione (..B e...c). Tale dispositivo permette la rotazione dell albero lento solo nel senso desiderato, da specificare all atto dell orde. Parallel shaft gearboxes feature quite high values of static (and dynamic) efficiency: for this reason spontaneous static irreversibility is not guaranteed. Static irreversibility, with motionless gearbox, occurs when the application of a load on the output shaft does not cause rotation of the put axis. In order to guarantee motion irreversibility, with motionless gearbox, it is necessary to fit a backstop device, which is available on request only for gearbox with 2 or 3 reduction stages (..B and C). The backstop device enables rotation of the output shaft only the required direction, which is to be specified when orderg. Parallelengetriebe haben weisen sehr hohen statischen (und dynamischen) Wirkungsgrade: deshalb wird kee spontane statische Irreversibilität garantiert. Statische Irreversibilität bei stillstehenden Getriebe hat man, wenn die Applikation eer Last auf die Abtriebswelle kee Drehung der Antriebswelle verursacht. Um Irreversibilität der Bewegung bei stillstehendem Getriebe zu sichern, soll ee Rücklaufsperre montiert werden. Die Rücklaufsperre wird auf Wunsch nur für Getriebe mit entweder 2 oder 3 Untersetzungsstufen (.B und C) geliefert. Die Rücklaufsperre ermöglicht, dass die Abtriebswelle nur der gewünschten Richtung dreht (gewünschte Richtung beim Bestellen angeben). CW Rotazione oraria Clockwise rotation Im Uhrzeigersn AW Rotazione antioraria Anti-clockwise rotation Gegen den Uhrzeigersn The utilization of synthetic oil, viscosity class ISO 1, is necessary for the gearboxes equipped with back stop device. The followg table (tab.3) shows the max. rated torques (T2Mmax) at gearbox output guaranteed by the backstop device, for each ratio and each gearbox size. If a higher torque is applied at gearbox output, motion irreversibility is no longer guaranteed. These torque values are not to be confused with the values reported the gearbox specifications tables. Please note that the torque values guaranteed (at output) by the backstop device are lower than the max. drivg torque values transmissible by the gearbox, with service factor Fs = 1. Getriebe mit eer Rücklaufsperre Nel caso cui sia presente il disposimüssen mit synthetischem Öl (Viskotivo antiritorno è necessario l utilizzo sität ISO1) betrieben werden. di olio lubrificante stetico, classe di viscosità ISO 1. In der folgenden Tabelle (Tab. 3) werden Nella tabella seguente (tab 3) sono didie max. Nenndrehmomente am Abtrieb cati i valori dei momenti torcenti nomali angegeben (T2Mmax), die die Rücklaufmassimi (T2Mmax), riferiti all albero uscita, garantiti dal dispositivo di antiritorno, per sperre je nach Untersetzungsverhältnis ogni rapporto di riduzione e per ogni granund Getriebegröße garantiert. Falls am dezza di riduttore. Se, corrispondenza Abtrieb e höheres Drehmoment egedell albero lento, viene applicata una copsetzt wird, dann ist die Irreversibilität der pia maggiore di quella dicata, l irreversibewegung nicht mehr garantiert. bilità del moto non è più garantita. Diese Drehmomente sd nicht mit den Questi valori di coppia non sono da conwerten zu verwechseln, die der Tabelle fondere con quelli riportati nella tabella der technischen Daten der Getriebe anriguardante i dati tecnici dei riduttori. gegeben werden. Infatti, si noti come tabella siano stati Die von der Rücklaufsperre (am Abtrieb) messi evidenza i valori di coppia garangarantierten Drehmomente sd niedriger titi ( uscita) dal dispositivo antiretro che als die von Getriebe übersetzbaren max. risultano essere mori dei massimi valori Drehmomente, unter Berücksichtigung di coppia motrice trasmissibili, con fattore ees Betriebsfaktors Fs = 1. di servizio Fs = 1, dal riduttore. Vedere paragrafo 1. per la verifica del To check the back stop device pls see Für die Überpruefung der Rücklaufparagraph 1.. sperre siehe Abschnitt 1.. dispositivo antiritorno.
15 Coppia massima garantita uscita dal dispositivo antiritorno Max. output torque guaranteed by the backstop device Von der Rücklaufsperre garantierten max. Abtriebsdrehmomente Tab. 3 T2M max [Nm] B B B B B B T2M max [Nm] C C C C C C Valori di coppia garantiti feriori alla T2M Torque values guaranteed lower than T2M value uverlässige Drehmomente unter T2M Wert AR BR CR DR ER C B 7. 4 C B.. 7 C B C B C 7. B C. 70 B 1 1 Dimensioni riferite alla versione con antiretro Dimensions of the version with backstop device Abmessungen der Version mit Rücklaufsperre 3. Giochi angolari 3. Angular backlash 3. Wkelspiel Bloccando l albero di entrata, il gioco viene misurato sull albero uscita ruotandolo nelle due direzioni ad applicando la coppia strettamente necessaria a creare il contatto tra i denti degli granaggi, al massimo pari al 2% della coppia massima garantita dal riduttore. Nella tabella seguente sono riportati i valori dicativi del gioco angolare ( muti di angolo). After havg blocked the put shaft, the angular backlash can be measured on the output shaft by rotatg it both directions and applyg the torque which is strictly necessary to create a contact between the teeth of the gears. The applied torque should be at most 2% of the max. torque guaranteed by the gearbox. The followg table reports the approximate values of the angular backlash ( mutes of arc). Nachdem die Antriebswelle blockiert worden ist, kann das Wkelspiel an der Abtriebswelle gemessen werden. Dabei soll die Abtriebswelle beiden Richtungen gedreht und e Drehmoment ausgeübt werden, das zur Entstehen ees Kontaktes zwischen den ähnen genügt. Das ausgeübte Drehmoment soll höchstens 2% des max. vom Getriebe garantierten Drehmoment se. Die folgende Tabelle zeigt die Näherungswerte des Wkelspiels ( Bogenmuten). Gioco angolare / Backlash / Wkelspiel (1 )..A -..B - 1..C -
