Antrag auf Beurkundung einer Auslandseheschließung

Ähnliche Dokumente
Antrag auf Beurkundung einer Auslandseheschließung

Antrag auf Beurkundung einer Auslandseheschließung

Antrag auf Beurkundung einer Auslandseheschließung

Erklärung zur Namensführung minderjähriger Kinder / name declaration for a minor

Erklärung zur Namensführung minderjähriger Kinder ( 1617, 1617a, 1617b, 1617c BGB, Art. 10 (3) EGBGB) declaration on the name usage of minor children

Erklärung zur Namensführung minderjähriger Kinder ( 1617, 1617a, 1617b, 1617c BGB, Art. 10 (3) EGBGB)

Antrag auf Beurkundung einer Auslandsgeburt im Geburtenregister ( 36 PStG)

Antrag auf Beurkundung einer Auslandsgeburt im Geburtenregister ( 36 PStG)

Erklärung zur Namensführung minderjähriger Kinder ( 1617, 1617a, 1617b, 1617c BGB, Art. 10 (3) EGBGB) declaration on the name usage of minor children

Antrag auf Beurkundung einer Auslandsgeburt im Geburtenregister ( 36 PStG)

Antrag auf Beurkundung einer Auslandsgeburt im Geburtenregister ( 36 PStG)

Antrag auf Beurkundung einer Auslandsgeburt im Geburtenregister ( 36 PStG)

Antrag auf Beurkundung einer Auslandsgeburt im Geburtenregister ( 36 PStG)

Antrag auf Beurkundung einer Auslandsgeburt im Geburtenregister ( 36 PStG) Application for a registration of birth for a child born abroad

Hinweis zur Zuständigkeit der Standesämter Important information on the jurisdiction of registrar s offices

Hinweis zur Zuständigkeit der Standesämter Important information on the jurisdiction of registrar s offices

Standesamt und Nummer der Beurkundung registrar s office where the birth was recorded and record no.

Hinweis zur Zuständigkeit der Standesämter Important information on the jurisdiction of registrar s offices

Hinweis zur Zuständigkeit der Standesämter Important information on the jurisdiction of registrar s offices

Telefon, your contact Telephone

Fragebogen (Ghana), auszufüllen vom Urkundeninhaber

Fragebogen zur Überprüfung nigerianischer Dokumente Questionnaire for verification of Nigerian documents

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-


Studiengang Course of study: Hauptfach Main subject: Lehrende/r Teacher: Persönliche und wirtschaftliche Verhältnisse Personal and economic data

Gemeinde Gilching. Registration kindergarten for the school year 2018/2019

Bevollmächtigung zur Anmeldung der Eheschließung ( 28 PStV)

Gemeinde Gilching. Registration kindergarten for the school year 2016/2017

AUTHENTICATION AND LEGALIZATION. (Click here for German Version)

APPLICATION. DeutscherAkademischerAustauschDienst GERMAN ACADEMIC EXCHANGE SERVICE 871 UN Plaza, New York, NY 10017

Fragebogen zur Überprüfung nigerianischer Dokumente Questionnaire for verification of Nigerian documents

Zuständigkeitsregelungen für die Bearbeitung von personenstandsrechtlichen Auslandsvorgängen deutscher Staatsangehöriger ab

nach 1 Abs. 3 EStG für 201_ (Anlage Grenzpendler außerhalb EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung)

FRAGEBOGEN ZUR URKUNDENÜBERPRÜFUNG (SUDAN)

Informationen zum deutschen Namensrecht

*Achtung: Dieses Dokument ist eine Ausfüllhilfe. Bitte das Originalformular in deutscher Sprache ausfüllen und bei der Behörde abgeben!

GRADUIERTENAKADEMIE Fördern junger Wissenschaft!

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro)

Wissenschaftliche Dienste. Sachstand. Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) 2016 Deutscher Bundestag WD /16

Statement of Licensing Status of Pharmaceutical Products 1)

Fragebogen zur Überprüfung nigerianischer Dokumente Questionnaire for verification of Nigerian documents

Familienstand: ledig verheiratet verwitwet getrennt geschieden Family status: single married widowed separated divorced

Name, address, telephone Name, Adresse, Telefon

Vorgehensweise Ersteinschreibung über CAMPUSonline in MY USI DATA

ANTRAG AUF ANNAHME ALS DOKTORAND ZUM

Beschwerde an die Datenschutzbehörde Complaint to the Austrian Data Protection Authority (Art , 21, 22 DSGVO / GDPR)

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Tip: Fill in only fields marked with *. You do not need to worry about the rest. Also, do not worry about the places marked with black ink.