16 3. Lubrificazione 3. Lubrication 3. Schmierung I riduttori ad assi paralleli sono forniti predisposti per lubrificazione a olio e muniti dei tappi di carico, livello e scarico olio. Si raccomanda di precisare sempre la posizione di montaggio desiderata fase di orde. POMPA OLIO Una pompa per lubrificazione forzata dei cuscetti superiori è fornita a richiesta sulle grandezze, 1,, 1, e nella posizione di montaggio VA. Parallel shaft gearboxes require oil lubrication and are equipped with filler, level and dra plugs. The mountg position should always be specified when orderg the gearbox. Parallelengetriebe sd für Ölschmierung mit Efüll-, Ölstand- und Ablaßstopfen versehen. Bei der Bestellung ist immer die gewünschte Montageposition anzugeben. OIL PUMP. A pump for forced lubrication of the upper beargs is supplied on request for sizes, 1,, 1, and the VA mountg position. ÖLPUMPE. Ee Pumpe für die wangsschmierung der oberen Lager wird auf Wunsch bei den Größen, 1,, 1, und der Montageposition VA geliefert. Posizione di montaggio e quantità di Mountg positions quantity (liters) lubrificante (litri) and lubricant Montageposition und Ölmenge (liter) Nella posizione di montaggio V1-V3 è In mountg position V1-V3 the breather Für die V1-V3 Version ist ee Entlüftungsschraube mit Ölstandanzeiger vorprevisto un tappo di sfiato con asta di li- is fitted with dipstick. ausgesehen. vello. I quantitativi di olio riportati nelle varie tabelle sono dicativi e riferiti alle posizioni di lavoro dicate e considerando le condizioni di funzionamento a temperatura ambiente e velocità gresso di 10 m-1. Per condizioni di lavoro diverse da quelle sopra riportate contattare il servizio tecnico. A B - C A B - C A B - C 1A B - C 1A 1B - 1C B -C A Posizione morsettiera B The oil quantities stated the tables are approximate values and refer to the dicated workg positions, considerg operatg conditions at ambient temperature and an put speed of 10 m-1. Should the operatg conditions be different, please contact the technical service. V V Termal board position Die der Tabellen angegebenen Daten sd Richtwerte. Die Ölmengen beziehen sich auf die angegebene Betriebsposition. Dabei werden Betrieb bei Umgebungstemperatur und Antriebsdrehzahl von 10 m-1 berücksichtigt. Falls die Betriebsbedgungen anders sd, dann ist das technische Büro zu befragen. VA VB Lage des Klemmenkastens
17 3.13 Carichi radiali e assiali (N) 3.13 Radial and axial loads (N) Le trasmissioni effettuate tramite pignoni per catena, ruote dentate o pulegge generano delle forze radiali (FR) sugli alberi dei riduttori. L entità di tali forze può essere calcolata con la formula: Transmissions implemented by means of cha pions, wheels or pulleys generate radial forces (FR) on the gear unit shafts. The entity of these forces may be calculated usg the followg formula: dove: T = Momento torcente [Nm] d = Diametro pignone o puleggia [mm] where: T = torque [Nm] d = pion or pulley diameter [mm] KR = 0 per pignone per catena = per ruote dentate = 00 per puleggia con cghie a V KR = 0 for cha pion = for wheel =00 for V-belt pulley I valori dei carichi radiali e assiali generati dall applicazione debbono essere sempre mori o uguali a quelli ammissibili dicati nelle tabelle. The values of the radial and axial loads generated by the application must always be lower than or equal to the admissible values reported the tables. Die Werte der Radial- und Axialbelastungen, die durch die Anwendung hervorgerufen werden, dürfen nicht über den den Tabellen angegebenen zulässigen Werten liegen. Se il carico radiale sull albero non è applicato a metà della sporgenza dell albero, il valore del carico ammissibile deve essere valutato utilizzando la formula che si riferisce ad Fry1-2, cui i valori di a, b e -2 sono riportati nelle tabelle relative ai carichi radiali. Nel caso di alberi bisporgenti il valore del carico applicabile a ciascuna estremità è uguale ai 2/3 del valore di tabella, purchè i carichi applicati siano uguali di tensità e direzione ed agiscano nello stesso senso. Diversamente contattare il servizio tecnico. Should the radial load affect the shaft not at the half-way pot of its projection but at a different pot, the value of the admissible load has to be calculated usg the Fry1-2 formula: a, b and -2 values are reported the radial load tables. With regard to double-projectg shafts, the load applicable at each end is 2/3 of the value given the table, on condition that the applied loads feature same tensity and direction and that they act the same direction. Otherwise please contact the technical department. Falls die Radialbelastungen nicht dem Mittelpunkt der herausragenden Welle sondern eem anderen Punkt wirken, soll die zulässige Belastung mit der Formel bezüglich Fry1-2 kalkuliert werden: a, b und -2 Werte sd aus der Tabelle der Radialbelastungen zu entnehmen. Bei doppelseitigen Wellen ist die Belastung, die an jedem Ende anwendbar ist, 2/3 des der Tabelle angegebenen Wertes unter der Bedgung, daß sie dieselbe Richtung wirken. Andernfalls muß mit dem technischen Büro Rücksprache gehalten werden Radial- und Axialbelastungen (N) Antriebe mit Kettenritzel, ahnrädern oder Riemenscheiben erzeugen radiale Kräfte (FR) an den Wellen der Untersetzungsgetriebe. Das Ausmaß dieser Kräfte kann nach folgender Formel berechnet werden: dabei ist: T = Drehmoment [Nm] d = Kettenritzel- bzw. Riemenscheiben durchmesser [mm] KR = 0 bei Kettenritzel = bei ahnrad = 00 bei Riemenscheibe mit Keilriemen
18 Tab. A A A 1A 1A A ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT / ANTRIEBSWELLE (n1 = 10 m-1) a=. b=9. a=1. b=. a=1. b=. a= b=1.7 a= b=21 a=21. b=. Tutti All Alle ALBERO USCITA / OUTPUT SHAFT / ABTRIEBSWELLE (n1 = 10 m-1) a=4. b=4. a=131 b=9 a=1. b=3. a=192 b= a=23. b=2 a=3 b= B B B B 1B B ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT / ANTRIEBSWELLE (n1 = 10 m-1) a=. b=9. a=1. b=. a=1. b=. a= b=1.7 a=231.7 b=191.7 a= b=21 Tutti All Alle ALBERO USCITA / OUTPUT SHAFT / ABTRIEBSWELLE (n1 = 10 m-1) a=131 b=9 a=1. b=3. a=192 b= a=23. b=2 a= 2. b= 191 a=3 b= C C C C 1C C ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT / ANTRIEBSWELLE (n1 = 10 m-1) a=. b=.0 a=1 b=.7 a=7.7 b=2.7 a=19. b=. a=.7 b=19.7 a=2.7 b= Tutti All Alle ALBERO USCITA / OUTPUT SHAFT / ABTRIEBSWELLE (n1 = 10 m-1) a=131 b=9 a=1. b=3. a=192 b= a=23. b=2 a=2. b=191 a=3 b=0 Tutti All Alle I carichi radiali dicati nelle tabelle si tendono applicati a metà della sporgenza dell albero e sono riferiti ai riduttori operanti con fattore di servizio 1. The radial loads reported the tables are considered to be applied at the half-way pot of the shaft projection and refer to gear units operatg with service factor 1. 1 Die den Tabellen angegebenen Radialbelastungen gelten für Ansatzpunkte der Mitte des herausragenden Wellenteils und für Getriebe mit Betriebsfaktor 1.
19 3. Lista parti di ricambio 3. Spare parts list 3. Ersatzteilliste..A Cuscetti/ Beargs / Lager Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen A 3 //19 2 1/42/. 34 /42/1 // /3/7 A 3 // 4 /47/1. 3 /47/1 // /47/7 A 3 /9/23 /2/1. /2/17. // /2/7 1A 31 7// /2/21. 3 //19 7/9/ // 1A 319 9//32 //.7 3 // 9// // A 32 1//4 313 /1/ /1/34 1// // 19
20 3. Lista parti di ricambio 3. Spare parts list 3. Ersatzteilliste..B -..B.02* - Cuscetti/ Beargs / Lager Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen B 3 // 4 /47/1. 2 1/42/. 34 /42/1 // //7 1// B 3 /9/23 /2/1. 4 /47/1. 3 /47/1 // /47/7 /47/7 B 31 7// /2/21. /2/1. /2/17. 7/9/ /2/7 /2/7 B 319 9//32 7 3/72/. /2/21. 3 //19 9// // // 1B 3 1/1/ //. 7 3//.7 //.7 1//1 /2/7 3/2/7 B 32 1//4 313 /1/29. //.7 3 // 1// // // *Solo per 1B / Only for 1B / Nur fur 1B
21 3. Lista parti di ricambio 3. Spare parts list 3. Ersatzteilliste..C -..C.02* - Cuscetti/ Beargs / Lager Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen C 3 // 4 /47/1. 2 1/42/. 32 1/3/ /3/1.9 // 1//7 1//7 C 3 /9/23 /2/1. 4 /47/1. 2 1/42/. 34 /42/1 // //7 1// C 31 7// /2/21. /2/1. 4 /47/1. 3 /47/1 7/9/ /47/7 /47/7 C 319 9//32 7 3/72/. /2/21. /2/1. /2/17. 9// /2/7 /2/7 1C 3 1/1/ //. /2/21. /2/1. /2/17. 1//1 /2/7 /2/7 C 32 1//4 313 /1/ //.7 /2/21. 3 //19 1// // // *Solo per 1C / Only for 1C / Nur fur 1C 21
22 3. Lista parti di ricambio 3. Spare parts list 3. Ersatzteilliste..B -..B -..C -..C Dispositivo antiritorno - Backstop device - Rücklaufsperre 9.21 Solo per / Only for / Nur für 1B B Ruota libera / Free wheel / Freilaufrad C Ruota libera / Free wheel / Freilaufrad FE FE FE 42 BF BF FE FE 19 TIPO: descrizione TYPE: description TYP: Bezeichnung In fase di orde delle parti di ricambio, specificare sempre n particolare (vedi disegno esploso), data (1), n codice (2) e n variante (3). (Vedi targhetta). When orderg a spare part, the spare part number (see exploded technical drawg), the date (1), the code number (2) and the variant number (3) should always be reported. (See plate) Bei der Bestellung von Ersatzteilen sd Ersatzteilnummer (s. Explosionszeichnung), Datum (1), Artikelnummer (2) und Variantenummer (3) anzugeben. (s. Schild) FE 423 FE 42 BF BF BF RAP: rapporto di riduzione RATIO: reduction ratio ÜBERS.: Untersetzungsverhältnis DATA: mese/anno DATE: month/year DATUM: Monat/Jahr Codice prodotto Article code ART.-Nr. VARIANTE: codice alfanumerico VARIANT: alphanumeric code VARIANTE: alphanumerische Nummer
23 23
RIDUTTORI AD ASSI ORTOGONALI BEVEL HELICAL GEARBOXES KEGEL STIRNRADGETRIEBE
RIUORI A ASSI OROONALI EVEL HELICAL EAROXES KEEL SIRNRAERIEE F 12. 16 2 31. n1 =.06.17 12.31 16.11.33 24.62 30.00 3.3 4.00 174 13 114 7 6 7 47 36 2 2 4 11 11 7 4 11 1 1. 1. 1. 0 0.7 0.7 0. F C 12 2 n1
MehrSHAFT-MOUNTED MA GEARBOX
5.0 RIDUTTORI PENDOLARI SHAFT-MOUNTED GEARBOX AUFSTECKGETRIEBE 5.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 86 5.2 Designazione Designation Bezeichnung 87 5.3 Velocità in entrata Input speed Antriebsdrehzahl
Mehr2.0 RIDUTTORE AD ASSI ORTOGONALI
2.0 RIDUTTORE AD ASSI ORTOGONALI BEVEL HELICAL GEARBOX KEGELSTIRNRADGETRIEBE 2.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 12 2.2 Designazione Designation Bezeichnung 13 2.3 Sensi di rotazione alberi Direction
Mehr1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2
1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI HELICAL BEVELGEARBOXES AND GEARED MOTORS KEGELRADGETRIEBE - KEGELRADGETRIEBEMOTOREN 1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften
Mehr4.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI SHAFT GEARBOXES - SHAFT MOUNTED GEARBOXES
4.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI SHAFT GEARBOXES - SHAFT MOUNTED GEARBOXES AND GEARED MOTORS FLACH-UND AUFSTECKGETRIEBE UND-GETRIEBEMOTOREN PM PR, PC 4.1 Caratteristiche tecniche Technical
Mehr2.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI AD ASSI SGHEMBI 2.0 THE SKEW BEVEL HELICAL GEARBOXES WITH SKEW AXIS
2.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI AD AI GHEMBI 2.0 THE KEW BEVEL HELICAL GEARBOXE WITH KEW AXI 2.0 DIEE GETRIEBEMOTORE IND MIT ZWEI PIRALTIRNRADTUFEN MIT CHRAEGE ACHEN HERGETELLT 2.1 Caratteristiche
MehrSolutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer
Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351
Mehr3.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale Designazione Designation Bezeichnung Lubrificazione e posizioni Lubrication and