Beschwerde an die Datenschutzbehörde Complaint to the Austrian Data Protection Authority (( 44, 45 DSG)

Konsularabteilung des Ministeriums für Auswärtige Angelegenheiten der Russischen Föderation Ausfüllen des elektronischen Visumantrags

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!

Praktikumsstellen für Juristen in Taiwan (ROC)

Antrag auf Gewährung eines Abschlussstipendiums der Graduiertenakademie Application for a Completion Grant from the Graduate Academy

Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany

Antrag gemäß Art. 16 DSGVO auf Berichtigung Request for the Right to Rectification (Article 16 GDPR)

Level 2 German, 2016

Application for a refugee for Admission as a Guest Student

Materialien zu unseren Lehrwerken

Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany

Petition for /Antrag auf:

Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany

The English Tenses Die englischen Zeitformen

Deutsche heiraten in Sri Lanka

(aufgehoben) Hessisches Gesetz zur Regelung der Zuständigkeit und des Verfahrens nach dem Lebenspa... (LPartG-ZVerfG)

which have already been paid by the remuneration debtor to the German tax office.

Fragebogen zur Vorbereitung eines Erbscheinsantrags bzw. eines Antrags auf Erteilung eines Testamentsvollstreckerzeugnisses

Fragebogen zur Vorbereitung eines Erbscheinsantrags Questionnaire for application for certificate of inheritance

Angaben zur Person Weiße Felder bitte ausfüllen oder ankreuzen. Angaben zu den Einkünften. Zur Beachtung: Versicherung

Au Pair Bewerbung für Deutschland ( Application for Germany )

Level 1 German, 2014

APPLICATION. DeutscherAkademischerAustauschDienst GERMAN ACADEMIC EXCHANGE SERVICE 871 UN Plaza, New York, NY 10017

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

JOURNALIST VISA CHECKLIST

Firmengemeinschaftsausstellung der Bundesrepublik Deutschland

Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Wellington Embassy of the Federal Republic of Germany Wellington

Vorname (Rufname bitte unterstreichen) / First name (please underline) Geschlecht / Gender. Männlich / Man. Weiblich / Woman

Beitrittserklärung zur Anmeldung der Eheschließung ( 10 Abs.1 PStV, 133 DA)

E u r o p ä i s c h e n F r e i w i l l i g e n d i e n s t ( E F D ) E u r o p e a n Vo l u n ta r y Se r vice (EV S)

Studiengang Course of study: Hauptfach Main subject: Lehrende/r Teacher: _Persönliche und wirtschaftliche Verhältnisse Personal and economic data

Englisch-Grundwortschatz

Level 2 German, 2015

2015 Annual General Assembly of Members on Friday, 18 September 2015, 17:00 to 20:00 hours at Coaching Institut Berlin, Waldstr.

Petition Antrag. Name, address, telephone Name, Adresse, Telefon

Level 2 German, 2013

Achtung!: Dieser Fragebogen muss in englischer Sprache ausgefüllt werden! Attention!: Please complete this questionnaire in English only!

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

/ Kenn-Nummer. Notice pursuant to the Federal Data Protection Act: The data to be given are requested under Sections 149 ff of the German Fiscal Code.

Antrag. auf Einbürgerung gemäß Artikel 116 Abs. 2 Satz 1 GG. - für Personen ab 16 Jahre - verheiratet geschieden verwitwet

1. Persönliche Angaben/Personal Information

Transkript:

Ehemann Eingangsstempel des zuständigen Standesamtes Antrag auf Beurkundung einer Auslandseheschließung im Eheregister ( 34 PStG) Hinweis zur Zuständigkeit der Standesämter Important information on the jurisdiction of registrar s offices Zuständig für die Beurkundung der Eheschließung ist das Standesamt, in dessen Zuständigkeitsbereich einer der Ehegatten seinen Wohnsitz hat oder zuletzt hatte oder seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat. Eine Zuständigkeit des Standesamts I in Berlin ist nur gegeben, wenn keiner der Ehegatten jemals im Inland wohnhaft war. Ein lange zurückliegender inländischer Wohnsitz (auch als Kind) begründet ebenfalls die Zuständigkeit des früheren Wohnsitzstandesamtes The registrar s office in whose jurisdiction either the husband or wife resides, last resided, or has his or her habitual residence will be responsible for receiving the couple s application for registration of a marriage abroad. The registrar s office I in Berlin will only be responsible for processing if neither the husband nor the wife has ever resided in Germany. The registrar s office located in the jurisdiction of an earlier residency will still be responsible for processing even if the residency Botschaft in Germany Generalkonsulat occurred a long time ago Konsulat (when either the Honorarkonsul husband or the wife was a child). Embassy Consulate General Consulate Honorary Consul Botschaft / Generalkonsulat Embassy / Consulate General der Bundesrepublik Deutschland in of the Federal Republic of Germany in Antragsteller / Antragstellerin applicant Datum: Date Familienname: last name Geburtsname: name at birth Vornamen: first names Wohnort: address Telefonnr.: Telephone no. E-Mail: beantragt die Beurkundung folgender Eheschließung im Eheregister: is applying to have the following marriage recorded in the marriage register: Angaben über den Ehemann / 1. Ehepartner - bezogen auf den Tag der Eheschließung Information about the husband / first spouse - based on the day of the marriage Familienname last name ggf. Geburtsname name at birth, if applicable Vornamen first name Staatsangehörigkeit citizenship deutsch German Geburtsdatum und ort date and place of birth in nachgewiesen durch proven by Familienstand zum Zeitpunkt der Eheschließung marital status at the time of the marriage ledig geschieden verwitwet Lebenspartnerschaft aufgehoben single divorced widowed dissolved civil union Lebenspartnerschaft durch Tod aufgelöst civil union dissolved through death Anzahl a l l e r Vorehen / Lebenspartnerschaften: 0 1 2 3 und mehr number of all prior marriages/civil unions and more

Sonstige Angaben Eheschl. Ehefrau Angaben über die Ehefrau / 2. Ehepartner - bezogen auf den Tag der Eheschließung Information about the wife / second spouse - based on the day of the marriage Familienname last name ggf. Geburtsname name at birth, if applicable Vornamen first name Staatsangehörigkeit citizenship deutsch German Geburtsdatum und ort date and place of birth in nachgewiesen durch proven by Familienstand zum Zeitpunkt der Eheschließung marital status at the time of the marriage ledig geschieden verwitwet Lebenspartnerschaft aufgehoben single divorced widowed dissolved civil union Lebenspartnerschaft durch Tod aufgelöst civil union dissolved through death Anzahl a l l e r Vorehen / Lebenspartnerschaften: 0 1 2 3 und mehr number of all prior marriages/ civil unions and more Angaben über die Eheschließung information about the marriage Tag und Ort der Eheschließung date and place of marriage Am / on: (Datum) (date) in: (Ort) (place) Standesamt registrar s office, Nr.no. besteht die Ehe gegenwärtig noch? Is the marriage still valid? ja yes nein, die Ehe ist aufgelöst durch:/ no, the marriage has been dissolved through ggf. nähere Angaben: elaborate, if necessary wie viele gemeinsame Kinder der Ehegatten sind vorhanden? How many joint children do you have? ggf. Familienname, Vorname, Geburtstag, Geburtsort von gemeinsamen Kindern - bei mehr als 3 Kindern: Anlage beifügen if applicable, last name, first name, date and place of birth of the joint children; please attach names of additional children, if nec. 1. Kind: 1st child 2. Kind: 2nd child 3. Kind: 3rd child war der Ehemann / 1. Ehepartner bei der Eheschließung persönlich anwesend? Was the husband / first spouse personally present during the marriage ceremony ja yes nein, Vertretungsvollmacht ist beigefügt no, power of representation is attached war die Ehefrau / 2. Ehepartner bei der Eheschließung persönlich anwesend? Was the wife / second souse personally present during the marriage ceremony? ja yes nein, Vertretungsvollmacht ist beigefügt no, power of representation is attached sofern der Ehemann / 1. Ehepartner schon einmal verheiratet war: Tag und Ort aller vorausgegangenen Ehen und deren Auflösung If the husband / first spouse has already been married once, date and place of all prior marriages and their dissolutions sofern die Ehefrau / 2. Ehepartner schon einmal verheiratet war: Tag und Ort aller vorausgegangenen Ehen und deren Auflösung If the wife / second spouse has already been married once, date and place of all prior marriages and their dissolutions jetziger Wohnort der Ehegatten (bitte genau angeben!) current address of spouses( please cite full address!) Ehemann / 1. Ehepartner :husband/first spouse Ehefrau / 2. Ehepartner: wife/second spouse