3.0 RIDUTTORE A VITE SENZA FINE SERIE K K WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE K 3.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 42 3.2 Designazione Designation Bezeichnung 43 3.3 Lubrificazione e posizioni Lubrication
Mehrcatalogo INNESTI MECCANICI
catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali
MehrUnits HFUS-2UJ. Technische Daten. Technical Data. Abmessungen. Dimensions
Units HFUS2UJ Technische Daten Technical Data Die HFUS2UJ Unit zeichnet sich neben dem leistungsfähigen KreuzrollenAbtriebslager insbesondere durch ihre Eingangswelle aus. Die in der Unit gelagerte Eingangswelle
MehrH HELICAL WORM GEARBOXES
4.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON PRECOPPIA H H HELICAL WORM GEARBOXES STIRNRAD- SCHNECKENGETRIEBE H 4.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 66 4.2 Designazione Designation Bezeichnung 67 4.3 Lubrificazione
MehrSCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 398SGB0093A
SCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 4003 SERIE SERIES SERIE 4003 C D F A D B N 8 E G A VISTA DA A VIEW FROM A ANSICHT VON A G N 4 H TIPO TPE A B C D E F G H TP S403 5 67 64 88 M0 0
MehrDRAFT B12. 1000 Nm B14. 2000 Nm B16. 2500 Nm B18. 3000 Nm B20. 4000 Nm B22. 5000 Nm B24. 7000 Nm B26. 8000 Nm B28. 9000 Nm B30. 10000 Nm B32.
DESIGNAZIONE E SCHEDE TECNICHE IDUTTOI DESIGNATION AND GEABOXES TECHNICAL SHEETS DESIGNATION UND TECHNISCHE DATENBLAETTE GETIEBE PAT B EX EX 20 EX 25 EX 30 EX 40 EX 50 EX 70 EX 80 EX 90 EX 0 EX 150 EX
Mehr1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI AD ASSI SGHEMBI THE SKEW BEVEL HELICAL GEARBOXES WITH SKEW AXIS
1.0 RIUTTORI - MOTORIUTTORI ORTOGONALI A AI GHEMBI THE KEW BEVEL HELICAL GEARBOXE WITH KEW AXI IEE GETRIEBEMOTORE IN MIT ZWEI PIRALTIRNRATUFEN MIT CHRAEGE ACHEN HERGETELLT Pag. Page eite 1.1 Caratteristiche
Mehr1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI AD ASSI SGHEMBI THE SKEW BEVEL HELICAL GEARBOXES WITH SKEW AXIS
1. RIUTTORI - MOTORIUTTORI ORTOGONALI A AI GHEMBI THE KEW BEVEL HELICAL GEARBOXE WITH KEW AXI IEE GETRIEBEMOTORE IN MIT ZWEI PIRALTIRNRATUFEN MIT CHRAEGE ACHEN HERGETELLT Pag. Page eite 1.1 Caratteristiche
MehrDeceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 7550 WRD-H 9565 WRD-H
Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 7550 WRD-H 9565 WRD-H 12070 Deceleration Technology ONLINE CALCULATION AND 2D / 3D CAD DOWNLOAD M m L F Benefits Material: - Aluminium and steel Applications:
MehrSCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE SGB0073A
SCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 2002-2003 1 SERIE SERIES SERIE 2002 L 2002-2003 2002 I B A C Z D N 8 E A B C Z D N 8 E G N 6 F G N 6 F TIPO TYPE TYP A B C D E F G H I Z 2002 L
MehrMotorenreihe Einphasen Wechselstrom
Einphasen Wechselstrommotorensingle phase motors enreihe Einphasen Wechselstrom line single-phase Eckdaten Key data n s Gehäusematerial Frame material Number of poles Leistung Output 63 bis 100 63 to 100
MehrSCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 398SGB0083A
SCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 3000 1 SERIE SERIES SERIE 3000 I C D F L D B N 4 E VISTA DA A VIEW FROM A ANSICHT VON A G A A H TIPO FUSIONE TYPE CASING A B C D E F G H I L TYP
MehrMotorenreihe Einphasen Wechselstrom
enreihe Einphasen Wechselstrom line single-phase Eckdaten Key data n s Gehäusematerial Frame material Number of poles Leistung Output 63 bis 100 63 to 100 Aluminium Aluminum 2 und 4 2 and 4 0,12 bis 3
MehrRI RMI 2.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE
2.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE RI 2.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften 18 2.2 Designazione Designation Bezeichnungen 18 2.3
Mehr1.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE IMPORT W 1.0 WORM GEARBOXES IMPORT W 1.0 SCHNECKENGETRIEBE IMPORT W W
Basic W 1.0 RIUTTORI A VITE SENZA FINE IMPORT W 1.0 WORM GEARBOXES IMPORT W 1.0 SCHNECKENGETRIEBE IMPORT W W 1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften 1 1.2 esignazione
MehrProduktbeschreibung CSD-2A Product Description CSD-2A
Produktbeschreibung Product Description Einbausätze Baureihe Die Harmonic Drive Einbausätze der Baureihe zeichnen sich durch eine im Vergleich zur HFUC-2A Baureihe um fast 50 % verringerte Baulänge aus.
MehrSERIE SERIES
SERIE SERIES 2000 49 SERIE SERIES 2000 50 51 TIPO TYPE TYP A B C D E F G H I L M S2018 G2018 S2020 G2020 S2030 G2030 S2050 G2050 S2070 G2070 S2 G2 S2125 G2125 S2150 G2150 S2200 G2200 3,94 115 4,53 137
MehrSonsuz Tip Redüktörler Ölçü Sayfaları Worm Geared Motors Dimension Tables Schneckengetriebemotoren Maßblätter
Sonsuz Tip Redüktörler Ölçü Sayfaları Worm Geared Motors Dimension Tables Schneckengetriebemotoren Maßblätter EV1/ ET1/ EV5N21 EN5L21 3 yilmaz redüktör Sonsuz Tip Redüktörler Ölçü Sayfaları Worm Geared
MehrTECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE
SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI SITI TM CATALOGO TECNICO - COMMERCIALE TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE Technischer Handelskatalog 02.2011 SITI S.p.A. La ringrazia per la fiducia accordata
MehrProduktbeschreibung HFUC-2A Product Description HFUC-2A
Produktbeschreibung Product Description Einbausätze Baureihe Die Getriebeeinbausätze sind ein Ergebnis der konsequenten Weiterentwicklung der Harmonic Drive Präzisionsgetriebe. Gegenüber Standardgetrieben
Mehr3,0kW - 29rpm - 48,86 - KR373. 00. 100L/4b - L02
K Serisi Tip Tanımlaması K Serie Unit Designations K Serien Typenbezeichnung 3,0kW - 29rpm - 48,86 - KR373. 00. 100L/4b - L02 Güç (kw) Power (kw) Leistung (kw) Çıkış Devri(d/d) Redüksiyon (i) Output Speed(rpm)
MehrREP 1.0 RIDUTTORI EPICICLOIDALI PLAN E TARY GEAR BOXES REP SE RIES PLANETENGETRIEBE SERIE EP SERIE REP. Carichi radiali e assiali
REP 1.0 RIDUTTORI EPICICOIDAI SERIE REP PAN E TARY GEAR BOXES REP SE RIES PANETENGETRIEBE SERIE EP 1.1 Caratteristiche Characteristics Merk male 6 1.2 Designazione Designation Bezeichnung 7 1.3 Selezione
MehrRI RMI RMI..G.. CR CB CRI CRMI CRMI..G.. 1.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE
1.0 RUTTOR A VTE SENZA FNE WORM GEAROXES SHNEKENGETREE 1.1 aratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften 2 1.2 esignazione esignation ezeichnungen 4 1.3 Versioni Versions Ausführungen
MehrMotion 25-35-45. 1.1 Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften
1.0 Riduttori - motoriduttori ortogonali ad assi sghembi 1.0 The skew bevel helical gearboxes with skew axis 1.0 iese getriebemotore sind mit zwei spiralstirnradstufen mit schraege achsen hergestellst
MehrInkrementale Drehgeber Durchgehende Hohlwelle ø30 bis ø45 mm Impulse pro Umdrehung
Inkrementale Drehgeber Durchgehende Hohlwelle ø30 bis ø45 mm 600...1200 Impulse pro Umdrehung Merkmale Durchgehende Hohlwelle ø30...45 mm Optisches Abtastprinzip Robustes Leichtmetall-Gehäuse Ausgangsstufe
MehrNHL - MNHL RIDUTTORI COASSIALI SERIE NHL - MNHL. stirnradgetriebe typ NHL - MNHL
RIDUTTORI COASSIALI SERIE helical inline GEARBOXES nhl - mnhl SERIES stirnradgetriebe typ SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI RIDUTTORI MOTORIDUTTORI VARIATORI CONTINUI MOTORI ELETTRICI C.A./C.C.
MehrPRESENTAZIONE PRESENTATION / VORZEIGUNG
CATALOGO / CATALOG PRESENTAZIONE PRESENTATION / VORZEIGUNG AZIENDA Insieme alla nostra collegata STM S.p.A., abbiamo piu' di 25 anni di esperienza nel campo delle trasmissioni di potenza: un nome nuovo
MehrM O T O R E N. Kegelradgetriebemotoren YILMAZ - Serie K
M O T O R E N Produktkatalog / product catalogue Kegelradgetriebemotoren YILMAZ - Serie K»»» fi»»fi» Warengruppe / group: GETRIEBE / gear boxes Dateiname / filename: weiss-motoren_y-k.pdf Versionsdatum
MehrPLANETARY GEARBOXES REP SERIES
REP 1.0 RIDUTTORI EPICICOIDAI SERIE REP PANETARY GEARBOXES REP SERIES PANETENGETRIEBE SERIE REP 1.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 6 1.2 Designazione Designation Bezeichnung 7 1.3 Selezione Selection
Mehrdrive your motion CATALOGO MARTINETTI VELOCI RMV RMV SPEED JACK CATALOGUE KATALOG SCHNELLE SPINDELHUBGETRIEBE RMV it - EN - D
drive your motion CATALOGO MARTINETTI VELOCI RMV RMV SPEED JACK CATALOGUE KATALOG SCHNELLE SPINDELHUBGETRIEBE RMV it - EN - D DESCRIZIONE PRODOTTO Questi riduttori sono specificamente progettati per applicazioni
MehrINDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS
line 1 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS GENERALITA GENERAL INFORMATION ALLGEMEINES 2 1.1 Unità di misura Measurement units Maßeinheiten 3 1.2 Potenza Power Leistung 3 1.3 Rapporto di riduzione Reduction
MehrPLANETENGETRIEBEN PLANETARY GEARBOXES
PLANETENGETRIEBEN PLANETARY GEARBOXES RE GEAR Inhaltsverzeichnis - Index Kupplung mit 4 Elektromotor/Aktuator Coupling with electric motor/actuator Getriebeauswahl 5 Gear type selection Prüfen der Radialkraft
MehrDati tecnici Technical data Technische daten. <Temperatura max. < Max. temperature < Max. temperatur
Dati tecnici Technical data Technische daten
MehrH HELICAL WORM GEAR- BOXES. Double extended worm. 72 bisporgente. herausragender Schneckenwelle 4.9 Limitatore di coppia.