Sonstige Angaben Hatten Sie jemals in Deutschland Wohnsitz? Did you ever have a registered address in Germany? Ehemann / 1. Ehepartner: Husband / 1. spouse nein, ich hatte bisher noch nie (auch nicht als Kind) im Inland Wohnsitz no, I never ( even as a child) had a registered address in Germany ja, (letzte) inländische Anschrift: yes,(last) German address Ehefrau / 2. Ehepartner: Wife / 2. spouse nein, ich hatte bisher noch nie (auch nicht als Kind) im Inland Wohnsitz no, I never ( even as a child) had a registered address in Germany ja, (letzte) inländische Anschrift: yes,(last) German address sonstige Angaben, Erläuterungen, Mitteilungen usw. additional information, explanation, etc. Angaben zur Namensführung in der Ehe (vor Abgabe einer der nachfolgenden Erklärungen) Information about name usage in the marriage (before submission of one of the following name declarations) Die Namensführung des Ehemannes / 1. Ehepartner richtet sich nach Recht (unter Berücksichtigung von Rück- und Weiterverweisungen des Heimatrechts). The name usage of the husband/ first spouse complies with the law of (taking into consideration renvois of the country of citizenship) Er/Sie führt in der Ehe folgende Namen: He uses the following name in the marriage Familienname:/last name Vorname(n):first name(s) sonstige Namensbestandteile: other integral parts of the name Die Namensführung der Ehefrau / 2. Ehepartner richtet sich nach Recht (unter Berücksichtigung von Rück- und Weiterverweisungen des Heimatrechts). The name usage of the wife/second spouse complies with the law of (taking into consideration renvois of the country of citizenship) Er/Sie führt in der Ehe folgende Namen: She uses the following name in the marriage Familienname:/last name Vorname(n):first name(s) sonstige Namensbestandteile: other integral parts of the name Ich versichere /Wir versichern, die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen wahrheitsgemäß gemacht zu haben. I/We hereby declare that the aforementioned information was given truthfully to the best of my/our knowledge and belief.

Kinder Namenserklärung Rechtswahl Erklärung zur Namensführung in der Ehe (nur erforderlich, wenn bei Eheschließung unter Berücksichtigung der maßgeblichen Rechte nicht die gewünschte Namensführung zustande gekommen ist) declaration regarding the name usage in the marriage (only necessary, if the desired name usage did not occur at the time of marriage taking into consideration the applicable law of the country of citizenship) Wir sind über die Möglichkeiten der Namensführung in der Ehe und die Unwiderruflichkeit der Bestimmung unterrichtet worden. We have been instructed on the options regarding name usage in the marriage and the irreversibility of this selection. Für ausländische Ehegatten gilt: Die Namensführung unterliegt dem Heimatrecht; eine Namenserklärung nach deutschem Recht ist nicht sinnvoll, wenn der betreffende Heimatstaat diese Namensführung nicht akzeptiert oder eine Änderung aufgrund eigenen Rechts vornehmen würde. Wird dennoch eine Namenserklärung abgegeben, hat die mögliche Nichtanerkennung im Heimatstaat keine Auswirkungen auf die Gültigkeit der Erklärung im deutschen Rechtsbereich. The following applies to foreign spouses: Name usage is primarily subject to the law of the country of citizenship; a declaration regarding name usage under German law will not make sense, if the relevant home country does not accept the name used or changes the name on the basis of its national law. If a declaration regarding name usage is nevertheless submitted, the possible non-recognition of the name in the home country will not have any impact on the validity of the declaration under German law. Wir bestimmen für die Namensführung in der Ehe We select deutsches Recht. German law Recht. foreign law to govern our name usage in the marriage (Es ist das deutsche oder das ausländische Heimatrecht eines Ehegatten zu wählen!) (Either German law or the law of the country of one of the spouses has to be selected!) Bei Wahl deutschen Rechts: Wir bestimmen den Familiennamen Geburtsnamen If German law is selected: We choose the family name name at birth (der Ehefrau / 2. Ehepartner) (the wife/second spouse) (des Ehemannes / 1. Ehepartner) (the husband/first spouse) zum Ehenamen. as our common married name. Erklärung des Ehegatten, dessen Name nicht Ehename geworden ist, zur Voranstellung oder Anfügung eines früheren Namens zum Ehenamen.Declaration by the spouse whose name has not become the common last name regarding whether a prior name will precede or be added to the common last name: Ich, die Ehefrau/ 2. Ehepartner, füge dem Ehenamen I, the wife/ second spouse, add to the common last name meinen Geburtsnamen my birth name meinen bisherigen Familiennamen my previous last name hinzu und führe künftig folgenden Familiennamen: and in the future will use the following last name: Ich, der Ehemann/ 1. Ehepartner, füge dem Ehenamen I, the husband/first spouse, add to the common last name meinen Geburtsnamen my birth name meinen bisherigen Familiennamen my previous last name hinzu und führe künftig folgenden Familiennamen: and in the future will use the following last name Bei Wahl ausländischen Rechts: Aufgrund des gewählten Rechts ergibt sich bzw. bestimmen wir folgende Namensführung: If foreign law is selected: Under the selected law, we choose the following last name(s) Ehefrau / 2. Ehepartner: (wife/second spouse) Ehemann / 1. Ehepartner: (husband/first spouse) Die Bestimmung eines gemeinsamen Familiennamens (Ehenamens) erstreckt sich kraft Gesetzes auf gemeinsame Kinder die bereits einen Geburtsnamen führen nur dann, wenn deren Namensführung deutschem Recht untersteht und sie das fünfte Lebensjahr noch nicht vollendet haben. Soll sich ein Kind, dessen Namensführung deutschem Recht untersteht, der Bestimmung des Ehenamens der Eltern anschließen, ist eine gesonderte Erklärung nach 1617c BGB erforderlich. The selection of a common family name is extended to joint children by law only if German law is applicable to the name used by the children and if they have not yet reached the age of five. In such a case, an additional declaration regarding the name used by the children is required under Section 1617 c of the German Civil Code.