4.0 RIDUTTORI VITE SENZ FINE ON PREOPPI H H HELIL WORM GER- OXES STIRNRD- SHNEKENGETRIEE H 4.1 aratteristiche haracteristics Merkmale 58 4.2 Designazione Designation ezeichnung 59 4.3 Lubrificazione e
MehrINDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS
INIE INEX INHALTVERZEIHNI INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION / ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 Introduzione Introduction Einleitung 2 1.2 imbologia e unità di misura ymbols and measurement units kurzzeichen
MehrSCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 398SGB0053A
SCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 2000 1 SERIE SERIES SERIE 2000 H C E D G H F G B N 4 M VISTA DA A VIEW FROM A ANSICHT VON A A N 8 L N 8 M A I TIPO TYPE A B C D E F G H I L M TYP
MehrPrecision Planetary GEARBOXES
Precision Planetary GEARBOXES Index Inhaltsverzeichnis Coupling with electric motor/actuator 4 Kupplung mit Elektromotor/Aktuator Gear type selection 5 Getriebequerschnitt Radial load verification 7 Prüfen
Mehr4.0 H HELICAL WORM GEAR-BOXES 5.0 COMBINED WORM GEAR-BOXES 6.0 DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS 1.0 GENERALITA GENERAL INFORMATION ALLGEMEINES 2 1.1 Unità di misura Measurement units Maßeinheiten 3 1.2 Potenza Power Leistung 3 1.3 Rapporto di riduzione Reduction Ratio
MehrAPPENDICE APPENDIX ANHANG 47 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS Dati tecnici REP REP Technical data Technische Daten REP 2 Dati tecnici EP EP Technical data Technische Daten EP 3 Simbologia Measurement units Maßeinheiten 4 1.0 RIDUTTORI
Mehra new line of steam sterilizers
a new line of steam sterilizers ticheeasy to use and high consumption savings multifunction display controlled by micro-processor double and patented motor-operated closure stainless steel chamber without
MehrTachogeneratoren Vollwelle mit EURO-Flansch B10 Mit eigener Lagerung
Tachogeneratoren Vollwelle mit EURO-Flansch B10 Mit eigener Lagerung, Merkmale Kurze Reaktionszeit Leerlaufspannung 10 150 mv pro U/min Redundanter Ausgang (TDPZ) EURO-Flansch B10 / Vollwelle ø11 mm Sehr
Mehr1.0 RINVII ANGOLARI RIGHT ANGLE WINKELGETRIEBE
1.0 IVII GI IGH G WIKGI 1.1 aratteristiche tecniche echnical characteristics echnische igenschaften 2 1.2 Designazione Designation ezeichnungen 2 1.3 Versioni Versions usführungen 3 1.4 ubrificazione ubrication
Mehr25-45- 65-85-95-105-115-125-135
PL 1.0 Riduttori - motoriduttori paralleli - pendolari Lunghi PL 1.0 Shaft gearboxes - shaft mounted gearboxes Long version PL 1.0 lach-und Aufsteckgetriebe und-getriebemotorenpl PL 1.1 Caratteristiche
MehrAD 300 AD 520. Scarichi per doccia Shower drains Ablaufgarnitur für Duschwannen. Shower drain completely checkable Ø 90 mm shower plate Ø 120 mm plug
Scarichi per doccia Shower drains Ablaufgarnitur für Duschwannen Piletta sifonata per piatto doccia, completamente ispezionabile. Foro piatto doccia Ø 90 mm Tappo Ø 120 mm Shower drain completely checkable
MehrTECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE
SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI TM CATALOGO TECNICO - COMMERCIALE TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE TECHNISCHER HANDELSKATALOG 9.28 INDICE INDEX INHALT CARATTERISTICHE GENERALI 3 PREMESSA
MehrHSD HS 653 HS 652 HS 550 HS 450. Fräskopf / Two Axis Units / Unità a due Assi. 5808H0005 Rev.13 del 17.10.06. HSD S.p.a.
Fräskopf / Two Axis Units / Unità a due Assi 5808H0005 Rev.13 del 17.10.06 HS 653 HS 652 HS 550 HS 450 HSD S.p.a. Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Indice HS 653 A / HS 653... 5 Mechanische Charakteristiken
Mehr2 40 Taglia - Size - Größe
www.statewidebearings.com.au Elementi elastici BLUC: BC- (con molle in acciaio zincato) / BC-X(con molle in acciaio inox) BLUC elastic elements: e BC- (with springs in galvanized steel) / e BC-X(with springs
MehrRiduttori epicicloidali Planetary gearboxes Planetengetriebe NRG
Riduttori epicicloidali Planetary gearboxes Planetengetriebe NRG CoMPoSIzIonE CoMPoSItIon zusammensetzung MS /1 - /2 - /3 - /4 PAM ECE R CI SM L PAM HS L FM ECE SD Gamma rapporti 1 stadio: 8 2 stadi: 12
MehrEUSAS TYPE. siehe Tabelle auf der Seite 31 / see at table on page 31. siehe Tabelle auf der Seite 31 / see at table on page 31
EUSAS TYPE Teile Nr. Bezeichnung part No. designation Baugröße IEC / size Type WATT / type Stator B3 1.1 Stator B3 Stator B5, B14 1.2 Stator B5, B14 Rotor + Welle 2 Rotor + shaft Klemmkasten komplett 3
Mehr1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100
1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili
MehrSCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 398SGB0063A
SCATOLE INGRANAGGI GEARBOXES GETRIEBE SERIE SERIES SERIE 2001 1 SERIE SERIES SERIE 2001 C E D G F A G B N 8 L N 8 M A I H VISTA DA A VIEW FROM A ANSICHT VON A N 4 M H TIPO TYPE A B C D E F G H I L M TYP
Mehr1.0 2.0 3.0 APPENDICE APPENDIX ANHANG 47 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS
INDICE INDEX INATSVERZEICNIS Dati tecnici REP REP Technical data Technische Daten REP 2 Dati tecnici EP EP Technical data Technische Daten EP 3 Simbologia Measurement units Maßeinheiten 4 1.0 RIDUTTORI
MehrKatalog / Catalogue. - Seite / Page 1/9 - Weyhe, Autoline Nr. Bezeichnung / Description. A RS repair kit
- Seite / Page 1/9 - Die Informationen in diesem Katalog wurden mit großer Sorgfalt zusammengestellt. Wir übernehmen keine Verantwortung für fehlende oder falsche Angaben. Technische Änderungen vorbehalten.
MehrFILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL
FILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN INVOLUCRO ESTERNO: ACCIAIO INOX AISI 304
Mehr8,1. KEY DIN 6885 A Passfeder. Gear efficiency Getriebewirkungsgrad 42 9 LEADS mm LONG ,5 2 LEADS - 300mm LONG
Mix & Match DIRECTION OF ROTATION Drehrichtung 25,1±0,4 L 2 A 8,1 B M3 (4 ) 7 DEPTH/Tief 42 36 32 30 Planetary gearbox PM 42 25 h9 ( 0-0,052 ) 8 g6 ( -0,005-0,014 ) KEY DIN 6885 A-3 3 16 Passfeder M4 (4
MehrERHARD is a company of. Datasheet ERHARD ECR check valve
ERHARD is a company of Datasheet The compact check valve for clamping The is clamped between two flanges as a reflux preventer. It has two vanes which, for example, open on starting a pump and will iediately
MehrMotion PTF. 1.1 Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften
PT 1.0 Riduttori paralleli - pendolari PT 1.0 Shaft gearboxes - shaft mounted gearboxes PT 1.0 Flach-und Aufsteckgetriebe PT PT 1.1 esignazione esignation Bezeichnungen 2 1.2 ubrificazione ubrication Schmierung
MehrCheck out of the backstop device
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS 1.0 GENERALITA GENERAL INFORMATION ALLGEMEINES 2 1.1 Unità di misura Measurement units Maßeinheiten 2 1.2 Fattore di servizio Service factor Betriebsfaktor 2 1.3 Selezione
MehrPULS-Stirnradgetriebe V 100 PULS Spur Gearbox V 100
PULS-Stirnradgetriebe Katalog 137 Stand 20.04.2009 PULS-Stirnradgetriebe V 100 PULS Spur Gearbox V 100 Die gezeigten Bauarten können wahlweise miteinander kombiniert werden. Sonderausführungen sind möglich.
Mehr1.1 Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften
utomation 1.0 IVII GI 1.0 IGH G 1.0 WIKGI 1.1 aratteristiche tecniche echnical characteristics echnische igenschaften 1 1.2 Designazione Designation ezeichnungen 2 1.3 Versioni Versions usführungen 3 1.4
Mehrand T 2 (torque required by the application). 2 '
1.0 GENERALITA 1.1 Unità di misura Tab. 1 1.0 GENERAL INFORMATION 1.1 Measurement units 1.0 ALLGEMEINES 1.1 Maßeinheiten SIMBOLO SYMBOL SYMBOL DEFINIZIONE DEFINITION BEZEICHNUNG UNITA DI MISURA MEASUREMENT
MehrUNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 DIRECTIVE 94/9/EC (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM
IT EN DE RO RV CERTIFIED Tecnologia Made in Italy Dal 1955 Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione e vendita
MehrPOR. Präzisions-O-Ring Precision O-Ring
POR Die Hunger e und Rundschnurringe werden für statische Abdichtungen eingesetzt. Durch eine große Auswahl geeigneter Dichtungswerkstoffe werden Dichtungsprobleme bei verschiedenen Druckmedien, Drücken
MehrRight of alteration without prior notice reserved
DC-Getriebemotor P26-M28x10 Planetengetriebe P26 mit M28x10 DC-Gearmotor P26-M28x10 Planetary Gearhead P26 with motor M28x10 Massbild Dimensions Änderungen vorbehalten Right of alteration without prior
Mehr5.0 RINVII ANGOLARI RIGHT ANGLE WINKELGETRIEBE
5.0 IVII GI IGH G WIKGI 5.1 aratteristiche tecniche echnical characteristics echnische igenschaften 124 5.2 Designazione Designation ezeichnungen 124 5.3 Versioni Versions usführungen 125 5.4 ubrificazione
MehrAnschlüsse Connections. Wasser Water Type mm ~ 1/min kw HP 1/min kw HP G S G D U e* Nm kg lbs t max CY-4281-MK-HT 71 1,0 1.34
CY-48-MK-T Wärmeträgerpumpen mit eripheralrad eat transfer pumps with peripheral impeller Maßzeichnung / Dimensional drawing Daten / Data Baugröße Frame size hasen hases 5 z / Cycles 6 z / Cycles Anschlüsse
MehrRS & RT SCHNECKENGETRIEBE. C-MRS-MRT ed rev01 IT-GB-DE
RS & RT RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEAR BOXES SCHNECKENGETRIEBE C-MRS-MRT ed0-2009 rev0 IT-GB-DE Descrizione - Description - Baureihe Vite senza fine I riduttori della serie RS-RT sono costruiti
MehrTachogeneratoren. Gehäuse ø95 mm, lagerlose Ausführung GTB 9. Merkmale. Kurze Reaktionszeit Leerlaufspannung mv pro U/min
Tachogeneratoren Einseitig offene Hohlwelle 12-16 mm oder Konuswelle 17 mm (1:10) Gehäuse 95 mm, lagerlose Ausführung Merkmale Kurze Reaktionszeit 10...60 mv pro U/min Einseitig offene Hohlwelle 12-16
MehrGeometrie und Bedeutung: Kap 5
: Kap 5 21. November 2011 Übersicht Der Begriff des Vektors Ähnlichkeits Distanzfunktionen für Vektoren Skalarprodukt Eukidische Distanz im R n What are vectors I Domininic: Maryl: Dollar Po Euro Yen 6
MehrMCV M241/01 CAMBI DI VELOCITA MECCANICI CHANGE SPEED GEAR UNIT SCHALTGETRIEBE
MCV M241/01 CAMBI DI VELOCITA MECCANICI CHANGE SPEED GEAR UNIT SCHALTGETRIEBE Codifica per l identificazione - Ordering code Artikel-Kennummern Per richieste di quotazioni e/o ordini, identificare il cambio
MehrTECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE
SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI TM CATALOGO TECNICO - COMMERCIALE TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE TECHNISCHER HANDELSKATALOG 06.2010 SITI S.p.A. La ringrazia per la fiducia accordata e
MehrServiceinformation Nr. 05/10
Serviceinformation Nr. 05/10 vom: 05.08.2010 von: GRC 1. Strömungswächter für Grundwasseranlagen Ab sofort können anstelle der Seikom Strömungswächter GF Schwebekörper Durchflussmesser mit Reed Kontakt
Mehr01716-cop. singola luglio 09 7-09-2009 9:06 Pagina 1 BERNIO. ELETTROMECCANICA s.n.c.