Ich/Wir beantrage/n die Ausstellung von folgenden Urkunden: I/We apply for issuance of the following certificates: Anzahl amount Eheurkunde (deutsch, DIN A 4) marriage certificate in German language Eheurkunde für das Stammbuch (deutsch, DIN A 5) marriage certificate for the family book mehrsprachige Eheurkunde (DIN A 4) multilingual marriage certificate Beglaubigter Registerausdruck certified extract of the marriage record mit Hinweisen with official notes Die Gebühr für die Beantragung der Eintragung im Eheregister beträgt (unabhängig vom Ausgang des Verfahrens) 60,00 EUR. Dieser Betrag erhöht sich pro Ehegatten um 20,00 EUR, wenn für ihn ausländisches Recht zu beachten ist. Die Gebühren betragen zur Zeit für eine Eheurkunde 10,00 EUR, für jede weitere und gleichzeitig bestellte Ausfertigung der gleichen Urkunde 5,00 EUR. Die Höhe der Gebühren kann bei anderen deutschen Standesämtern variieren. Die Gebühren werden vom zuständigen deutschen Standesamt gesondert angefordert. Bitte die Zahlungsaufforderung abwarten und keinesfalls eine Gebührenvorauszahlung leisten. The application fee for registration of marriage is EUR 60.00 (irrespective of the outcome of the procedure). This amount increases by EUR 20.00 if foreign law is to be observed. Currently, the fee for one marriage certificate is EUR 10.00; EUR 5.00 for each additional copy of the same certificate ordered at the same time.fees may vary at the different regstrar s offices. The fees will be charged separately by the registrar s office in charge. Please wait until you receive a payment request and do not send payment in advance. Unterschriften der antragstellenden Personen und Beglaubigung durch die deutsche Auslandsvertretung Signatures of the husband and wife (applicants) and certification by the German foreign mission (Ehemann / 1. Ehepartner / husband / first spouse) (Ehefrau / 2. Ehepartner / wife/second spouse) Die obigen Unterschriften beglaubige ich aufgrund der vor mir erfolgten Vollziehung. Die Erklärenden haben sich ausgewiesen durch (Personaldokument) (Personaldokument), Nr., ausgestellt am, Nr., ausgestellt am Ort, Datum:,den (Konsularbeamter/Konsularbeamtin) (Siegel) Optional: Signature authentication by a Notary Public: I hereby authenticate the above signatures of 1. 2. (first and last names), who identified themselves by means of their identity cards. (place and date, Notary's signature and seal) Bitte Vordrucke mit mehreren Blättern untrennbar verbinden.