01716-cop. singola luglio 09 7-09-2009 9:06 Pagina 1 BERNIO ELETTROMECCANICA s.n.c. 01716-Aggiorn. cat. luglio 2009 7-09-2009 8:42 Pagina 2 Motoriduttori, Riduttori & encoder Getriebemotor, Untersetzungetriebe
MehrINDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS. Generalita 1.0 General information Allgemeines
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS Pag. Page Seite Generalita 1.0 General information Allgemeines 2 Riduttori a vite senza fine RI - RMI 2.0 Worm gearboxes RI - RMI Schneckengetriebe RI - RMI 17 Riduttori
MehrAuszug aus der netzbetriebenen Multimotor-Serie
Drehantrieb MU 010 Max. zentrische Belastung 1 kg bei 1 bis 5 UpM. Je größer das Objekt und je schneller der Motor desto geringer die mögliche Belastung. Rotating Motor MU 010 Max. centric load 1 kg /
MehrTESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO
TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni
Mehrdrawbar eye series 2010
drawbar eye series 2010 directive 94/20/EG / class S DIN 74054-40A / material St52-3 (no. 1.0570) / with bush 40 mm parameters for centre-axle trailer s ṣhaft cross section order no H x B mm length A mm
MehrDear Colleague, Please give us a call and let us know how we can assist you. We look forward to talking to you soon. Thank you.
Dear Colleague, Thank you for visiting our website and downloading a product catalog from the R.M. Hoffman Company. We hope this information will be useful to you in solving the application you are working
MehrSchneckengetriebe 1-stufig
1-stufig Typ NA, NH, FA, FH Allgemeine Beschreibung Das Norm-Schneckengetriebe gewährleistet dem Konstrukteur eine dauerhafte und elegante Lösung seiner Antriebsprobleme. Die allseitigen Anbaumöglichkeiten
MehrVGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016
Overview The Hamburg Süd VGM-Portal is an application which enables to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal web page. You can choose to insert VGM information directly, or download
MehrMVSF 752 26 Motoriduttore con vite senza fine Getriebemotor mit endloser Schraube Gear motor with worm gear 12/24 Vdc 40 W
MVSF 7 Motoriduttore con vite senza fine Getriebemotor mit endloser Schraube Gear motor with worm gear / 3 W MVSF 7 Motoriduttore con vite senza fine Getriebemotor mit endloser Schraube Gear motor with
Mehrfastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC
fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC Copyright by Vincotech 1 Revision: 1 module types / Produkttypen Part-Number
MehrZubehör Accessories Accessoires
Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary
MehrOperation Guide AFB 60. Zeiss - Str. 1 D-78083 Dauchingen
Operation Guide AFB 60 Zeiss - Str. 1 D-78083 Dauchingen PCB automation systems AFB 30/60/90 Die flexiblen Puffer der Baureihe AFB werden zwischen zwei Produktionslinien eingesetzt, um unterschiedliche
MehrElettrovalvole Solenoid valves Magnetventile
Dati tecnici elettrovalvola azione diretta 2/2 vie N.C. Solenoid valve direct acting 2/2 way N.C. Technical data Technische Daten Magnetventil, direktgesteuert 2/2 Wege S.G. NBR (EPDM FPM a richiesta)
MehrPNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EINLEITUNGSSCHMIERSYSTEM MIT VOLUMETRISCHEN DOSIERVENTILEN FÜR
MehrVARVEL RT/RT. Riduttori a vite senza fine. Worm gearboxes RT - One stage. Schneckengetriebe RT - Einstufige
Riduttori a vite senza fine TA / - Singolo stadio - Con precoppia - Doppio stadio Potenza da 0,06 a 7,5 kw Rapporto di riduzione da 7: a 0.000: Coppia uscita da 2.5 a 350 Nm Worm gearboxes - One stage
MehrHYDRAULIKPUMPEN HYDRAULIC PUMPS
HYDRAULIKPUMPEN HYDRAULIC PUMPS ZAHNRADPUMPEN WZP4 DOPPELZAHNRADPUMPEN WZP44 SINGLE GEAR PUMPS WZP4 DOUBLE GEAR PUMPS WZP44 Zahnradpumpen WZP4 Simple Gear Pumps WZP4 Abbildung ähnlich - Photo may vary
Mehrtechnology made in Italy IT GB DE
technology made in Italy IT GB DE RD Dal 1955 Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione e vendita di organi
MehrMikro-Magnetventile Typ 65 NW 0,5/1/1,6/2 2/2- und 3/2-Wege Sitzventile Direktgesteuert
NW 0,//,6/ /- und /-Wege Sitzventile 0.//.6/ mm Orifice /- and /-Way Poppet Valves Als Standard sind die Ventile in vielfältigen Ausführungen lieferbar, z.b. drei unterschiedliche Sockelformen (Standard-,
Mehrline HIGH TECH INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS Generalita 1.0 General information Allgemeines
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS Pag. Page Seite Generalita 1.0 General information Allgemeines 2 2.0 Riduttori coassiali AR - AM - AC In- gearboxes AR - AR - AC Stirnradgetriebe AR - AR - AC 13 3.0 Riduttori
MehrHazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits
Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free
MehrRS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät
Betriebsanleitung RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät ä 2 Operating Instructions RS232 Connection, RXU10 Setting up an RS232 connection
Mehr